《水龍吟·小樓連遠橫空》翻譯賞析
《水龍吟·小樓連遠橫空》作者為宋朝詩(shī)人秦觀(guān)。其古詩(shī)全文如下:
小樓連遠橫空,下窺繡轂雕鞍驟。朱簾半卷,單衣初試,清明時(shí)候。破暖輕風(fēng),弄晴微雨,欲無(wú)還有。賣(mài)花聲過(guò)盡,斜是院落,紅成陣、飛鴛甃。
玉佩丁東別后,悵佳期、參差難又。名韁利鎖,天還知道,和天也瘦;ㄏ轮亻T(mén),柳邊深巷,不堪回首。念多情但有,當時(shí)皓月,向人依舊。
【前言】
《水龍吟·小樓連遠橫空》是秦觀(guān)在任蔡州教授時(shí)寫(xiě)的一首贈妓詞。語(yǔ)言深情綿邈,郁伊惝恍,婉轉凄惻。詞以景起,以景結,而其中一以貫之的則是作者執著(zhù)的情愫。對一個(gè)淪落風(fēng)塵的薄命女子,作者鐘情若此,這決非為征管逐弦而出入青樓的薄幸子弟所能望其項背。
【注釋】
1、水龍吟:《花庵詞選》調下注云:“寄營(yíng)妓婁琬。琬字東玉,詞中藏其姓名與字在焉!
2、連遠:汲古閣本《淮海詞》等作“連苑”,此從宋乾道高郵軍學(xué)本。連遠橫空:猶言橫空伸向遠方。
3、繡轂(gǔ)雕鞍(ān):華貴的車(chē)馬。唐王勃《臨高臺》詩(shī):“銀鞍繡轂盛繁華,可憐今夜宿娟家!贝酥缚v馬奔驟的男士。繡轂,車(chē)的美稱(chēng)。
4、驟(zhòu):馬奔馳。
5、單衣初試:是說(shuō)春暖時(shí)候剛剛換上單衣。
6、清明:節令名,在陽(yáng)歷四月五日或六日。
7、破暖輕風(fēng):春暖之中輕風(fēng)微拂,又有點(diǎn)冷。
8、弄晴:玩弄晴天。本來(lái)是晴,卻又下起小雨。好像雨在逗弄晴天。蘇軾《雪后到乾明寺遂宿》詩(shī):“日看鴉鵲弄新晴!
9、賣(mài)花聲:宋孟元老《東京夢(mèng)華錄》卷七:“是月季春,萬(wàn)花爛漫,牡丹芍藥,棣棠木香,種種上市。賣(mài)花者以馬頭竹籃鋪排,歌叫之聲,清奇可聽(tīng)。晴簾靜院,曉幕高樓,宿酒未醒,好夢(mèng)初覺(jué),聞之莫不新愁易感,幽恨懸生,最一時(shí)之佳況!
10、紅成陣:落花如同陣雨。紅,指花。
11、鴛(yuān)甃(zhòu):用對稱(chēng)的磚瓦砌成的井壁!兑住ぞ罚骸熬L,無(wú)咎!笨追f達疏引《子夏傳》:“……,亦治也。以磚壘井,修井之坯,謂之甃!贝酥妇_。甃:磚。
12、參差:乃“差池”一音之轉,意猶“磋跎”,謂與事乖違、錯過(guò)機會(huì )。唐白居易《禽蟲(chóng)》詩(shī):“燕違戊己鵲避歲……時(shí)一日不參差!弊宰ⅲ骸把嚆暷啾芪旒喝,鵲巢口常避太歲,驗之皆信!庇盅δ堋断碌诤蟠喝臻L(cháng)安寓居》詩(shī):“隔年空仰望,臨日又參差!
13、難又:難再。
14、名韁利鎖:為名利所拘系。柳永《夏云峰》詞:“向此免、名韁利鎖,虛度光陰!
15、和天也瘦:化用唐李賀《金銅仙人辭漢歌》:“天若有情天亦老!薄对(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》卷一:“和,猶連也。秦觀(guān)……《水龍吟》詞:‘名韁利鎖,天還知道,和天也瘦!赃B天亦不免當此苦況而消瘦,何況于人也!痹獰o(wú)名氏《集賢賓》:“則我這相思病,訴與天聽(tīng),連天也瘦得伶仃!币庖嘞嗨。
16、當時(shí):指當年歡聚之時(shí)。
【翻譯】
站在小樓上望遠碧空萬(wàn)里,向下看,可以看見(jiàn)街道上華貴的車(chē)輛,雕飾的馬鞍,正在紛紛競相奔馳。因為正是清明時(shí)節,天氣暖和,就卷起紅色的簾子,通氣透風(fēng)。她也就卸掉冬裝,換上剛剛做好的單衣,登臨樓上賞春。一會(huì )兒春暖之中輕風(fēng)微拂,又有點(diǎn)冷;一會(huì )兒又是欲有欲無(wú)的毛毛細雨,好像在逗弄著(zhù)晴天。夕陽(yáng)時(shí)分,樓下傳來(lái)賣(mài)花人的吆喝聲,那聲音穿街走巷,漸漸遙遠了。但賣(mài)花聲卻勾起了樓上人的心思,低頭俯視,只見(jiàn)樓下已是落英繽紛,恰似一片紅雨,飄灑在用兩兩對稱(chēng)的磚瓦砌成的井臺上。
看到這了我不由觸景生情,想起了和戀人的離別。又一殘春過(guò)去,但離別至今,歲月蹉跎,竟沒(méi)再見(jiàn)一面,心情不免惆悵!唉,都怪我,為追求功名,競舍情與你分別了。如今名像韁繩,利像鎖子,束縛得我不能有一點(diǎn)兒自由,真是做官如做囚!如果老天爺知道了我這番苦情,連它也會(huì )消瘦的;蚴窃诔錆M(mǎn)花香氣息的層層庭院里,或是在柳絲輕拂的深深小巷里,我倆互相愛(ài)戀,有著(zhù)多少“不堪回首”的往事!往事如煙!眼前也就只有這顆明月還像以前我們相會(huì )時(shí)那樣多情,依舊愛(ài)憐地照著(zhù)我們。
【賞析】
《水龍吟·小樓連遠橫空》是一首贈妓詞。據《高齋詩(shī)話(huà)》所載,是贈給蔡州營(yíng)妓婁琬字東玉的。秦觀(guān)在元豐八年(1085年)37歲時(shí)中進(jìn)士。元祐元年至五年(1086~1090年),少任蔡州教授,奉母赴蔡州。少游在蔡州任上時(shí),與青樓歌妓過(guò)從甚密。婁東玉可能是他最?lèi)?ài)的一位,因以此詞相贈。
《水龍吟·小樓連遠橫空》這首詞的特色在于深情綿邈,婉轉凄惻,從男女兩方抒寫(xiě)別情。上片從女方著(zhù)筆,寫(xiě)她在樓上看到戀人身騎駿馬,奔馳而去。這個(gè)開(kāi)頭是用“頓入”的手法,一下子閃出兩個(gè)人物形象。然后便寫(xiě)別時(shí)景物!爸旌煛比,承首句“小樓”而言,謂此時(shí)樓上佳人正穿著(zhù)春衫,卷起朱簾,凝望著(zhù)遠去的情郎!捌婆比,表面上是寫(xiě)微雨欲無(wú)還有,似在逗弄晴天,實(shí)際上則綴入女子的感情——她也像當前的天氣一樣陰晴不定。如果說(shuō)相別的時(shí)間在早晨或午后,那么這位女子便是一個(gè)人在樓上一直等到紅日西斜。以下四句就是寫(xiě)這種等待的過(guò)程和情緒。
輕風(fēng)送來(lái)的賣(mài)花聲輕脆悅耳,充滿(mǎn)著(zhù)生活的`誘惑力,如夢(mèng)如幻,把人引入詩(shī)意一般的甜美境界,也易觸動(dòng)人們的綺思幽怨。女主人公想去買(mǎi)上一枝,插在鬢邊?墒强v有鮮花,誰(shuí)適為容?她沒(méi)有心思去買(mǎi)花,只好讓賣(mài)花聲過(guò)去,過(guò)去……直到它過(guò)盡!斑^(guò)盡”二字,用得極妙,從中可以想像女主人公諦聽(tīng)的神態(tài),想買(mǎi)又終于不買(mǎi)的惋惜之情。特別巧妙的是,詞人將聲音的過(guò)去與時(shí)光的流逝結合在一起寫(xiě),若是一字一頓地吟誦“賣(mài)花聲過(guò)盡斜陽(yáng)院落”,便會(huì )體會(huì )到女主人公綿綿不盡的幽思。歇拍二句,則是以景結情。落紅成陣,飛滿(mǎn)井臺,景象是美麗的,感情卻是悲傷的;ㄞo故枝,象征著(zhù)行人離去,也象征著(zhù)紅顏憔悴,最易使人傷懷。它同詞人在《千秋歲》中所說(shuō)的“飛紅萬(wàn)點(diǎn)愁如!毕啾,意境有些相似,但卻沒(méi)有點(diǎn)明愁字。不言愁而愁自在其中,因而蘊藉含蓄,帶有悠悠不盡的情味。
下片從男方著(zhù)筆,寫(xiě)別后情懷!坝衽宥|別后”,雖嵌入婁琬之字“東玉”二字,然十分自然,無(wú)人工痕跡,讀后頗有“環(huán)佩人歸’之感!皭澕哑、參差難又”,是說(shuō)再見(jiàn)不易。剛剛言別,馬上又擔心重逢難再,可見(jiàn)人雖遠去,而留戀之情猶縈回腦際。至“名韁利鎖”三句,始點(diǎn)出不得不離別的原因。古代士人,既向往愛(ài)情的幸福,也要追求功名富貴,這是當時(shí)社會(huì )造成的一種思想矛盾。為了功名富貴,不得不拋下情人,詞人思想上是矛盾的、痛苦的,因此發(fā)出了詛咒!昂吞煲彩荨,從李賀《金銅仙人辭漢歌》中“天若有情天亦老”化來(lái)。但以瘦易老,卻別有情味。明王世貞對此極為贊賞,他說(shuō)‘瘦’字極妙!边@個(gè)“瘦”字概括了人物的思想矛盾,突出了相思之苦。多少個(gè)不眠之夜,多少次輾轉反側……都包含在一個(gè)“瘦”字中。
至“花下重門(mén),柳邊深巷,不堪回首”三句,愈出精彩。此時(shí)男主人公雖策馬遠去,途中猶頻頻回首,瞻望所戀之人的住處。著(zhù)以“不堪”二字,更加刻畫(huà)出難耐的心情,難言的痛苦。
歇拍三句,饒有余味,寫(xiě)對月懷人之感,頗有“見(jiàn)月而不見(jiàn)人之憾”。古代許多詩(shī)人也常寫(xiě)對月懷人,或以美好的祝愿,帶給讀者以怡悅欣慰之情;或以凄然的遠望,帶給讀者以惆悵迷惘之思。少游則不然,他賦予皓月以人的感情,說(shuō)它當初曾多情地照著(zhù)男女雙方,如今雖仍像從前一樣當空高照,但只照著(zhù)男子的孑然一身。一種孤獨之感,凄然言外。
一種心情,兩副筆墨。時(shí)而鋪敘展衍,寫(xiě)足實(shí)情實(shí)景;時(shí)而委婉含蓄,輕點(diǎn)彼此心境。昭心于天,想極驚異,而意極深厚。更寫(xiě)出了名韁利鎖對愛(ài)情的沖擊,則不獨有自己的身世在內,也有當時(shí)普遍的社會(huì )現實(shí)在內,雖有贈妓之作的形式,卻有詠嘆人生的內涵。秦少游的抒情之詞,情韻兼勝,讀此詞可窺其一斑。
【《水龍吟·小樓連遠橫空》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《水龍吟 小樓連苑橫空》11-15
水龍吟的翻譯賞析03-16
水龍吟翻譯賞析02-20
水龍吟梨花翻譯賞析05-12
《水龍吟·梨花》翻譯賞析05-15
蘇軾《水龍吟》翻譯賞析07-08
辛棄疾《水龍吟》的翻譯賞析09-01
水龍吟蘇軾翻譯賞析10-19