《植靈壽木》翻譯賞析
《植靈壽木》作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其古詩(shī)全文如下:
白華照寒水,怡我適野情。前趨問(wèn)長(cháng)老,重復欣嘉名。
蹇連易衰朽,方剛謝經(jīng)營(yíng)。敢期齒杖賜,聊且移孤莖。
叢萼中競秀,分房外舒英。柔條乍反植,勁節常對生。
循玩足忘疲,稍覺(jué)步武輕。安能事翦伐,持用資徒行。
【前言】
“靈壽”,以其“自然有合杖制,不須削治”的好處。漢代以來(lái),便成為拐杖之精品,成為帝王對老年人賞賜的寶物。然而需要拐杖來(lái)幫助行走的柳宗元,在親自種植了靈壽木之后,竟舍不得使用!吨察`壽木》向讀者展示了詩(shī)人這一奇特的經(jīng)歷。
【注釋】
[1]靈壽:樹(shù)木名!稘h書(shū)·孔光傳》:“賜太師靈壽杖!弊ⅲ骸澳舅浦,有枝節,長(cháng)不過(guò)八九尺,圍三四寸。自然有合杖制,不須削治也!
[2]白華:頭發(fā)花白。鑒:照。
[3]怡:和悅,愉快。形容詞使動(dòng)用法。怡我:使我愉快。適:到……去。適野:到郊外去。情:心情。
[4]趨:快走。前趨:向前趕上。
[5]重:又,再。復:回答。嘉名:美名,指靈壽木名。
[6]蹇連:蹇(jiǎn檢),①跛,行政遲緩。②困苦,不順利。引申為艱難困厄,這里指流放永州。
[7]方剛謝經(jīng)營(yíng):《詩(shī)經(jīng)·小雅·北山》“旅力方剛,經(jīng)營(yíng)四方!毖泽w力正當強健,可以到處規劃創(chuàng )業(yè)。謝:辭,不能。柳宗元說(shuō)反用《詩(shī)經(jīng)》之意。
[8]齒杖:王授高年者的行杖。敢期:怎敢期望。
[9]聊且:始且。移:移植。孤莖:指一棵靈壽。
[10]叢萼:萼(è惡)花萼指柳宗元所種園圃。競秀:爭逐,表現最為茂盛。
[11]分房:猶言偏房,指柳宗元住所的偏房。舒英:舒展開(kāi)花。
[12]柔條:靈壽木枝細長(cháng),故為柔條。乍:偶然看見(jiàn)。反植:倒立,指靈壽木柔軟的枝條,有時(shí)從上往下直立。
[13]勁節:指靈壽木枝條上凸出的強勁的枝節。常:時(shí)常,通常。對生:相對而生。
[14]循:通“揗”,撫摩。玩:賞玩。
[15]稍:漸漸。步武:指步履,步伐。
[16]翦:翦(jiǎn簡(jiǎn))同“剪”:剪斷。伐:砍伐。
[17]資:幫助。徒行:步行。
【翻譯】
江水映我白發(fā)影,郊游宜人自多情。笑問(wèn)長(cháng)老希奇杖,答我靈壽是其名。遭逢不幸人易老,而立之年不經(jīng)營(yíng)。今生不望王賜杖,自栽靈壽木一莖;▓@藥圃競奇秀,分房籬外展落英。韌枝柔條忽倒立,凸突勁節常對生。撫摩靈壽人忘疲,賞玩漸覺(jué)腳步輕。如此足勝齒杖賜,哪用剪伐助步行。
【鑒賞】
柳宗元被貶到永州后,因水土不服,或因江南濕氣太重,患有“重膇”之疾!罢绒枷峦ルH,曳踵不及門(mén)”(《種仙靈毗》),看來(lái)有時(shí)腳腫得利害,為了能幫助行走,他的確使用過(guò)一條拐杖。
“白華鑒寒水,怡我適野情。前趨問(wèn)長(cháng)老,重復欣嘉名!敝v的是尋得靈壽木的過(guò)程。柳宗元被貶到永州后,因政治上遭迫害和永州惡劣的生存環(huán)境,三十多歲的人迅速衰老,對于過(guò)早的生出白發(fā),詩(shī)人是很傷心的!妒家(jiàn)白發(fā)題所植海石榴樹(shù)》云:“從此休論上春事,看成古樹(shù)對衰翁!彪S著(zhù)時(shí)間的推移,被重新啟用的希望已成為渺茫的夢(mèng),而永州山水和永州人對詩(shī)人的關(guān)懷和慰藉,使詩(shī)人漸次忘卻了悲哀。而以一老翁自居,認真地做起了永州人來(lái)。
這一天,詩(shī)人又到郊外游歷,倒映在明鏡般的瀟水里滿(mǎn)頭的.花發(fā)。不僅沒(méi)有讓詩(shī)人傷悲,反而有了幾份愜意。抬頭望去,前方正有一長(cháng)者,正扶杖慢行。那手中的一條拐杖,引起了詩(shī)人的興趣,既然自己也是一白頭老翁,擁有一條支節強勁的拐杖,也是再好不過(guò)的了。詩(shī)人加快步伐,追上長(cháng)老。而后一番熱情的對話(huà),其詳情今天無(wú)法得知,但從詩(shī)人行云流水般的詩(shī)句中,讀者仍可感受到親切友好的氣氛。當然,最讓詩(shī)人感興趣的長(cháng)老的拐杖,竟是由久聞大名的靈壽木制成的。
“蹇連易衰朽,方剛謝經(jīng)營(yíng)。敢期齒杖賜?聊且移孤莖!敝v的是種植靈壽木的原因。
前兩句,當倒過(guò)來(lái)讀,詩(shī)人對自己正當年富力強,而不得拖展自己抱負、才華的處境,已沒(méi)有了流放之初的激憤與哀傷。也明白自己過(guò)早衰老的原因,在于面對的艱難困厄的現實(shí)!案移邶X杖賜?”表明了詩(shī)人對這一現實(shí)的清醒理解,雖然為此詩(shī)人付出了青春年華的代價(jià)!傲那乙乒虑o”,在長(cháng)老的指點(diǎn)下,詩(shī)人尋得靈壽木并挖得一枝,移栽至自己的住宅旁。這一舉動(dòng),是詩(shī)人對統治者的徹底失望,也標明詩(shī)人在永期間,思想上的一次飛躍。
汪森《韓柳詩(shī)選》曰:“‘叢萼’四句,寫(xiě)物極能刻畫(huà)!薄皡草嘀懈傂,分房外舒英”,寫(xiě)所植靈壽木成活、生長(cháng)、開(kāi)花的情景。從“競秀”和“舒英”看,該靈壽木在詩(shī)人的精心培養下茁壯成長(cháng)的確令人欣慰。也可得知,詩(shī)人為它付出了多少心血和汗水!叭釛l乍反植,勁節常對生”。靈壽木枝條細而韌,故有枝條時(shí)從樹(shù)上倒垂向下,突兀強勁的枝節,又常相對而生。好一幅靈壽木的生態(tài)圖,其外柔內剛的形態(tài),簡(jiǎn)直能呼之欲出。難怪汪森大加贊嘆。
然而接下來(lái)四句汪似乎理解錯了。他說(shuō):“‘循玩’四句,寫(xiě)扶杖意亦極醒露!翱磥(lái),汪森以為詩(shī)人砍下了一枝靈壽木做成了手杖,來(lái)幫助詩(shī)人行走。
讀者不妨將最后兩句,一氣讀下,“安能事翦伐,持用資徒行”!鞍病弊饕蓡(wèn)副詞,和“能”一道修飾動(dòng)詞“事”,當譯為“哪能干砍伐的事,將它用來(lái)幫助自己行走!笨磥(lái)詩(shī)人是不忍心對靈壽木加以翦伐的。
往前兩句,“循玩足忘疲,稍覺(jué)步武輕”,“循玩”,作撫摩賞玩。那么詩(shī)人撫摩玩賞的是靈壽木,還是用靈壽木做成的拐杖。足,作“足以”解,聯(lián)系上文詩(shī)人對靈壽木的描寫(xiě),再聯(lián)系下文“安能事翦伐”,可知“循玩”的對象,應為蓬勃生長(cháng)的靈壽木,而非用靈壽木制成的拐杖!吧杂X(jué)”,不應理解為“稍微覺(jué)得”,而應為“漸漸覺(jué)得”,自己走路的步伐也輕松了。
還剩下一個(gè)最為關(guān)鍵的問(wèn)題,那便是:詩(shī)人種植了靈壽木之后,為什么又不用它來(lái)作拐杖呢?
《植靈壽木》一詩(shī)中,有兩點(diǎn)值得讀者注意。一是種植靈壽木時(shí),柳公被貶永州多年。被貶初期的那種焦躁不安的情緒,那種悲天憫人傷感,都已被歲月磨蝕。永州的山水,永州的人民已經(jīng)和詩(shī)人的血肉融為一體。正是“白華鑒寒水,怡我適野情”的心境,才奠定了創(chuàng )作享譽(yù)千古的“永州八記”思想基礎和感情基調。二是對統治者詩(shī)人已不再寄有什么希望。對現實(shí)則有更多理性的認識!案移邶X杖賜?”正是詩(shī)人這種認識的反映。所以植靈壽木的目的。不再于獲得一條拐杖,而是對“之所以賜老者之杖”的一種冷峻的抗議,甚至是一種大膽的諷刺!傲那乙乒虑o”,活畫(huà)出詩(shī)人植靈壽木的目的。
明白了這兩點(diǎn),再讀詩(shī)人對蓬勃生長(cháng)的靈壽木的細致刻畫(huà),在讀者眼前出現的,就不僅是一棵靈壽,而更多地能感受到詩(shī)人的靈魂。讀者才能深切地體會(huì )“循玩足忘疲,稍覺(jué)步武輕”的深刻內涵。
【《植靈壽木》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《植靈壽木》譯文及賞析01-15
柳宗元《植靈壽木》譯文及賞析01-01
柳宗元《植靈壽木》詩(shī)詞賞析12-25
《送靈澈上人》翻譯賞析06-12
送靈澈上人的翻譯賞析06-18
書(shū)靈筵手巾的翻譯賞析05-11
《重賦·厚地植桑麻》翻譯及賞析04-16
《題靈祐和尚故居》翻譯賞析07-08
桓靈時(shí)童謠原文翻譯及賞析03-06