97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《水龍吟·小溝東接長(cháng)江》翻譯及賞析

時(shí)間:2023-10-19 09:57:04 春鵬 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《水龍吟·小溝東接長(cháng)江》翻譯及賞析

  《水龍吟·小溝東接長(cháng)江》北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng )作的一首詞。這首詞上片運用景事反觀(guān)手法,寫(xiě)功名未就,感到空悲而又極力排遣與安慰的心態(tài)。下片運用仙話(huà)寄托的筆法,回憶起京城令作者陶醉的生活,感嘆貶居黃州后的無(wú)奈心境。全詞以景托情,正反觀(guān)照,將自己此時(shí)此地對人生、對現實(shí)懷有虛無(wú)感和傷嘆感很好表達出來(lái)。以下是小編為大家整理的《水龍吟·小溝東接長(cháng)江》翻譯及賞析相關(guān)內容,僅供參考,希望能夠幫助大家!

《水龍吟·小溝東接長(cháng)江》翻譯及賞析

  譯文

  亭前小溝東臨長(cháng)江,柳岸葦堤一望無(wú)際,安靜的村莊只有賣(mài)魚(yú)賣(mài)柴的人在早上作生意時(shí)才喧鬧一陣子。整天安居無(wú)事,光陰白白度過(guò),什么事也未作成。不過(guò),莼菜、白藕、珍米、錦鯉等食物,年復一年地離開(kāi)不了。

  想和舊友痛飲如浮丘在瑤池般的生活,歌妓舞女穿著(zhù)仙女般飄柔的衣,輕歌曼舞于仙境。飄落到了人間,再也聽(tīng)不到道士誦經(jīng)之聲,只好過(guò)著(zhù)風(fēng)露交加的生活。我抱著(zhù)一張白色的琴,獨自一人面對月宮彈奏;否則,對君思念之情是難以寄托的。

  注釋

  哄:一陣喧鬧。

  永晝:白天。端居:謂平常居處,安居。

  絲莼(chún):湖水植物,可作菜。

  珠粳:貴重粳米。

  浮丘:浮丘公,古仙人名。

  慣:習慣于,幊兀何鞣较删。

  羽觴(shāng):酒器,酒盞。用形似羽(鳥(niǎo))、觴(獸)作,故名。沈:即“沉”。

  青鸞(luán):女子,這里指歌妓舞女。

  銖(zhū)衣:輕衣。古代二十四銖為兩,這里極言衣輕。搖曳:飄蕩。

  壺中天地:仙境之一。

  飄墮:飄落。

  步虛聲:道士唱經(jīng)禮贊聲。露寒風(fēng)細:喻指貧寒生活。

  銀蟾:傳說(shuō)中的月亮。

【《水龍吟·小溝東接長(cháng)江》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

蘇軾《水龍吟·小溝東接長(cháng)江》閱讀答案06-19

蘇軾《水龍吟》翻譯賞析07-25

水龍吟蘇軾翻譯賞析08-18

水龍吟·楊花原文翻譯及賞析03-25

水龍吟原文翻譯及賞析(精選20篇)07-20

水龍吟原文翻譯及賞析15篇05-07

蘇軾的作品《水龍吟》翻譯以及賞析03-15

水龍吟·楊花原文翻譯及賞析3篇03-25

《水龍吟春恨》閱讀答案翻譯及賞析07-05

山中·長(cháng)江悲已滯翻譯賞析08-10