《出塞二首其一》翻譯賞析
《出塞二首其一》作者為唐朝文學(xué)家王昌齡。其古詩(shī)全文如下:
騮馬新跨白玉鞍,戰罷沙場(chǎng)月色寒。
城頭鐵鼓聲猶震,匣里金刀血未干。
【前言】
《出塞二首》是唐朝詩(shī)人王昌齡的一組邊塞詩(shī)。第一首詩(shī)以平凡的語(yǔ)言,唱出雄渾豁達的主旨,氣勢流暢,一氣呵成。詩(shī)人以雄勁的筆觸,對當時(shí)的邊塞戰爭生活作了高度的藝術(shù)概括,把寫(xiě)景、敘事、抒情與議論緊密結合,在詩(shī)里熔鑄了豐富復雜的思想感情,使詩(shī)的意境雄渾深遠,既激動(dòng)人心,又耐人尋味。對《出塞》的評價(jià)歷來(lái)很高。明代詩(shī)人李攀龍甚至推獎它是唐人七言絕句的壓卷之作,楊慎編選唐人絕句,也列它為第一。第二首詩(shī)描寫(xiě)了一場(chǎng)驚心動(dòng)魄的戰斗剛剛結束時(shí)的情景。寥寥數筆,生動(dòng)地描繪了將士們的英雄氣概,勝利者的驕傲神態(tài)。
【注釋】
騮馬:黑鬣黑尾巴的紅馬,駿馬的一種。新:剛剛。
沙場(chǎng):指戰場(chǎng)。
震:響。
【翻譯】
將軍剛剛跨上配了白玉鞍的寶馬出戰,戰斗結束后戰場(chǎng)上剩下凄涼的月色。城頭上的戰鼓還在曠野里震蕩回響,將軍刀匣里的寶刀上的血跡仍然沒(méi)干。
【賞析】
《出塞》是王昌齡早年赴西域時(shí)所做,《出塞》是樂(lè )府舊題。王昌齡所處的時(shí)代,正值盛唐,這一時(shí)期,唐在對外戰爭中屢屢取勝,全民族的自信心極強,邊塞詩(shī)人的作品中,多能體現一種慷慨激昂的向上精神,和克敵制勝的強烈自信。 同時(shí),頻繁的邊塞戰爭,也使人民不堪重負,渴望和平,《出塞》正是反映了人民的這種和平愿望。
詩(shī)人描寫(xiě)勝利,不在于字面,而在于構成一種氣氛。把戰士的颯爽英姿,激昂振奮的風(fēng)貌寫(xiě)了出來(lái)。
這首詩(shī)描寫(xiě)了一場(chǎng)驚心動(dòng)魄的`戰斗剛剛結束時(shí)的情景。棗紅馬剛剛裝上用白玉裝飾的馬鞍,戰士就騎著(zhù)它出發(fā)了。戰斗結束的時(shí)候天已經(jīng)很晚,戰場(chǎng)上只留下寒冷的月光。城頭上催戰的鼓聲仍在曠野上回蕩,刀鞘里的鋼刀血跡還沒(méi)有干。詩(shī)人寥寥數筆,就把將士們的英雄氣概,勝利者的驕傲神態(tài),生動(dòng)地描繪了出來(lái)
【《出塞其一》翻譯賞析】相關(guān)文章:
出塞其一原文及翻譯03-16
《出塞二首其一》翻譯和賞析11-19
出塞二首·其一原文翻譯及賞析04-19
出塞二首·其一原文,翻譯,賞析06-11
出塞翻譯及賞析02-16
出塞原文,翻譯,賞析05-17
出塞二首·其一原文翻譯及賞析(2篇)06-28
出塞二首·其一原文翻譯及賞析2篇05-30