《菩薩蠻·蟲(chóng)聲泣露驚秋枕》翻譯賞析
《菩薩蠻·蟲(chóng)聲泣露驚秋枕》作者為宋朝詩(shī)人秦觀(guān)。其古詩(shī)全文如下:
蟲(chóng)聲泣露驚秋枕。羅幃淚濕鴛鴦錦。獨臥玉肌涼。殘更與恨長(cháng)。
陰風(fēng)翻翠幔。雨澀燈花暗。畢竟不成眠。鴉啼金井寒。
【前言】
《菩薩蠻·蟲(chóng)聲泣露驚秋枕》是北宋詞人秦觀(guān)所做的一首詞。這首詞也是代怨婦抒寫(xiě)心中的愁?lèi),夜深天寒,孤燈一盞,惟其恨長(cháng),是以眠為不成。屬于早期作品。此詞寫(xiě)秋夜閨怨,通過(guò)景物描寫(xiě)和氣氛渲染,寫(xiě)出了這位閨人的愁苦和幽怨情懷。此詞在用詞上特別講究,如寫(xiě)環(huán)境和心情,用了諸如“泣露”、“淚濕”、“獨”、“涼”、“殘更”、“恨長(cháng)”、“陰風(fēng)”、“雨澀”、“燈花暗”、“鴉啼”、“金井寒”這些字眼;而為了點(diǎn)明閨人的身份,則用了諸如“羅佛”、增鷹錦”,“玉肌”、“翠!、“金井”這些字眼。這些經(jīng)過(guò)精心選擇、搭配的字眼,增強了全詞的形象性和藝術(shù)力量。
【注釋】
、袤@秋:驚覺(jué)秋天來(lái)領(lǐng)。
、邙x鴦錦:繡有鴛鴦圖案的錦被!痘ㄩg集》牛嶠《菩薩蠻》:“玉欞冰簟鴛鴦錦!
、塾窦。褐概袁摑崪貪櫲缬竦募∧w。
、荜庯L(fēng):冬風(fēng),此指寒風(fēng)、冷風(fēng)!蹲胍罚骸岸L(fēng)曰‘陰風(fēng)’、‘嚴風(fēng)’、‘哀風(fēng)’!
、荽溽#捍渚G色的紗帳。
、抻隄杭氂昀p綿不爽,有滯澀之感。
、摺爱吘埂本洌毫馈稇浀劬吩~其三:“畢竟不曾眠,一夜長(cháng)于歲!
、嘟鹁菏┯械駲诘木。李賀《河南府試十二月樂(lè )詞·九月》:“雞人罷唱曉瓏璁,鴉啼金井下疏桐!
【翻譯】
正夢(mèng)得好香,卻被窗外的唧唧蟲(chóng)聲給吵醒了。唉,也難怪,秋深了,夜深了,蟲(chóng)兒們也快樂(lè )不了幾天了,聽(tīng)它們的叫聲,好像在哭泣呢!人呢?人在帳子里也哭了!剛才在夢(mèng)中還夢(mèng)到他,醒來(lái)一場(chǎng)空?粗(zhù)被面上繡的鴛鴦那樣親密,怎不令人傷心呢?他不回來(lái),我每夜就獨自一人冷落落的,有啥意思!真讓人恨哪!殘更有多長(cháng),恨就有多長(cháng)!偏偏老天爺又來(lái)了一場(chǎng)凄風(fēng)苦雨,更讓人愁上加愁!“燈花暗”,蠟燭亮了一夜,快熬完了,說(shuō)明一盞孤燈相對,人愁思時(shí)間長(cháng)。就這樣,一夜風(fēng)雨一夜愁,怎么也睡不著(zhù)。窗外井架上又傳來(lái)老鴉的哀叫聲,真讓人心寒呀
【賞析】
這首詞描寫(xiě)的是閨中孤寂情懷。詞一開(kāi)始即濃墨重彩渲染一種秋夜孤寂的氛圍:寒蛩低吟似訴,寒露晶瑩如淚珠,已是清冷凄涼之境,緊接著(zhù)即下一“驚”字,將閨中人那種敏感而脆弱的情絲撥動(dòng),繼而寫(xiě)她受秋夜清景之驚后的動(dòng)作神態(tài)。羅幃、鴛鴦錦等閨中陳設,為我們展示出這位閨中人物質(zhì)生活方面的富裕,著(zhù)以“淚濕”二字,則又與這種富麗的陳設形成對照,襯出其內心的孤獨、空虛、失落。接下來(lái)兩句,將淚濕的原因作了交待:心上人兒離她遠去,她只能獨守閨房,那羅幃、那繡著(zhù)象征愛(ài)情雙棲雙宿的鴛鴦錦被里,只有她一個(gè)徹夜難眠的苦心人兒。夜冷兼心涼的她,置身于錦被之中,卻沒(méi)有一絲的暖意,反而只覺(jué)玉肌生涼。這里,詞人不動(dòng)聲色地從環(huán)境過(guò)渡到了心境,刻畫(huà)出這位閨中思婦因夜寒生涼到因“獨”處而心涼的心理狀態(tài)。這樣的環(huán)境,這樣的心情,怎么不讓她心“驚”,怎能不引起她一腔幽怨!“殘更與恨長(cháng)”一句,語(yǔ)短情長(cháng),既寫(xiě)出此女長(cháng)夜難眠,將那個(gè)“驚”字寫(xiě)滿(mǎn)寫(xiě)足,同時(shí)也把難以名狀的“恨”寫(xiě)得十分直觀(guān)可感,動(dòng)人心旌。
下闋寫(xiě)閨房外之夜景。陰風(fēng)時(shí)時(shí)襲來(lái),翻動(dòng)她閨房的翠幃,使她本已冰涼的心情更顯凄涼不堪,也因那搖動(dòng)的翠幔,繪出她心旌搖蕩的內心世界,孤燈殘照之時(shí),室外雨聲又時(shí)時(shí)襲來(lái)。本來(lái),銀燈結花,是吉祥喜慶的征兆,但對這位秋夜孤枕中的女子而言,她這種美好的夢(mèng)幻顯然早已破滅,所以她只是覺(jué)得那重重的燈花,使燈光更顯昏暗而已。詞人用“澀”字形容夜雨帶來(lái)濕潤的空氣侵染燈花,使之灰暗不明,頗具匠心。從整首詞看,無(wú)論是閨房里還是閨房外,一切景物皆著(zhù)有閨中人的感情色彩,是為閨中人所設,隨其心境的波動(dòng)而動(dòng)。所以,這里的澀,不是指雨,而是女主人公那幽咽難通的思維情結的外化,雨澀燈暗,全是她彼時(shí)心境暗淡愁苦的象征!爱吘埂倍,透出怨恨之意,緊扣上闋結尾的“恨”字而發(fā),使詞情顯得絲絲人扣,針腳細密。收煞一句,又回到“蟲(chóng)聲泣露”的環(huán)境之中,用室外金井寒來(lái)回應開(kāi)頭的'“蟲(chóng)聲泣露”。李白有《長(cháng)相思》詩(shī),其中兩句云:“絡(luò )緯秋啼金井欄,微霜凄凄簟色寒!彪m說(shuō)不能說(shuō)為此句所本,但李詩(shī)秦詞所描寫(xiě)的環(huán)境,所渲染的氣氛,卻是十分一致的。彼此相參,當更能體會(huì )秦觀(guān)此詞所描繪之景象。
從寫(xiě)作手法上分析,詞人先從室外寫(xiě)到室內,在突出刻畫(huà)獨處閨房的女主人的神態(tài)心緒之后,又回筆寫(xiě)到室外。以蟲(chóng)聲起,以鴉啼結,中間點(diǎn)出“殘更”、“不成眠”等語(yǔ),將一位情絲不斷,徹夜難眠的思婦形象,刻畫(huà)得活靈活現。同時(shí)也使得整首詞在布局上輕重得宜,且有首尾銜接,詞情婉曲連綿不盡之妙。另外,雖然詞中有“驚”、“恨”等帶有感情色彩的詞匯,但是作者卻并沒(méi)有正面描繪這種驚態(tài)、恨意,而是側鋒用筆,通過(guò)環(huán)境描寫(xiě)來(lái)烘托氣氛,盡情地渲染以達到以景傳情的目的。難怪后人看后不得不嘆賞其“語(yǔ)少情多”了。
另外,這首詞的上下兩闋還可以從另一角度欣賞,即將詞的上闋理解成閨中人念遠,而把下闋理解成行人憶內的感情。這樣理解,也并不是完全沒(méi)有道理。從詞的上下兩闋所描繪的景象來(lái)看,似乎并不完全是一地之景,“蟲(chóng)聲泣露”是清夜之景,而下闋所寫(xiě)“陰風(fēng)”、“雨澀”則又是雨夜之景了。而且如此詮釋詞情,兩相對照,兩地相思,顯得更加刻骨銘心和耐人尋味。
【《菩薩蠻·蟲(chóng)聲泣露驚秋枕》翻譯賞析】相關(guān)文章:
秦觀(guān)詞《菩薩蠻·蟲(chóng)聲泣露驚秋枕》原文賞析09-18
菩薩蠻翻譯及賞析04-30
菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05
菩薩蠻原文翻譯及賞析10-10
菩薩蠻溫庭筠翻譯賞析10-25
《菩薩蠻·白日驚飚冬已半》原文及翻譯賞析07-04