97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《上崔相百憂(yōu)章》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-08 19:23:55 古籍 我要投稿

《上崔相百憂(yōu)章》翻譯賞析

  《上崔相百憂(yōu)章》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:

  共工赫怒,天維中摧。

  鯤鯨噴蕩,揚濤起雷。

  魚(yú)龍陷人,成此禍胎。

  火焚昆山,玉石相磓。

  仰希霖雨,灑寶炎煨。

  箭發(fā)石開(kāi),戈揮日回。

  鄒衍慟哭,燕霜颯來(lái)。

  微誠不感,猶縶夏臺。

  蒼鷹搏攫,丹棘崔嵬。

  豪圣凋枯,王風(fēng)傷哀。

  斯文未喪,東岳豈頹。

  穆逃楚難,鄒脫吳災。

  見(jiàn)機苦遲,二公所咍。

  驥不驟進(jìn),麟何來(lái)哉!

  星離一門(mén),草擲二孩。

  萬(wàn)憤結緝,憂(yōu)從中催。

  金瑟玉壺,盡為愁媒。

  舉酒太息,泣血盈杯。

  臺星再朗,天網(wǎng)重恢。

  屈法申恩,棄瑕取材。

  冶長(cháng)非罪,尼父無(wú)猜。

  覆盆儻舉,應照寒灰。

  【前言】

  《上崔相百憂(yōu)章》是唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人李白在安史之亂爆發(fā)后被囚禁于潯陽(yáng)(今江西九江)時(shí)創(chuàng )作的詩(shī)歌。李白在詩(shī)中訴說(shuō)了自己無(wú)辜被囚的憂(yōu)憤,寄希望于宰相崔渙幫助自己減罪。此詩(shī)大量用典,采用四言句式,說(shuō)明自己跟隨永王完全是為了平滅叛亂,并懇請崔渙能夠理解他的做法,能為他昭雪,免除他的罪名。全詩(shī)感情悲憤,沉郁典雅,節奏急促,用典切當,在李詩(shī)中較為少見(jiàn)。

  【注釋】

  (1)崔相:崔渙。唐玄宗時(shí)任同中書(shū)門(mén)下平章事,即宰相。

  (2)共工:古代傳說(shuō)中的人物,與顓頊爭奪帝位,怒觸不周山。參見(jiàn)《列子》《淮南子》。赫怒:勃然震怒!读凶印罚骸肮补な吓c顓頊爭為帝,怒而觸不周之山,折天柱,絕地維。成公綏《天地賦》:‘共工赫怒,天柱摧折!

  (3)天維:天的綱維,喻國家的綱紀。宋玉《大言賦》:“壯士憤兮絕天維!

  (4)鯤:北溟大魚(yú)也。鯨:亦海中大魚(yú)。

  (5)禍胎:禍根!稘h書(shū)·枚乘傳》:“福生有基,禍生有胎!

  (6)玉石相磓:《尚書(shū)·胤征》:“火炎昆岡,玉石俱焚!薄稄V韻》:“磓,落也!

  (7)煨:灰燼!俄崟(huì )》:“煨,燼也!

  (8)箭發(fā)石開(kāi):李廣出獵,見(jiàn)草中石以為虎,遂發(fā)箭射之箭入石,連箭翎都隱沒(méi)不見(jiàn),事見(jiàn)《史記·李將軍列傳》!段骶╇s記》:“李廣獵于冥山之陽(yáng),見(jiàn)臥虎,射之,沒(méi)矢飲羽,進(jìn)而視之,乃石也,其形類(lèi)虎。退而更射,鏃破干折而石不傷。予嘗以問(wèn)揚子云,子云曰:‘至誠,則金石為開(kāi)!卑喙獭队耐ㄙx》:“李虎發(fā)而石開(kāi)!

  (9)戈揮日回:即揮戈回日!痘茨献印罚骸棒旉(yáng)公與韓構,戰酣,日暮,援戈而揮之,日為之反三舍!

  (10)鄒衍:戰國齊人。李善《文選注》:“《淮南子》曰:鄒衍盡忠于燕惠王,惠王信譖而系之。鄒衍仰天而哭,正夏而天為之降霜!

  (11)夏臺:又名均臺,在今河南禹縣南。夏臺為夏代獄名!妒酚洝罚骸拌钫贉糁呐_,已而釋之!薄端麟[》曰:“夏臺,獄名!薄稄V雅》:“獄,犴也。夏曰夏臺,殷曰羑里,周曰囹圉!

  (12)蒼鷹:漢景帝時(shí)中郎將郅都,行法嚴酷,不畏貴戚,時(shí)號“蒼鷹”。事見(jiàn)《史記·酷吏列傳》!稘h書(shū)》:“郅都遷為中尉,是時(shí)民樸,畏罪自重,而都獨先嚴酷,致行法不避貴戚,列侯宗室見(jiàn)都側目而視,號曰‘蒼鷹’!鳖亷煿旁唬骸把云潸v擊之甚!

  (13)丹棘:古時(shí)大理寺植棘,因借指大理寺!吨芤住罚骸爸糜趨布!庇莘ⅲ骸蔼z外種九棘,故稱(chēng)叢棘!笨追f達《正義》:“謂囚執之處以叢棘而禁之也!薄冻鯇W(xué)記》:《春秋元命苞》曰:“樹(shù)棘槐,聽(tīng)訟于其下!奔,赤心有刺,言治人者原其心不失赤,實(shí)事所以刺人,其情令各歸實(shí);敝詺w也,情見(jiàn)歸實(shí)!稜栄乓怼罚杭谐、白二種。丹棘,即赤棘也。

  (14)王風(fēng):為《詩(shī)經(jīng)》十五國風(fēng)之一。其音哀以思,后用為王道衰微之象征。陳子昂詩(shī):“終古代興沒(méi),豪圣莫能爭!庇衷疲骸扒鹆晖阶猿,賢圣幾凋枯!睏铨R賢注:“豪圣,周公也。遭流言之變,王道凋枯,故豳以下諸詩(shī)傷哀之!

  (15)東岳:即泰山!抖Y記》:“孔子早作,負手曳杖,逍遙于門(mén),歌曰:‘泰山其頹乎?梁木其壞乎?哲人其萎乎?’子貢聞之曰:‘泰山其頹,則吾將安仰?梁木其壞,哲人其萎,則吾將安放?夫子殆將病也!w寢疾七日而沒(méi)!薄冻鯇W(xué)記》:“泰山,五岳之東岳也!崩畎走@里是反用其意。

  (16)穆:穆生,漢代魯人。楚元王劉交對其非常尊重,因知穆生不好酒。故每次妄會(huì )時(shí)都專(zhuān)為其設酸(一種低度甜酒)。后劉交的孫子劉戊即位,忘設酸,穆生知其意怠,恐遭不測,遂稱(chēng)病而去。事見(jiàn)《漢書(shū)》:“楚元王以穆生、白生、申公為中大夫,穆生不嗜酒,元王每置酒,常為穆生設醴。及王戊即位,常設,后忘設焉,穆生退曰:‘可以逝矣,醴酒不設,王之意怠。不去,楚人將鉗我于市!Q(chēng)疾臥。申公、白生強起之,曰:‘獨不念先王之德歟?今王一旦失小禮,何足至此?’穆生曰:‘《易》稱(chēng):“知幾其神乎?君子見(jiàn)機而作,不俟終日!毕韧踔远Y吾三人者,為道之存故也。今而忽之,是忘道也,忘道之人,胡可以久處,豈為區區之禮哉!’遂謝病去。申公、白生獨留。王戊稍淫暴,乃與吳通謀。二人諫,不聽(tīng),胥靡之,衣之赭衣,使杵臼雅春于市!

  (17)鄒:鄒陽(yáng),西漢文學(xué)家,齊人。仕吳,以文辯著(zhù)名。吳王以太子事怨望,稱(chēng)疾不朝,陰有邪謀,陽(yáng)奏書(shū)諫,吳王不納其言,于是鄒陽(yáng)知吳不可說(shuō),去之梁,從孝王游。

  (18)二公:指穆生、鄒陽(yáng)二位。咍:笑!稄V韻》:“咍,笑也!

  (19)驟進(jìn):速進(jìn)。宋玉《九辯》:“驥不驟進(jìn)而求服兮!

  (20)麟何來(lái)哉:《孔子家語(yǔ)》:“叔孫氏之車(chē)士曰子鋤商,采薪于大野,獲麟焉,折其前左足,載以歸。叔孫以為不祥,棄之于郭外。使人告孔子曰:‘有麏而角者,何也?’孔子往觀(guān)之,曰:‘麟也,胡為來(lái)哉?胡為來(lái)哉?’反袂拭面,涕泣沾襟。叔孫聞之,然后取之。子貢問(wèn)曰:‘夫子何泣爾?’孔子曰:‘麟之至,為明王也,出非其時(shí)而見(jiàn)害,吾是以傷焉!

  (21)星離:如天星分散,形容骨肉分離。鮑照《舞鶴賦》:“忽星離而云罷!崩钌谱ⅲ骸靶请x,分散也!

  (22)二孩:指李白的孩子平陽(yáng)、伯禽。

  (23)結緝:郁結不解!冻o·九思》:“心結縎兮折摧!薄恫┭拧罚骸敖Y縎,不解也!

  (24)金瑟:精美的瑟。玉壺:玉制的酒壺。江淹詩(shī):“白露滋金瑟,清風(fēng)蕩玉琴!

  (25)天網(wǎng):法網(wǎng);郑簩挻!稌x書(shū)》:“三臺,六星,兩兩而居。起文昌,列抵太微,三公之位也。在人曰三公,在天曰三臺!薄独献印罚骸疤炀W(wǎng)恢恢,疏而不失!薄墩f(shuō)文》:“恢,大也!迸_星再朗,謂崔相之明察,能照見(jiàn)幽微。天網(wǎng)重恢,冀其赦己之罪。

  【翻譯】

  安祿山像上古的共工那樣狂怒,把大唐帝國攪得天翻地覆,在大海中翻騰震蕩,雷霆般掀起萬(wàn)丈狂瀾。朝中君臣相猜終于種下了今日的禍胎。安史之亂猶如大火焚燒昆侖,玉石俱碎難逃此災。我仰告蒼天快降大雨,澆滅這叛亂的火海。精誠所至李廣能箭發(fā)石開(kāi),魯陽(yáng)揮戈連日神也不得不徘徊。鄒衍含冤而大哭,盛夏的燕國竟被寒霜覆蓋。我的忠誠感動(dòng)不了上蒼,至今猶被囚禁在夏臺。獄吏們都像蒼鷹搏擊般兇狠,獄墻插滿(mǎn)了荊棘。即使是大圣人也要憔悴,如今我才體會(huì )到《王風(fēng)》的傷懷。然而老天畢竟未喪斯文,泰山巍然豈會(huì )崩壞?穆生逃離楚國免遭日后之難,鄒陽(yáng)勸說(shuō)吳王也脫去了禍災。而我卻見(jiàn)機苦遲,二位定會(huì )譏笑書(shū)生愚呆。良馬不會(huì )驟進(jìn)求用,出非其時(shí)麒麟又何必出來(lái)?一家人星散各處,倉促間也沒(méi)安排好二孩。悲憤萬(wàn)端郁結胸中,憂(yōu)歷不已令人傷懷。彈琴飲酒,又怎能解愁?舉杯長(cháng)嘆,杯中斟滿(mǎn)的分明是血淚之酒。崔大人臺星高照,網(wǎng)開(kāi)一面您高抬貴手。放寬刑罰法外開(kāi)恩,不計過(guò)失讓我重新得救。公冶長(cháng)無(wú)罪,孔仲尼信任依舊。讓倒扣的盆子重見(jiàn)天日,我死灰復燃依然抖擻。

  【賞析】

  李白創(chuàng )作此詩(shī)時(shí)正處于危難的境地,他因為皇室政治突變而被送入死牢。他在詩(shī)中用四言的句式與大量的典故說(shuō)明自己跟隨永王完全是為了平滅叛亂,并懇請當時(shí)的宰相崔渙能夠理解他的做法,免除自己的罪名。

  全詩(shī)可分為三部分。開(kāi)頭十六句為第一部分,詩(shī)人運用神話(huà)傳說(shuō)作比喻,寫(xiě)安史之亂帶來(lái)的災難,國土板蕩,生靈涂炭,自己也蒙冤入獄!肮补ぁ币韵掳司,概括出安史之亂造成嚴重局面,有如兇神惡煞摧折天柱,鯤鯨魚(yú)龍興風(fēng)作浪,戰亂中生靈涂炭,玉石俱焚!把鱿!币韵滤木,盼望早日平定叛亂,解民倒懸。連用了李廣射石、魯陽(yáng)揮戈的典故,非常切合當時(shí)冠軍平叛戰爭緊急而艱苦的形勢!班u衍”以下四句,暗喻自己盡忠保國反而蒙受冤獄。詩(shī)人不敢正面抗爭,而以鄒衍含冤、六月飛霜的歷史傳說(shuō)和自己的“微誠不感”,身陷囹圄的悲慘遭遇作鮮明對照,委婉曲折地表達悲憤的.心情和希望對方為之昭雪的意愿。

  中間十二句為第二部分,詩(shī)人慨嘆自己未能效法先賢見(jiàn)機行事,及時(shí)引退,以致蒙受屈辱,備嘗鐵窗系囚之苦!吧n鷹”以下四句,將當時(shí)法律煩酷、獄吏森嚴和賢才凋敝、朝政衰敗現象對比出之,諷喻之意,言外可見(jiàn)!八刮摹币韵掳司,惋惜自己沒(méi)有能及時(shí)隱退。其中“斯文未喪,東岳豈頹”兩句是借孔子來(lái)比喻朝中賢臣。接著(zhù)以穆生和鄒陽(yáng)兩位先哲因能見(jiàn)機而退,終于擺脫災難的事跡,對照自己的困境,發(fā)出“二公所咍”之嘆。感嘆之余,頗含愧悔之意!绑K不驟進(jìn)”,典出宋玉《九辯》,“麟何來(lái)哉”典出《家語(yǔ)·辯物篇》。李白用此二典一方面是表白自己出山從政本意是出于愛(ài)國,并不是趨炎附勢、搞政治投機;另一方面也是痛惜自己參加永王幕府不是時(shí)候,觸犯了當局。

  最后十六句為第三部分。這一部分詩(shī)人聯(lián)系家庭妻離子散的悲慘情況,表達自己內心深沉的哀憤和憂(yōu)愁;同時(shí)也表達了對崔渙的希望!靶请x”八句,抒寫(xiě)變亂中家室離散,內心如焚的情景。李白在潯陽(yáng)獄中時(shí),其妻宗氏在豫章(今南昌),女平陽(yáng),兒伯禽流落穆陵關(guān)(今山東沂山北),其他親戚也散于各地,所謂“穆陵關(guān)北愁?lèi)?ài)子,豫章天南隔老妻。一門(mén)骨肉散百草,遇難不復相提攜”《萬(wàn)憤詞投魏郎中》,就是當時(shí)境遇的寫(xiě)實(shí)。這使他十分憂(yōu)憤,因此即使有金瑟奏樂(lè ),玉壺斟酒,也只能成為憂(yōu)愁的媒介物!芭_星”八句,則希望崔渙等朝廷大臣執法量刑,寬大為懷,能為自己昭雪伸冤,使自己這塊有瑕之材,為李唐王朝效力;使自己這堆覆盆下的寒灰,能再沐三光,重新燃燒發(fā)熱。

  作者在詩(shī)中以大量典故申訴自己的冤情,這是此詩(shī)的第一個(gè)顯著(zhù)特點(diǎn)。全詩(shī)用典二十來(lái)處,舉凡古代神話(huà)、歷史故事、名人軼事、成語(yǔ)警句等,莫不拈以為詩(shī),而且都顯得十分精確貼切。

  敘事簡(jiǎn)潔,抒情委婉,兩者水乳交融,渾然一體,是此詩(shī)的第二個(gè)藝術(shù)特色。詩(shī)中以“見(jiàn)機苦遲”四字表達自己懊悔就李璘之辟入幕,并以穆生、鄒陽(yáng)的故事來(lái)反襯,聯(lián)系自然,顯得十分真實(shí),沒(méi)有絲毫虛偽做作。詩(shī)寫(xiě)個(gè)人遭遇時(shí),聯(lián)想到一家離亂的悲慘處境,用“星離一門(mén),草擲二孩”兩句來(lái)概括,既洗練簡(jiǎn)明,又婉轉悱惻,催人淚下。緊接著(zhù)“萬(wàn)憤”一下六句繼以強烈的抒情,傾吐自己內心的悲憤憂(yōu)愁,已達到飲食奏樂(lè )“盡為愁媒”的地步。其憂(yōu)憤之深,可以想見(jiàn)。簡(jiǎn)潔的敘事結合強烈的抒情,使此詩(shī)具有感人肺腑的魅力。

  全詩(shī)感情悲憤,沉郁典雅,節奏急促,用典切當,在李詩(shī)中較為少見(jiàn),體現了李白詩(shī)歌風(fēng)格的另一側面。

【《上崔相百憂(yōu)章》翻譯賞析】相關(guān)文章:

上崔相百憂(yōu)章_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

滿(mǎn)江紅憂(yōu)喜相尋翻譯賞析01-23

《百憂(yōu)集行》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

上韋左相二十韻翻譯賞析02-21

田上_崔道融的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

崔道融《溪上遇雨》全詩(shī)翻譯賞析12-26

百憂(yōu)集行原文及賞析07-16

蜀相原文翻譯及賞析10-25

《蜀相》原文翻譯及賞析04-12