《送綦毋潛落第還鄉》翻譯及賞析
送綦毋.潛落第還鄉
王維
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門(mén)遠,孰云吾道非。
江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒長(cháng)安道,同心與我違。
行當浮桂桌,未幾拂荊扉。
遠樹(shù)帶行客,孤城當落暉。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
【前言】
《送綦毋潛落第還鄉》是唐代詩(shī)人王維創(chuàng )作的一首勸慰友人落第的詩(shī)。此詩(shī)圍繞送友還鄉,對友人科考落第一事多方給予慰藉和勸勉,鼓勵友人不要灰心懊喪,使其覺(jué)得知音是極為重要的。全詩(shī)著(zhù)意在這個(gè)主旨上加以烘染,有敘事、有寫(xiě)景、有抒情,有感慨,有勉勵,寫(xiě)景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵摯敬,令人振奮。詩(shī)意明晰動(dòng)人,語(yǔ)言質(zhì)樸真實(shí),充溢著(zhù)詩(shī)人對友人的信任和希望。
【注釋】
、鹏胛銤摚呼胛銥閺托,潛為名,字孝通(一作季通),荊南人(治今湖北江陵),王維好友。
、剖ゴ赫伍_(kāi)明、社會(huì )安定的時(shí)代。
、怯㈧`:英華靈秀的賢才。
、葨|山客:東晉謝安曾隱居會(huì )稽東山,此處泛指隱居的賢才。
、刹赊保荷棠┲艹,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。
、示T(mén)遠:指難以見(jiàn)到皇帝。一作“金門(mén)遠”。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。
、宋岬婪牵骸犊鬃蛹艺Z(yǔ)·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。
、毯常汗湃艘远梁笠话倭阄逄鞛楹彻,斷火三日。
、途┞澹褐笘|京洛陽(yáng)。一作“京兆”。江淮:指長(cháng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。
、闻R長(cháng)道:一作“長(cháng)安道”。
、贤模褐就篮系呐笥、知己。違:分離。
、行挟敚簩⒁。桌:劃船的用具,此處用以指代船。
、盐磶祝翰痪。
、夜鲁牵阂蛔鳌肮麓濉。
、印拔嶂\”句:說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。左傳記載:“士曾行,繞朝贈之以策(馬鞭)曰:‘子無(wú)謂秦無(wú)人,吾謀適不用也!边m,偶然的意思。
、灾粝。赫Z(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀!
【翻譯】
政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。就連你這個(gè)隱居東山的隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。你應試到京城君門(mén)遙遠難叩,那是命運不濟誰(shuí)說(shuō)吾道不對?你將經(jīng)過(guò)江淮去度過(guò)寒食節,到東京洛陽(yáng)時(shí)滯留縫制春衣。我們又在長(cháng)安城外設酒餞別,知心朋友如今又要與我分離。你行將駕駛著(zhù)小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。遠山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤城艷麗多彩。你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨。
【賞析】
《送綦毋潛落第還鄉》是一首送別詩(shī)。此詩(shī)圍繞送友還鄉,層層深入,娓娓道來(lái)。詩(shī)人對綦毋潛參加科舉考試落第一事反復地進(jìn)行慰勉,鼓勵友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì )有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì )受埋沒(méi)的,表達了對朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫(xiě)得委婉盡致。
開(kāi)頭四句言當今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應考,走向仕途!笆ゴ币辉~充滿(mǎn)了對李唐王朝的由衷信賴(lài)和希望!氨M來(lái)歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩(shī)人對天下舉子投身科考的鼓勵,規勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹(shù)立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒(méi)有錯的,只要堅持下去,總會(huì )有希望的。
七至十句是勸綦毋潛暫回家去!岸群场薄翱p春衣”,是從時(shí)令上提醒對方,含有關(guān)切之情!敖础薄熬┞濉,從路線(xiàn)的`選擇上提出建議,含有送別之意!爸镁啤毕嗨、“同心”相勉,足見(jiàn)詩(shī)人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設想對方回鄉的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的包袱,要開(kāi)心起來(lái)。最后兩句規勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識,切不要因此怪罪于開(kāi)明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵綦毋潛繼續仕進(jìn)。
這一首送別詩(shī)不僅寫(xiě)出了對朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵,也表現出詩(shī)人積極入世的思想。全詩(shī)感情真摯而親切,詩(shī)人為友人的落第而惋惜,對友人的遭遇深表同情,但全詩(shī)的格調并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚。這樣的送別詩(shī)自然會(huì )給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩(shī),會(huì )讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩(shī)人對朋友的諄諄告別語(yǔ)所感動(dòng),更被詩(shī)人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。
【《送綦毋潛落第還鄉》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《送綦毋潛落第還鄉》翻譯賞析06-26
《送綦毋潛落第還鄉》賞析10-04
王維《送綦毋潛落第還鄉》翻譯賞析09-02
《送綦毋潛落第還鄉》10-30
送綦毋潛落第還鄉譯文及賞析05-18
王維《送綦毋潛落第還鄉》賞析09-16
送綦毋潛落第還鄉原文翻譯及賞析09-12
送綦毋潛落第還鄉·王維08-31
唐詩(shī)送綦毋潛落第還鄉08-28