《清平樂(lè )留人不住》的意思及全詞翻譯賞析
“渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情!钡脑~意:渡頭邊楊柳郁郁青青,枝枝葉葉都滿(mǎn)含著(zhù)離情。
出自晏幾道《清平樂(lè )·留人不住》
留人不住,醉解蘭舟去。棹碧濤春水路,過(guò)盡曉鶯啼處。
渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情。此后錦書(shū)休寄,畫(huà)樓云雨無(wú)憑。
譯文
想留住情郎卻無(wú)濟于事,他酒醉后登上畫(huà)船,揚帆而去。碧波蕩漾的春江中,那船兒一定乘風(fēng)疾駛,黃鶯啼曉之聲,會(huì )充滿(mǎn)他的耳際。 渡口空空蕩蕩只剩下楊柳郁郁青青,枝枝葉葉都滿(mǎn)含著(zhù)別意離情。從此后休要寄錦書(shū)再訴衷情,畫(huà)樓里的歡娛不過(guò)是一場(chǎng)春夢(mèng),那山盟海誓畢竟空口無(wú)憑。
譯文二
苦苦留也沒(méi)有把他留住,他醉醺醺解纜放船而去。船兒在碧波蕩漾的春江疾馳,直到過(guò)盡曉鶯啼叫之處。
渡頭邊楊柳郁郁青青,枝枝葉葉都滿(mǎn)含著(zhù)離情。從此后不必再寄書(shū)信,畫(huà)樓的'歡愛(ài)他早忘個(gè)干凈。
賞析
此詞寫(xiě)離別,然而所寫(xiě)景物卻是碧濤春水、青青楊柳、曉鶯啼鳴。用春天美好的景物寫(xiě)離別,并把枝枝葉葉都賦予離情。
此詞是一首離情詞。當是托為女子送別情之作。送者有意,而別者無(wú)情,從送者的角度來(lái)寫(xiě),寫(xiě)盡其癡人癡情。
“留人不住”四個(gè)字將送者、行者雙方不同的情態(tài)描繪了出來(lái):一個(gè)是再三挽留,一個(gè)是去意已決,毫無(wú)留戀之情!白斫馓m舟去”,戀人喝醉了,一解開(kāi)船纜就決絕地走了!傲簟倍安蛔 ,又為末兩句的怨語(yǔ)做了鋪墊。
“一棹碧濤春水路,過(guò)盡曉鶯啼處”二句緊承“醉解蘭舟去”,寫(xiě)的是春晨江景,也是女子揣想情人一路上所經(jīng)的風(fēng)光。江中是碧綠的春水,江上有婉轉的鶯歌,是那樣的宜人。當然,景色的美好只是女子的想象,或許更是她的期望,即使他決然地離開(kāi)了她,她也仍舊希望自己的情人在路上有美景相伴,可見(jiàn)癡情至深!斑^(guò)盡”兩個(gè)字,暗示女子與戀人天各一方的事實(shí),含蓄透露出她的憂(yōu)傷。
“渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情”。情人已經(jīng)走了很久,不見(jiàn)蹤影,但女子依舊站在那里。堤邊楊柳青青,枝葉茂盛繁多,千絲萬(wàn)縷,依依有情,它們與女子一起佇立于渡口,安靜凝望遠方。古人有折柳枝送別的習俗,所以“枝枝葉葉”含有離情的意思,此處即借楊柳的枝葉來(lái)暗示女子黯然的離情。
“此后錦書(shū)休寄,畫(huà)樓云雨無(wú)憑”,所表達的感情非常激烈。女子負氣道:“以后你不必給我寄信了,反正我們之間那猶如一場(chǎng)春夢(mèng)的歡會(huì )沒(méi)有留下任何憑證,你的心里也沒(méi)有我的位置! “畫(huà)樓云雨”四個(gè)字道出了女子與男子曾經(jīng)的美好過(guò)往,只可惜男子決然絕情。相守的期盼落空之后,她只有懷著(zhù)無(wú)限的怨恨選擇放棄,從特意提及“錦書(shū)”可知,女子內心并不想如此決絕,只是無(wú)可奈何罷了。
這首詞在技巧上運用了很多對比方法:一個(gè)苦苦挽留,一個(gè)“醉解蘭舟”;一個(gè)“一棹碧濤”、曉鶯輕啼,一個(gè)獨立津渡、滿(mǎn)懷離情;一個(gè)意淺,一個(gè)情深,讓人一目了然。在結構上,亦是先含情脈脈,后決絕斷念。結尾二句雖似負氣怨恨,但正因為愛(ài)得執著(zhù),才會(huì )有如此煩惱,所以更能反襯出詞人的一片癡情?傊,此詞刻畫(huà)細膩,惟妙惟肖地表現出一個(gè)女子癡中含怨的微妙心理。
【《清平樂(lè )留人不住》的意思及全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花》意思及全詞翻譯賞析09-05
《蝶戀花》的意思及全詞翻譯賞析09-06
蝶戀花的意思及全詞賞析05-10
王之渙《涼州詞》全詩(shī)翻譯及賞析04-01
溫庭筠菩薩蠻全詞翻譯及賞析08-31
柳永望海潮全詞翻譯及賞析09-02