97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《漁家傲》原文注釋及譯文賞析

時(shí)間:2022-08-13 18:41:49 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《漁家傲》原文注釋及譯文賞析

  賞析是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編收集整理的《漁家傲》原文注釋及譯文賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  《漁家傲》

  范仲淹

  塞下秋來(lái)風(fēng)景異,衡陽(yáng)雁去無(wú)留意。四面邊聲連角起,千嶂里,長(cháng)煙落日孤城閉。

  濁酒一杯家萬(wàn)里,燕然未勒歸無(wú)計。羌管悠悠霜滿(mǎn)地,人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、漁家傲:又名《吳門(mén)柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關(guān)》。

  2、塞:邊界要塞之地,這里指西北邊疆。

  3、衡陽(yáng)雁去:傳說(shuō)秋天北雁南飛,至湖南衡陽(yáng)回雁峰而止,不再南飛。

  4、邊聲:邊塞特有的聲音,如大風(fēng)、號角、羌笛、馬嘯的聲音。

  5、千嶂:綿延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。

  6、燕然未勒:指戰事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭愛(ài)山,在今蒙古國境內。據《后漢山·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而還。

  7、羌管:即羌笛,出自古代西部的一種樂(lè )器。

  8、悠悠:形容聲音飄忽不定。

  9、寐:睡,不寐就是睡不著(zhù)。

  譯文1:

  邊塞上秋天一來(lái)風(fēng)景全異,向衡陽(yáng)飛去的雁群毫無(wú)留戀的情意。從四面八方傳來(lái)的邊地悲聲隨著(zhù)號角響起。重重疊疊的山峰里,長(cháng)煙直上落日斜照著(zhù)緊閉的孤城。

  飲一杯陳酒思念著(zhù)遠隔萬(wàn)里的家鄉,可是燕然山上還沒(méi)有刻上平胡的功績(jì),何時(shí)可以回歸家鄉無(wú)法預計。笛聲悠揚,寒霜撒滿(mǎn)大地。遠征之人不能入睡,將軍和士兵們的頭發(fā)花白,戰士紛紛灑下眼淚。

  譯文2:

  一入秋季邊塞風(fēng)光多么奇異,雁行陣陣南飛衡陽(yáng)不肯停息。

  軍號和著(zhù)四面邊聲一齊響起,叢山峻嶺之間,落日將盡煙霧飄動(dòng)孤城緊剛。

  一杯濁酒暫且慰我故土之思,功業(yè)未建男兒無(wú)顏回歸故里。

  悠悠笛聲在嚴霜的夜空回蕩,誰(shuí)能安然入睡,將軍士卒白了頭發(fā)淚流不盡。

  譯文3:

  秋天到了,西北邊塞的風(fēng)光和江南不同。大雁又飛回衡陽(yáng)了,一點(diǎn)也沒(méi)有停留之意。黃昏時(shí),軍中畫(huà)角一吹,周?chē)倪吢曇搽S之而起。層巒疊嶂里,暮靄沉沉,山銜落日,孤零零的城門(mén)緊閉。

  飲一杯濁酒,不由得想起萬(wàn)里之外的家鄉,未能像竇憲那樣戰勝敵人,刻石燕然,不能早作歸計。悠揚的羌笛響起來(lái)了,天氣寒冷,霜雪滿(mǎn)地。夜深了,將士們都不能安睡:將軍為操持軍事,須發(fā)都變白了;戰士們久戍邊塞,也流下了傷時(shí)的眼淚。

  賞析:

  提到范仲淹,人們很容易想到他那篇有名的《岳陽(yáng)樓記》,而很少記起他的詞作;同樣,因為文章,人們大多認他作文官,而很少當他為武將!@首詞,可以彌補這種認識的不足。

  宋康定元年(1040)至慶歷三年(1043)間,范仲淹任陜西經(jīng)略副使兼延州知州。據史載,在他鎮守西北邊疆期間,既號令嚴明又愛(ài)撫士兵,并招徠諸羌推心接納,深為西夏所憚服,稱(chēng)他“腹中有數萬(wàn)甲兵”。

  從詞史上說(shuō),此詞沉雄開(kāi)闊的意境和蒼涼悲壯的氣概,對蘇軾、辛棄疾等也有影響。

  范仲淹的《漁家傲》變低沉婉轉之調而為慷慨雄放之聲,把有關(guān)國家、社會(huì )的重大問(wèn)題反映到詞里,可謂大手筆。范仲淹守邊時(shí),作《漁家傲》歌數闋,皆以“塞下秋來(lái)”為首句,頗述邊鎮之勞苦,歐陽(yáng)修嘗稱(chēng)為“窮塞主”之詞云云,F僅存一首。

  起句“塞下秋來(lái)風(fēng)景異”,“塞下”點(diǎn)明了延州的所區域。當時(shí)延州為西北邊地,是防止西夏進(jìn)攻的軍事重鎮,故稱(chēng)“塞下”!扒飦(lái)”,點(diǎn)明了季節!帮L(fēng)景異”,概括地寫(xiě)出了延州秋季和內地大不相同的風(fēng)光。作者用一個(gè)“異”字概括南北季節變換之不同,這中間含有驚異之意。

  “衡陽(yáng)雁去無(wú)留意”。雁是候鳥(niǎo),每逢秋季,北方的雁即飛向南方避寒。古代傳說(shuō),雁南飛,到衡陽(yáng)即止,衡山的回雁峰即因此而得名,所以王勃說(shuō):“雁陣驚寒,聲斷衡陽(yáng)之浦”(《滕王閣序》)。詞里的“衡陽(yáng)雁去”也從這個(gè)傳說(shuō)而來(lái)!盁o(wú)留意”是說(shuō)這里的雁到了秋季即向南展翅奮飛,毫無(wú)留戀之意,反映了這個(gè)地區到了秋天,寒風(fēng)蕭瑟,滿(mǎn)目荒涼。

  下邊續寫(xiě)延州傍晚時(shí)分的戰地景象:“四面邊聲連角起”。起謂“邊聲”,總指一切帶有邊地特色的聲響。這種聲音隨著(zhù)軍中的號角聲而起,形成了濃厚的悲涼氣氛,為下片的抒情蓄勢。

  “千嶂里,長(cháng)煙落日孤城閉”,上句寫(xiě)延州周?chē)h(huán)境,它處層層山嶺的環(huán)抱之中;下句牽挽到對西夏的軍事斗爭!伴L(cháng)煙落日”,頗得王維名句“大漠孤煙直,長(cháng)河落日圓”之神韻,寫(xiě)出了塞外的壯闊風(fēng)光。而“長(cháng)煙落日”之后,緊綴以“孤城閉”三字,把所見(jiàn)所聞諸現象連綴起來(lái),展現人們眼前的是一幅充滿(mǎn)肅殺之氣的戰地風(fēng)光畫(huà)面,隱隱地透露宋朝不利的軍事形勢。

  下片起句“濁酒一杯家萬(wàn)里”,是詞人的自抒懷抱。他身負重任,防守危城,天長(cháng)日久,難免起鄉關(guān)之思。這“一杯”與“萬(wàn)里”數字之間形成了懸殊的對比,也就是說(shuō),一杯濁酒,銷(xiāo)不了濃重的鄉愁,造語(yǔ)雄渾有力。

  鄉愁皆因“燕然未勒歸無(wú)計”而產(chǎn)生。燕然,山名,即杭愛(ài)山,今蒙古人民共和國境內。漢和帝永元元年(89),竇憲大破北匈奴,窮追北單于,曾登此山,“刻石勒功而還”(《后漢書(shū)。和帝紀》)。詞意是說(shuō),戰爭沒(méi)有取得勝利,還鄉之計是無(wú)從談起的,然而要取得勝利,更為不易。

  “羌管悠悠霜滿(mǎn)地”,寫(xiě)夜景,時(shí)間上是“長(cháng)煙落日”的延續。羌管,即羌笛,是出自古代西部的一種樂(lè )器,發(fā)的是凄切之聲,深夜里傳來(lái)了抑揚的羌笛聲,大地上鋪滿(mǎn)了秋霜,耳聞目睹盡皆給人以凄清、悲涼之感。下句:“人不寐”,補敘上句,表明自己徹夜未眠,徘徊于庭。

  “將軍白發(fā)征夫淚”,由自己而及征夫,總收全詞。愛(ài)國激情,濃重鄉思,兼而有之,構成了將軍與征夫復雜而又矛盾的情緒。這種情緒主要是通過(guò)全詞景物的描寫(xiě),氣氛的渲染,婉曲地傳達出來(lái),情調蒼涼而悲壯。

  這首邊塞詞既表現將軍的英雄氣概及征夫的艱苦生活,也暗寓對宋王朝重內輕外政策的不滿(mǎn)。

  任何一首詩(shī)詞的審美價(jià)值,是由多種藝術(shù)功能構成的。這首《漁家傲》并非以軍事征戰為題材,而是寫(xiě)邊塞將士對家鄉的懷念,因之不能生硬地用政治的尺度來(lái)衡量,而應該用藝術(shù)的尺度來(lái)衡量。它的藝術(shù)功能、藝術(shù)力量,在于抒情寫(xiě)景,但即使從政治上要求,此詞的意義也并不消極!把嗳晃蠢諝w無(wú)計”一句,正是這首詞最本質(zhì)的思想亮點(diǎn)。燕然山,即今之杭愛(ài)山。后漢時(shí),將軍竇憲追擊匈奴,曾登上燕然山刻碑(勒石)紀功。詞中霜雪滿(mǎn)頭的老將軍,已擦干思鄉之淚,在戀家與報國的矛盾中,他是以戍邊軍務(wù)為重。他盡忠職守,不建功勛于邊陲,雖有時(shí)思鄉心切,也是不打算歸去的。如此耿耿丹心,怎能視而不見(jiàn)?

  詞的上闋側重寫(xiě)景。秋來(lái)風(fēng)景異,雁去無(wú)留意,是借雁去衡陽(yáng)回雁蜂的典故,來(lái)反映人在塞外的思歸之情。為何思歸,是厭棄邊塞生活,不顧國家安危嗎?不是。而是邊防凄厲的號角聲以及周遭的狼嗥風(fēng)嘯聲,令人心寒。何況日落千嶂,長(cháng)煙鎖山,孤城緊閉,此情此景怎不令人懷念故鄉的溫馨?人非草木,孰能無(wú)情。一個(gè)長(cháng)期戍邊的老將,惦念親人和家鄉也是很自然的!扒п掷,長(cháng)煙落日孤城閉”,此句寫(xiě)得最成功,僅10個(gè)字便勾勒出一派壯闊蒼茫的邊塞黃昏景致。

  寫(xiě)景是為了抒情。因此下閡一開(kāi)頭就是“濁酒一杯家萬(wàn)里,燕然未勒歸無(wú)計”。濁酒,本是乳白色的米酒,這里也暗喻心情重濁。為什么心情重濁?因為思歸又不能歸。靖亂之,功未成,又何顏以上覲朝廷,下見(jiàn)百姓?“歸無(wú)計”,是說(shuō)沒(méi)有兩全其美的可能性。正在這矛盾的心緒下,遠方羌笛悠悠,攪得征夫們難以入夢(mèng),不能不苦思著(zhù)萬(wàn)里之遙的家鄉,而家鄉的親人可能也在盼望白發(fā)人哩!叭瞬幻,將軍白發(fā)征夫淚”,這10個(gè)字扣人心弦,寫(xiě)出了深沉憂(yōu)國愛(ài)國的復雜感情。

  這首《漁家傲》絕不是令人消沉斗志之詞,它真實(shí)地表現了戍邊將士思念故鄉,而更熱愛(ài)祖國,矢志保衛祖國的真情。范仲淹年輕時(shí)曾在《岳陽(yáng)樓記》一文中,倡導“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”的崇高精神。詞中的白發(fā)老將軍,不正是這種祟高精神的生動(dòng)寫(xiě)照嗎?歐陽(yáng)修對這首詞的負面評價(jià),是很不公平的。黃蓼園說(shuō)它“讀之凜凜有生氣”,倒是深得其旨趣。

  就“千嶂里,長(cháng)煙落日孤城閉”這兩句說(shuō)吧。只此兩句便抵得上那首有名的《敕勒歌》,雖然彼此取材不同。偉大的詩(shī)人杜甫曾寫(xiě)過(guò)“孤城早閉門(mén)”的佳句,但氣勢的雄渾好像不及范詞。如果就上片全部體會(huì ),我們一閉眼就仿佛真的看到了詞中的這座孤城。那是人煙稀少的邊塞,光禿的山峰重重疊疊,上空飄浮著(zhù)一縷縷的青煙,悲壯的號角和著(zhù)雜亂的邊聲在四野回蕩。太陽(yáng)還沒(méi)有收起它金色的余暉,遠遠望去,山腰里一座孤零零的城池早已把城門(mén)關(guān)閉。這不像中世紀邊塞景象的藝術(shù)攝影嗎?

  一幅野性十足的邊塞圖畫(huà)!叭虑飦(lái)風(fēng)景異,衡陽(yáng)雁去無(wú)留意,四面邊聲連角起,千嶂里,長(cháng)煙落日孤城閉!边@樣的“邊塞情緒”,往往當你置身特定場(chǎng)景之后,自然流露出來(lái);此時(shí)才明白,長(cháng)煙落日的邊塞,對于生命個(gè)體而言,并不僅僅是“戍邊苦”,還會(huì )產(chǎn)生極大的心理滿(mǎn)足———即如我們這些后來(lái)者,隔著(zhù)遙遙幾百、上千年,同樣能夠體會(huì )到這種滿(mǎn)足。

  這首詞作于北宋與西夏戰爭對峙時(shí)期。宋仁宗年間,范仲淹被朝廷派往西北前線(xiàn),承擔起北宋西北邊疆防衛重任。詞是范仲淹守邊愿望和復雜心態(tài)的真實(shí)袒露。詞中反映了邊塞生活的艱苦和詞人鞏固邊防的決心和意愿,同時(shí)還表現出外患未除、功業(yè)未建、久戍邊地、士兵思鄉等復雜矛盾的心情。在有著(zhù)濃郁思鄉情緒的將士們的眼中,塞外之景色失去了寬廣的氣魄、歡愉的氣氛,畫(huà)面上籠罩著(zhù)一種曠遠雄渾、蒼涼悲壯的氣氛。在邊塞熬白黑發(fā),滴盡思鄉淚,卻又不能拋開(kāi)國事不顧,將士們的心理是矛盾復雜的。范仲淹雖然守邊頗見(jiàn)成效,然而,當時(shí)在北宋與西夏的軍事力量對比上,北宋處于下風(fēng),只能保持守勢。范仲淹守邊的全部功績(jì)都體現在“能夠維持住守勢”這樣一個(gè)局面上,時(shí)而還有疲于奔命之感。這對有遠大政治志向的范仲淹來(lái)說(shuō)肯定是不能滿(mǎn)足的,但又是十分無(wú)奈的。所以,體現在詞中的格調就不會(huì )是昂揚慷慨的。

  此前,很少有人用詞來(lái)寫(xiě)邊塞生活。唐代韋應物的《調笑》雖有“邊草無(wú)窮日暮”之句,但沒(méi)有展開(kāi),且缺少真實(shí)的生活基礎。所以,這首詞實(shí)際上是邊塞詞的首創(chuàng )。

  賞析二

  范仲淹《漁家傲》一詞開(kāi)篇塞下秋來(lái)風(fēng)景異,衡陽(yáng)雁去無(wú)留意。一句極力渲染邊塞秋季風(fēng)景的獨異,上片寫(xiě)景,描寫(xiě)的自然是塞下的秋景。四面邊聲連角起,千嶂里,長(cháng)煙落日孤城閉。從視覺(jué)聽(tīng)覺(jué)等方面表現了邊塞地區的蕭條寂寥。

  起句“塞下秋來(lái)風(fēng)景異”,“塞下”點(diǎn)明了延州的所在區域!扒飦(lái)”,點(diǎn)明了季節!帮L(fēng)景異”,概括地寫(xiě)出了延州秋季和內地大不相同的風(fēng)光。詞人是蘇州人,對這個(gè)地方的季節變換,遠較北人敏感,故用一個(gè)“異”字概括,這中間含有驚異之意!昂怅(yáng)雁去無(wú)留意”,雁是候鳥(niǎo),每逢秋季,北方的雁即飛向南方避寒!盁o(wú)留意”是說(shuō)這里的雁到了秋季即向南展翅奮飛,毫無(wú)留戀之意,反映了這個(gè)地區到了秋天,寒風(fēng)蕭瑟,滿(mǎn)目荒涼。反過(guò)來(lái)說(shuō),這個(gè)地區秋天的荒涼景象,盡括在雁“無(wú)留意”三字之中,顯得筆力遒勁。

  下邊續寫(xiě)延州傍晚時(shí)分的戰地景象:“四面邊聲連角起”,這種聲音隨著(zhù)軍中的號角聲而起,形成了濃厚的悲涼氣氛,為下片的抒情蓄勢!扒п掷,長(cháng)煙落日孤城閉”,上句寫(xiě)延州周?chē)h(huán)境,它處在層層山嶺的環(huán)抱之中;下句牽挽到對西夏的軍事斗爭!伴L(cháng)煙落日”,很容易使讀者聯(lián)想起唐代詩(shī)人王維的“大漠孤煙直,長(cháng)河落日圓”,這四字寫(xiě)出了塞外的壯闊風(fēng)光。而在“長(cháng)煙落日”之后,緊綴以“孤城閉”三字,氣象便不相同。千嶂、孤城、長(cháng)煙、落日,這是所見(jiàn);邊聲、號角聲,這是所聞。把所見(jiàn)所聞諸現象連綴起來(lái),展現在讀者眼前的是一幅充滿(mǎn)肅殺之氣的戰地風(fēng)光畫(huà)面,特別值得玩味的是“孤城閉”三字,它隱隱地透露宋朝不利的軍事形勢。宋朝從建立之后,就采取重內輕外政策,對內加緊控制,把禁軍分駐全國各地,而在邊疆上長(cháng)期放棄警戒,武備松弛。寶元元年(1038年)西夏元昊稱(chēng)帝,宋廷調兵遣將,揚聲討伐,而事起倉卒,將不知兵,兵不知戰,以致每戰輒敗。詞人移知延州,到任后,一方面加強軍隊訓練,一方面在延州周?chē)鷺嬛烙な,始終居于守勢,不敢輕易出擊,延州局勢才暫時(shí)穩定下來(lái),就整個(gè)形勢來(lái)說(shuō),延州仍處于孤立狀態(tài)。所以“孤城閉”三字真實(shí)地反映了當時(shí)的軍事態(tài)勢,反映出宋朝守軍力量是很薄弱的,作為指揮部所在地的城門(mén),太陽(yáng)一落就關(guān)閉起來(lái),表現了形勢的嚴重性。這一句就為下片的抒情作了鋪墊。。

  下片起句“濁酒一杯家萬(wàn)里”,是詞人的自抒懷抱。他身負重任,防守危城,天長(cháng)日久,難免起鄉關(guān)之思。這“一杯”與“萬(wàn)里”數字之間形成了懸殊的對比,也就是說(shuō), 一杯濁酒,消不了濃重的鄉愁,造語(yǔ)雄渾有力。鄉愁皆因“燕然未勒歸無(wú)計”而產(chǎn)生。燕然未勒也是《封燕然山銘》這個(gè)典故而來(lái):東漢和帝永元元年,車(chē)騎將軍竇憲北伐匈奴,大破之,在漠北燕然山刻石記功,由班固執筆,頌漢威德,就是所謂“勒石燕然”。勒字此處是雕刻的意思。

  “羌管悠悠霜滿(mǎn)地”,寫(xiě)夜景,在時(shí)間上是“長(cháng)煙落日”的延續!叭瞬幻隆,補敘上句,表明自己徹夜未眠,徘徊于庭!皩④姲装l(fā)征夫淚”,由自己而及征夫總收全詞?傊缕闱,將直抒胸臆和借景抒情相結合,抒發(fā)的是作者壯志難酬的感慨和憂(yōu)國的情懷。

  這首邊塞詞既表現將軍的英雄氣概及征夫的艱苦生活,也暗寓對宋王朝重內輕外政策的不滿(mǎn),愛(ài)國激情,濃重鄉思,兼而有之,構成了將軍與征夫思鄉卻渴望建功立業(yè)的復雜而又矛盾的情緒。這種 情緒主要是通過(guò)全詞景物的描寫(xiě),氣氛的渲染,婉曲地傳達出來(lái)。綜觀(guān)全詞,意境開(kāi)闊蒼涼,形象生動(dòng)鮮明,反映出作者耳聞目睹、親身經(jīng)歷的場(chǎng)景,表達了作者自己和戍邊將士們的內心感情,讀起來(lái)真切感人。

  范仲淹

  范仲淹(989年10月1日-1052年6月19日),字希文。祖籍邠州,后移居蘇州吳縣。北宋初年政治家、文學(xué)家。范仲淹幼年喪父,母親改嫁長(cháng)山朱氏,遂更名朱說(shuō)。大中祥符八年(1015年),范仲淹苦讀及第,授廣德軍司理參軍。后歷任興化縣令、秘閣校理、陳州通判、蘇州知州等職,因秉公直言而屢遭貶斥;实v四年(1052年),改知潁州,在扶疾上任的途中逝世,年六十四。累贈太師、中書(shū)令兼尚書(shū)令、楚國公,謚號“文正”,世稱(chēng)范文正公。

【《漁家傲》原文注釋及譯文賞析】相關(guān)文章:

夜雨原文、譯文、注釋、賞析11-19

北山原文、譯文、注釋及賞析11-24

江南原文、譯文、注釋及賞析10-16

送別原文、譯文、注釋、賞析10-15

所思原文、譯文、注釋、賞析10-15

《山行》原文注釋譯文及賞析11-19

登高原文、注釋、譯文及賞析11-17

戰城南原文、譯文、注釋、賞析11-19

《早發(fā)》原文注釋譯文及賞析04-26