送別楊柳東風(fēng)樹(shù)翻譯賞析
《送別·楊柳東風(fēng)樹(shù)》作者為唐朝文學(xué)家王之渙。其古詩(shī)全文如下:
楊柳東風(fēng)樹(shù),青青夾御河。
近來(lái)攀折苦,應為別離多。
【前言】
《送別》是唐代詩(shī)人王之渙所作的一首五言絕句。友人向東行離開(kāi)京城,詩(shī)人來(lái)到東門(mén)給友人折柳送行。這首送別詩(shī)短小精悍,言淺意深,依依惜別之意,躍然紙上。
【注釋】
。1)東門(mén):即長(cháng)安青門(mén),唐朝時(shí)出京城多東行者,多用于送別。有的版本作東風(fēng)。
。2)青青:指楊柳的顏色。
。3)御河:指京城護城河。
。4)攀折:古代折柳送別的習俗。
。5)苦:辛苦,這里指折柳不方便。
。6)別離:離別,分別。
【翻譯】
春風(fēng)中一株株楊柳樹(shù),沿著(zhù)御河兩岸呈現出一片綠色。最近攀折起來(lái)不是那么方便,應該是因為離別人兒太多。
【賞析】
詩(shī)的前兩句寫(xiě)景,不僅點(diǎn)明了送別的時(shí)間和地點(diǎn),還渲染出濃厚的離別情緒!皷|門(mén)”點(diǎn)名了送別的地點(diǎn)在長(cháng)安青門(mén),“青青”表明楊柳的顏色已經(jīng)很綠,表明時(shí)間是在深春!皸盍笔撬蛣e的代名詞,于是一見(jiàn)楊柳,就讓人想到離別。綠色的楊柳樹(shù)夾雜在御河兩岸,看似恬靜的.環(huán)境反襯出詩(shī)人與友人離別的不舍。且首句是遠望所見(jiàn),第二句是近觀(guān)所見(jiàn)。在遠與近的距離感中,詩(shī)人送友的踽踽長(cháng)街的身影得以體現,襯托出舍不得惜別卻又不得不分別的心情。
詩(shī)的后兩句抒情,通過(guò)側面描寫(xiě)別人送別而攀折楊柳,反映送別的人多。一個(gè)“苦”字,既是攀折楊柳而不便之苦,也是離別的愁苦。至于詩(shī)人自己折了楊柳沒(méi)有卻只字未提,更襯托出了詩(shī)人的送別的深情。后兩句看似平淡,仔細咀嚼,意味深長(cháng),詩(shī)人折或者不折楊柳,內心的悲楚恐怕都已到了無(wú)以復加的地步。
這首送別小詩(shī),清淡如水,短小精悍,款款流露出依依惜別的深情?v觀(guān)全詩(shī),字字未提送別卻字字點(diǎn)題,其中的描寫(xiě)言簡(jiǎn)意賅,給人留下深刻印象。
【送別楊柳東風(fēng)樹(shù)翻譯賞析】相關(guān)文章:
送別翻譯及賞析02-06
《送別詩(shī)》翻譯賞析08-27
《送別》原文及翻譯賞析02-19
送別原文翻譯及賞析10-14
《送別》原文及翻譯賞析05-11
王之渙《送別》翻譯賞析10-03
楊柳枝原文翻譯及賞析02-28
折楊柳原文翻譯及賞析12-18