《及第后寄長(cháng)安故人》翻譯賞析
《及第后寄長(cháng)安故人》作者為唐朝文學(xué)家杜牧。其古詩(shī)全文如下:
東都放榜未花開(kāi),三十三人走馬回。
秦地少年多釀酒,已將春色入關(guān)來(lái)。
【翻譯】
放榜的時(shí)候,洛陽(yáng)的`花兒還未綻開(kāi)。三十三名中舉的進(jìn)士騎著(zhù)高頭大馬得意洋洋地行在街上進(jìn),他們要去參加各種慶;顒(dòng),出席各種酒會(huì )宴席,喝著(zhù)秦地的美酒,心情舒暢,滿(mǎn)面春風(fēng),好像春色也被他們帶進(jìn)了長(cháng)安。
【賞析】
這是杜牧在洛陽(yáng)中進(jìn)士后寫(xiě)的,表達春風(fēng)得意之情。
據《 唐摭言·公薦》記載,杜牧因為《阿房宮賦》而受到吳武陵教授的推薦,順利中榜,意得志滿(mǎn)地回到長(cháng)安。杜牧有封信名為《投知己書(shū)》,其中曾向朋友夸耀當年參加進(jìn)士科考試的情形:“大和二年,小子應進(jìn)士舉。當其時(shí),先進(jìn)之士以小生行看可與進(jìn),業(yè)可以修,喧而譽(yù)之,爭為知己者,不啻二十人!笨梢(jiàn)當時(shí)很被同輩看好。
【《及第后寄長(cháng)安故人》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《故人寄茶》的全詩(shī)翻譯賞析08-27
落地長(cháng)安翻譯及賞析05-20
《過(guò)故人莊》翻譯賞析02-19
沒(méi)蕃故人翻譯及賞析05-24
沒(méi)蕃故人翻譯賞析04-12
遇長(cháng)安使寄裴尚書(shū)_江總的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《別長(cháng)安》原文翻譯及賞析02-04
《長(cháng)安春望》翻譯及賞析05-29