早興晨光出照屋梁明翻譯及賞析
《早興·晨光出照屋梁明》作者為唐朝文學(xué)家白居易。其全文如下:
晨光出照屋梁明,初打開(kāi)門(mén)鼓一聲。
犬上階眠知地濕,鳥(niǎo)臨窗語(yǔ)報天晴。
半銷(xiāo)宿酒頭仍重,新脫冬衣體乍輕。
睡覺(jué)心空思想盡,近來(lái)鄉夢(mèng)不多成。
【前言】
《早興》是唐代大詩(shī)人白居易公元823年在杭州創(chuàng )作的一首七律。這首小詩(shī),反映了詩(shī)人在杭州的第一個(gè)春天即將來(lái)臨時(shí)內心的喜悅激動(dòng)之情。
【注釋】
、懦抗猓菏锕;陽(yáng)光。晉陶潛《歸去來(lái)辭》:“問(wèn)征夫以前路,恨晨光之熹微!薄段倪x·何晏〈景福殿賦〉》:“晨光內照,流景外延!崩钌谱ⅲ骸俺抗,日景也。日光照于室中而流景外發(fā)!
、普Z(yǔ):作動(dòng)詞,鳴叫之意。
、撬蘧疲邯q宿醉。元謝宗可《紅梅》詩(shī):“宿酒破寒薰玉骨,仙丹偷暖返冰魂!
、榷拢憾居囊路。
、伤X(jué):睡醒。心空:佛教語(yǔ)。謂心性廣大,含容萬(wàn)象,有如虛空之無(wú)際。亦指本心澄澈空寂無(wú)相。思想:思忖,考慮,煩惱。
、枢l夢(mèng):思鄉之夢(mèng)。唐宋之問(wèn)《別之望后獨宿藍田山莊》詩(shī):“愁至愿甘寢,其如鄉夢(mèng)何?”
【翻譯】
晨光初照,屋室通明,早衙鼓正開(kāi)始咚咚地敲響;大概是天氣轉暖、大地變得潮濕的緣故吧,那在臺階上貪睡的小狗兒也擺擺尾巴,懶洋洋地爬起來(lái);而一向活潑的小鳥(niǎo)更不會(huì )放過(guò)這可愛(ài)的時(shí)光,正在窗前嘰嘰喳喳不停地歡叫著(zhù),似乎是在向人們報告著(zhù)美好天氣的到來(lái),催促著(zhù)人們早早起床。
【鑒賞】
從詩(shī)的結構看,前四句寫(xiě)詩(shī)人在早晨的所聞所見(jiàn),后四句則是抒發(fā)詩(shī)人對早春氣象的感受。也許是因為詩(shī)人對春天特有的敏感,他一大早就醒來(lái)了。這四句通過(guò)晨光、鼓聲以及對春天極為敏感的兩個(gè)動(dòng)物——犬、鳥(niǎo)的傳神刻畫(huà),在緊扣“早”字主旨的同時(shí),又隱隱透露出春天的.氣息。
詩(shī)歌的后半部分表現了詩(shī)人在這樣春天氣息越來(lái)越濃郁的環(huán)境下,產(chǎn)生的輕松愉快之感!鞍脘N(xiāo)宿酒頭仍重”說(shuō)明昨日飲酒甚多。春宵佐以美酒,自是人生一大樂(lè )事,以致詩(shī)人忘了自身的酒量,開(kāi)懷暢飲,一醉方休,到次日早晨起來(lái)尚有頭重腳輕之感!靶旅摱隆北砻髡窃绱簹夂,脫去冬衣會(huì )令人煥然一新,輕松爽快,所以說(shuō)“體乍輕”!绑w乍輕”而“頭仍重”,值此酒意未盡消之際,當有頭重腳輕、飄飄無(wú)定之感。這既是實(shí)寫(xiě)酒意未消時(shí)身體真實(shí)的感覺(jué),同時(shí)也是美好的春色令詩(shī)人陶醉了的感覺(jué)。正所謂酒不醉人人自醉。在這樣的境界中,他忘記了一切憂(yōu)愁和煩惱,以致于“睡覺(jué)心空思想盡,近來(lái)鄉夢(mèng)不多成”,這兩句照應詩(shī)題,寫(xiě)夜間因為沒(méi)有鄉夢(mèng)撩人愁思,睡醒后心境空明。暗示出詩(shī)人的身心已完全被春天的氣息所感染,他又迎來(lái)了一個(gè)明媚的春天。
全篇無(wú)論是寫(xiě)自然景物還是寫(xiě)自己的生活與心態(tài),都筆致輕靈素淡,充滿(mǎn)著(zhù)情趣。節奏也是流暢、歡快的,字里行間,融注著(zhù)詩(shī)人對春天、對生活的熱愛(ài)。
【早興晨光出照屋梁明翻譯及賞析】相關(guān)文章:
白居易《早興》翻譯賞析11-25
早興_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
白居易《早興》全詩(shī)賞析10-03
溪興原文翻譯及賞析03-09
溪興原文賞析及翻譯04-25
春興原文翻譯及賞析02-11
早梅原文、翻譯、賞析11-17
早梅原文翻譯及賞析12-13