白帝城懷古原文及翻譯
白帝城懷古
唐代:陳子昂
日落滄江晚,停橈問(wèn)土風(fēng)。
城臨巴子國,臺沒(méi)漢王宮。
荒服仍周甸,深山尚禹功。
巖懸青壁斷,地險碧流通。
古木生云際,歸帆出霧中。
川途去無(wú)限,客思坐何窮。
「譯文 」夕陽(yáng)隱沒(méi)蒼茫的江水,天色已晚,停船探問(wèn)當地鄉俗土風(fēng)。
城樓面臨著(zhù)古代的子爵巴國,高臺乃是那湮沒(méi)的蜀漢王宮。
這荒遠地區仍屬周朝的領(lǐng)域,深山里至今推崇大禹的豐功。
山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢險峻下臨清碧江水流通。
高大的古樹(shù)挺立在白云邊上,歸來(lái)的船帆出現在濃濃霧中。
水行的旅途一去便無(wú)限遙遠,旅客的愁思因此更無(wú)盡無(wú)窮。
「注釋 」⑴白帝城:遺址在今重慶市奉節縣東,為東漢初公孫述所筑。
、茰娼悍褐附。
、峭溜L(fēng):鄉土歌謠或樂(lè )曲。
、劝妥訃汗艊。
、蓾h王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。
、手艿椋褐艹榉畤,意指周朝的領(lǐng)域。
、擞砉Γ褐赶挠碇嗡墓(jì)。
、糖啾冢呵嗌纳奖。
、凸拍荆阂蛔鳌肮艠(shù)”。云際:云中。言其高遠。
、巫阂驗。
賞析
根據詩(shī)題,此詩(shī)應為懷古詩(shī),其實(shí)稱(chēng)之以“旅游詩(shī)”可能更恰當。此詩(shī)描寫(xiě)了這位年輕的西部人第一次進(jìn)入中國中心區域(雖然僅在南方邊緣)的'旅程。他不斷地回顧“巴”(四川),細心地尋訪(fǎng)“周甸”(不包括四川),尋訪(fǎng)“禹功”所覆蓋的地區。他反復提到那些廣泛的地理名稱(chēng),仿佛這些名稱(chēng)本身就具有某種神奇的意義。他為這些地區的歷史和古跡所傾倒。他在白帝城懷古,所緬懷的既不是歷史事件,也不是盛衰過(guò)程,而是集中于與中國文化的中心區域相聯(lián)系的古跡本身。
由懷古而產(chǎn)生的憂(yōu)傷很容易轉換成孤獨及思鄉的情緒。與較老練詩(shī)人的修辭練習不同,陳子昂這首詩(shī)更多地與情緒的激發(fā)有關(guān),而不是與技巧有關(guān)。他的旅行詩(shī)并不像王勃、盧照鄰、駱賓王的同類(lèi)詩(shī),而更接近李百藥的詩(shī)。詩(shī)中對句的排列比王勃、盧照鄰的詩(shī)較不板滯。他的風(fēng)格離開(kāi)駱賓王的風(fēng)格更遠。駱賓王的懷古旅行詩(shī)用了高度矯飾的語(yǔ)言,即使最真誠的感情也會(huì )黯然失色,從而徹底破壞詩(shī)的情調。
陳子昂描寫(xiě)自然景物的對偶句不似上官儀那樣復雜,可是在這首詩(shī)中,這些對句也一鋪到底,破壞了詩(shī)篇的流暢。此外,詩(shī)人還隱喻性地運用動(dòng)詞描寫(xiě)直觀(guān)景象,表現了宮廷詩(shī)的一定影響。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)當作于唐高宗調露元年(公元679年)陳子昂初次出蜀沿長(cháng)江泛舟而下的連續行程中。
【白帝城懷古原文及翻譯】相關(guān)文章:
白帝城懷古原文及賞析08-17
白帝城懷古翻譯及賞析05-25
赤壁懷古原文及翻譯04-27
懷古原文翻譯及賞析06-23
《賣(mài)花聲·懷古》原文及翻譯04-11
詠懷古跡原文及翻譯04-14
《金陵懷古》原文及翻譯賞析03-03
《金陵懷古》原文、翻譯及賞析11-28