《次韻夏日》翻譯賞析
《次韻夏日》作者為宋朝文學(xué)家陳師道。其古詩(shī)全文如下:
江上雙峰一草堂,門(mén)閑心靜自清涼。
詩(shī)書(shū)發(fā)冢功名薄,麋鹿同群歲月長(cháng)。
句里江山隨指顧,舌端幽眇致張皇。
莫欺九尺須眉白,解醉佳人錦瑟傍。
【前言】
《次韻夏日》是宋代詩(shī)人陳師道被罷官職后,閑居徐州時(shí)為勉勵自己所作,提出不因生活貧困而改變操守,不貪圖安逸而刻苦學(xué)習,才能不辜負大好光陰。首句先寫(xiě)環(huán)境的幽雅,次句切“夏日”,寫(xiě)閑靜的生活與心境使炎夏變得清涼。三、四句描述自己學(xué)問(wèn)之勤且深,同時(shí)委婉地透露仕宦不得意,只好長(cháng)久過(guò)著(zhù)隱居生活的無(wú)奈。五、六句寫(xiě)詩(shī)人游于詩(shī)藝和學(xué)術(shù)之樂(lè )。篇末二句詩(shī)意轉宕,謂須眉雖白,猶“解醉佳人錦瑟旁”。全詩(shī)于恬靜端莊中忽歸之于艷麗,使人有耳目一新之感,亦見(jiàn)出詩(shī)人并非只是一位迂腐老儒的精神面貌。
【注釋】
、俨萏茫号f時(shí)文人避世隱居,多名其所居為草堂,此泛指簡(jiǎn)陋的居所。
、谠(shī)書(shū)發(fā)冢:謂以詩(shī)書(shū)作為家業(yè)。發(fā)冢:發(fā)展家業(yè)。
、勖勇雇海褐^過(guò)著(zhù)隱居山林的生活。
、苤割櫍菏种改恳!稘h書(shū)·律歷志》:“指顧取象,然后陰陽(yáng)萬(wàn)物靡不條鬯該成!
、萦拿熘聫埢剩喉n愈《進(jìn)學(xué)解》:“抵排異端,攘斥佛老,補苴罅漏,張皇幽渺!庇拿欤褐干願W隱微的道理。張皇:張大,引申為闡發(fā)。
、弈郏翰灰钾。九尺:指九尺高的身軀。古尺小于今尺。九尺須眉:指男子。杜甫《洗兵馬》詩(shī):“張公一生湖?,身長(cháng)九尺須眉蒼!
、呓猓憾。錦瑟:繪紋如錦的瑟。瑟:古樂(lè )器。
【翻譯】
江上兩座青青的山峰,那兒有我幽居的簡(jiǎn)陋草房,門(mén)前沒(méi)有車(chē)馬心境平和寧靜,在這炎夏里也自然覺(jué)得異常清涼。以詩(shī)書(shū)作為家業(yè)未能得到功名,和麋鹿同住山林歲月已很漫長(cháng)。
在詩(shī)句里我任情地指點(diǎn)江山,深奧幽微的道理我闡發(fā)得十分精良,不要欺我已是須眉皓白的男兒,我還有豪興醉倒在美人錦瑟之旁。
【賞析】
此詩(shī)是詩(shī)人閑居徐州的作品,表現他安貧樂(lè )道,刻苦自勵,以求在文化上做出成就的志向。[1]
詩(shī)的開(kāi)頭兩句寫(xiě)門(mén)對清江,雙峰當戶(hù),草堂擅江山之美;而草堂中所住的人,也因門(mén)閑心靜,在長(cháng)夏自感清涼。門(mén)閑,則無(wú)人事無(wú)謂的'紛擾;心靜,則塵慮全消,不熱衷于富貴名利。足見(jiàn)草堂主人,殊有高致。
三四半是勸世,半是自警,也不無(wú)身世之感慨。感嘆原來(lái)想以詩(shī)書(shū)起家,為了博得功名,甚至也和別人一樣,不惜掘墓取書(shū),但功名終薄,此愿難酬。而鄉居清適,與麋鹿同群,過(guò)著(zhù)隱逸的生活,反覺(jué)得歲月長(cháng)存,心志安適。這兩句是作者經(jīng)過(guò)人世坎坷以后的自警之語(yǔ)。作者此時(shí)因黨禍罷職閑居,所以有這樣的感慨。
五六兩句寫(xiě)家居讀書(shū)之樂(lè ),表示功名雖因世事多端不可強求,但沉溺詩(shī)書(shū),已成積習。盡管閑居在家,還是和文字結成不解之緣。在詩(shī)句之內,可以隨心指點(diǎn)瞻顧,不礙為江山的主人。舌端討論文章的幽深奧渺,可以使傳留下來(lái)的學(xué)問(wèn),發(fā)揚光大,因而擴大知識的境界。此聯(lián)對仗工整。含義豐富。耐人尋味,會(huì )為文人學(xué)者所樂(lè )道。
作者一生以刻苦讀書(shū)為事,雖極度貧困也不改變自己的操守,在詩(shī)句中,可以使人領(lǐng)會(huì )到這種可貴的精神。結尾兩句指不要辜負男兒九尺之身,一任須眉斑白而無(wú)所成就,人生的時(shí)光,是值得珍借的,自己也懂得“醉臥佳人錦瑟旁”的樂(lè )趣,但時(shí)不我待,貪圖醉飽宴樂(lè ),決不能在學(xué)業(yè)上有所成就,所以應當刻苦自勵,以求達成自己的志向。
全詩(shī)于恬靜端莊中忽歸之于艷麗。寫(xiě)讀書(shū)做學(xué)問(wèn)的樂(lè )趣和志向,此詩(shī)“奇貨可居”。
【《次韻夏日》翻譯賞析】相關(guān)文章:
陳師道《次韻夏日》的閱讀答案及賞析08-22
夏日山中翻譯及賞析02-07
夏日原文翻譯及賞析06-04
《夏日》的閱讀答案及翻譯賞析08-07
《夏日絕句》原文翻譯及賞析12-17
《夏日絕句》的原文翻譯及賞析08-03
夏日雜詩(shī)的翻譯賞析03-01
《夏日絕句》原文及翻譯賞析02-19
夏日嘆原文翻譯及賞析03-11