新柳·柳條百尺拂銀塘的翻譯賞析
《新柳·柳條百尺拂銀塘》作者是宋朝文學(xué)家楊萬(wàn)里。其古詩(shī)全文如下:
柳條百尺拂銀塘,且莫深青只淺黃。
未必柳條能蘸水,水中柳影引他長(cháng)。
【翻譯】
百尺長(cháng)的柳條輕拂過(guò)閃耀著(zhù)銀光的水塘。柳色尚且還不是深青的,只是淺淺的黃。未必柳條能蘸到水。那是因為水中的柳影將它拉長(cháng)了。
【鑒賞】
詩(shī)人漫步賞柳,由遠而近,視線(xiàn)也由上而下,從岸上柳條,寫(xiě)到水中柳景。作者出人意料地只用了一個(gè)非常親切的“引”字,運用了擬人的修辭手法,不僅照應了前面的“百尺”一詞,又描繪出一幅柳條和水中柳影相連相映優(yōu)美而有動(dòng)感的'圖畫(huà),富有情趣,表現了作者對新春的喜愛(ài)之情。
。ㄔ绱簳r(shí)節是淺黃的柳條,暮春時(shí)節柳條是深青的,這里還采用象征的手法)“引”呼應篇首,說(shuō)明柳條之所以能達“百尺”之長(cháng),因水中柳影把“引伸”之故!耙弊置枥L出微風(fēng)吹動(dòng),柳枝輕揚,水上水下連成一片的優(yōu)美畫(huà)面,把柳影即把新柳,把整個(gè)畫(huà)面都寫(xiě)活了。詩(shī)中所表現出來(lái)的活潑、新穎、意趣和作者對自然景物的深情,正是其沖破江西詩(shī)派冷僻生澀的藩籬而表現的特色—“誠齋體”的特色。
【新柳·柳條百尺拂銀塘的翻譯賞析】相關(guān)文章:
新柳翻譯及賞析02-06
新柳原文翻譯及賞析12-07
新柳原文、翻譯及賞析02-24
新柳原文賞析及翻譯04-26
《新柳》原文翻譯附賞析03-21
憶君王·依依宮柳拂宮墻原文、翻譯及賞析01-07
新柳原文翻譯及賞析3篇12-07
新柳原文、翻譯及賞析4篇11-15