《戊辰即事》翻譯賞析
《戊辰即事》作者為宋朝詩(shī)人劉克莊。其古詩(shī)全文如下:
詩(shī)人安得有青衫,今歲和戎百萬(wàn)縑。
從此西湖休插柳,剩栽桑樹(shù)養吳蠶。
【前言】
《戊辰即事》是宋末文學(xué)家劉克莊創(chuàng )作的一首七言絕句。這首詩(shī)諷刺了南宋統治者為保茍安的局面,不惜向金人輸絹賠款,以至國衰民窮。但不直言國事,而從青衫、柳、桑蠶等具體的事物著(zhù)筆,委婉地進(jìn)行諷刺。
【注釋】
、盼斐剑核渭味ㄔ辏ü1208年),時(shí)宰相韓侂胄當政,為了“立蓋世功名以自固”,讓自己千古留名,草草出兵北伐,結果招致大敗。戰后和約,以南宋每年向金人交納大量錢(qián)財為代價(jià)。
、魄嗌溃汗糯x書(shū)人或一般人穿的衣服。
、呛停汉妥h。戎:北方民族,指金人?V:黃絹。兩句意思是,朝廷和約賠款的絹帛,達百萬(wàn)之巨,讓詩(shī)人連青衫也穿不起了。
、仁#喝、都的意思。吳蠶:蘇州是當時(shí)著(zhù)名的絲綢出產(chǎn)地,故曰吳蠶。兩句意為,從今后西湖邊上不要再插楊柳了,全種上桑樹(shù)養蠶,以供政府“和戎”算了。兩句是諷刺的話(huà)。
【翻譯】
詩(shī)人從哪里覓綢緞做一領(lǐng)青衫?就因為今年與敵人簽訂了和約,每年要貢上百萬(wàn)匹綢絹。我看來(lái),從此后西湖邊不要再種楊柳,全種上桑樹(shù),用來(lái)飼養吳蠶。
【賞析】
以調侃的語(yǔ)氣寫(xiě)政治諷刺詩(shī),讀來(lái)雖感幽默風(fēng)趣,卻令人倍為心酸,這首絕句的特色就在于此。
詩(shī)人沒(méi)有青衫穿,這樣講當然是到了超越現實(shí)的程度,夸張過(guò)了頭。但是,以不可能存在的現實(shí)來(lái)反襯極度的憤慨的感情(詩(shī)人對朝廷為和戎而用“百萬(wàn)縑”的無(wú)比憤怒),這種“超極表至極”的曲達方式在詩(shī)詞創(chuàng )作中已是屢見(jiàn)不鮮了,比如李覯的《鄉思》,范仲淹的《蘇幕遮·碧云天》等,用的都是這種手法。
青衫是讀書(shū)人的象征,是與一般平民區別的特征之一,代表了士子們的體面。詩(shī)一開(kāi)始就抓住這件象征物,說(shuō)如今我這個(gè)詩(shī)人連想穿一襲青衫都沒(méi)辦法了!極其憤疾的`一句話(huà),劈頭而來(lái),不啻在說(shuō)如今斯文已經(jīng)掃地。言外之意,當然掃地的何止是斯文,劉克莊正以此代指整個(gè)朝廷國家的體面都丟盡了。何以會(huì )連讀書(shū)人想一件青衫都得不到?詩(shī)第二句立即指出,這是因為做青衫的絲綢都孝敬金虜去了。這兩句是倒裝,因了和戎,詩(shī)人才沒(méi)綢做衣服,詩(shī)把因果關(guān)系調轉順序,就突出了胸中的憤憤不平。此外,詩(shī)人沒(méi)有青衫,百姓們?yōu)榱私患{額外的賦稅,窮困的程度就用不著(zhù)多說(shuō)了。
三、四句忽生奇想:金虜如此欺負我們,朝廷卻一味忍讓?zhuān)@些貢銀及綢緞從哪兒來(lái)呢?我看西子湖邊的楊柳桃花不如全都拔掉,種上桑樹(shù)養蠶織絹,用以填金人的無(wú)盡欲坑吧!這兩句寫(xiě)得很冷。當然,詩(shī)人并不是真的認為在西湖邊種桑是一個(gè)解決問(wèn)題的辦法,只是隨機而發(fā),加深前兩句所述的憤慨而已。把白堤、蘇堤、“柳浪聞鶯”,這些西湖著(zhù)名景點(diǎn)上的柳樹(shù)都砍光拔盡,種上桑樹(shù)以養蠶,自然也是荒唐至極的想法,但是,這種作法卻有合理性,總得讓人有衣穿,不養蠶就沒(méi)有什么能拿來(lái)織縑的!耙隆迸c“食”事關(guān)國計民生,西湖沒(méi)有柳可以,人民沒(méi)吃沒(méi)穿可不行。詩(shī)人的話(huà)雖說(shuō)得很率直,而表現出來(lái)的心思卻很曲折,這種表達方式叫做“直中含曲意”,運用這種手法,以小見(jiàn)大,可使作品顯得格外委婉含蓄。
全詩(shī)雖然很短,但緊緊抓住朝廷不顧恥辱向金人貢獻大量絲綢這一中心做文章,有激切的鞭斥,有幽默的調侃,諷刺性很強,而詩(shī)又不顯得直露,讀后容易引起人們的深思和共鳴。
【《戊辰即事》翻譯賞析】相關(guān)文章:
山居即事翻譯及賞析02-12
鐘山即事翻譯賞析02-05
即事原文、翻譯及賞析01-07
山居即事翻譯賞析02-22
山居即事賞析及翻譯03-17
即事原文翻譯及賞析01-11
上京即事原文,翻譯,賞析08-19
端午即事原文、翻譯、賞析03-19
端午即事原文賞析及翻譯04-23