97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《蝜蝂傳》的原文與譯文

時(shí)間:2022-09-25 06:22:00 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《蝜蝂傳》的原文與譯文

  柳宗元《蝜蝂傳》原文及翻譯賞析以下文字資料是由小編為大家搜集整理后發(fā)布的內容,讓我們趕快一起來(lái)看一下吧!

  《蝜蝂傳》的原文與譯文

  原文

  蝜蝂者,善負小蟲(chóng)也。行遇物,輒持取,印其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負,茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

  今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾,日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀(guān)前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲(chóng)也,亦足哀夫!

  翻譯

  蝜蝂是一種喜愛(ài)背東西的小蟲(chóng)。爬行時(shí)遇到東西,總是抓取過(guò)來(lái),抬起頭背著(zhù)這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。它的背很不光滑,因而東西堆上去不會(huì )散落,終于被壓倒爬不起來(lái)。有的人可憐它,替它去掉背上的東西?墒俏l蝂如果能爬行,又把東西象原先一樣抓取過(guò)來(lái)背上。這種小蟲(chóng)又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來(lái),以致跌倒摔死在地上。

  現今世上那些貪得無(wú)厭的人,見(jiàn)到錢(qián)財就撈一把,用來(lái)填滿(mǎn)他們的家產(chǎn),不知道財貨已成為自己的負擔,還只怕財富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來(lái)的時(shí)候,有的被罷官,有的被貶往邊遠地區,也算吃了苦頭了。如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著(zhù)提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢(qián)財,以至接近摔死的程度,看到以前由于極力求官貪財而自取滅亡的人也不知接受教訓。雖然他們的外形看起來(lái)龐大,他們的名字是人,可是見(jiàn)識卻和蝜蝂一樣,也太可悲了!

  蝜蝂傳鑒賞

  這是一篇寓言小品,通過(guò)描寫(xiě)小蟲(chóng)蝜蝂善負物、喜爬高的特性,諷刺「今世之嗜取者」聚斂資財、貪得無(wú)厭、至死不悟的丑惡面目和心態(tài),它的寓意為要懂得知足常樂(lè ),不要太貪心,嘲諷了追求名位、貪婪成性的丑行。

  文章包括兩個(gè)部分,第一部分抓住蝜蝂善負物,喜爬高兩個(gè)特性;第二部分諷刺腐敗官僚的貪得無(wú)厭。這兩部分分別扣住蝜蝂和腐敗官吏各自特點(diǎn)展開(kāi)議論,兩部分相互對應,意理一貫,內在邏輯十分嚴密,將小蟲(chóng)和官僚的形象淋漓盡致地揭示出來(lái)。雖然篇幅短小,卻像是一面明鏡映射出當時(shí)社會(huì )的黑暗現實(shí)。作者善于觀(guān)察生活,寫(xiě)小蟲(chóng)持物負重的本性如可目睹;更善于思考社會(huì )人生問(wèn)題,寫(xiě)貪官污吏的貪婪成性入木三分。

  此文的一個(gè)重要特色是塑造了蝜蝂這一藝術(shù)形象。柳宗元的文章善于繪聲繪影,因物肖形,創(chuàng )造了比較完整的、個(gè)性化的寓言形象,既集中動(dòng)物本身的特征,形象鮮明生動(dòng),又揭示了現實(shí)生活中某些人的嘴臉,寓意深刻。這篇《蝜蝂傳》就是集中了許多善執物、好上高的小蟲(chóng)的特點(diǎn),塑造了一個(gè)貪婪,愚頑的蝜蝂小蟲(chóng)形象。蝜蝂是一種由作者幻形出來(lái)的小動(dòng)物。此名雖出現在《爾雅·蟲(chóng)部》中,而郭璞卻無(wú)法對它注釋只注上「未詳」二字?梢(jiàn),蝜蝂不是存在于現實(shí)生活中的小蟲(chóng)。柳宗元創(chuàng )造這一形象的目的,是諷刺吏道的黑暗和腐敗。作者對這種小蟲(chóng)的特征作了非常細致的描繪,其身上具有了貪官典型的特征:一是好物:「行遇物,輒持取,卬其首負之!埂钙埬苄,又持取如故!褂胸澋脽o(wú)厭的特點(diǎn)。二是好高:「又好上高,極其力不已!褂芯鹑嗔Φ奶攸c(diǎn)。其所諷對像非常明確,作者在后面的議論部分更明確了諷刺的指向。因此章士釗在《柳文指要》中直接指出,文中蝜蝂所諷刺的是柳宗元熟悉的唐朝宰相王涯,此人無(wú)比貪婪,其結局與蝜蝂一樣,死于自己所積累的財富。其實(shí)蝜蝂形象的刻畫(huà)主要不是針對某個(gè)人,而是一種普遍存在于官場(chǎng)中的社會(huì )現象。

  此文的另一個(gè)特色是運用了象征的表現手法,通過(guò)描寫(xiě)蝜蝂貪得無(wú)厭,最終因此喪身于這一性格,形象地寫(xiě)出貪官污吏的貪婪愚蠢以及最后的悲慘命運,表達了作者對于官場(chǎng)腐敗的厭惡以及批判。

  這篇文章,行文簡(jiǎn)約精妙,說(shuō)理師法自然,結構細密,邏輯嚴謹,類(lèi)比恰切,過(guò)渡自然,語(yǔ)言犀利,敘事生動(dòng),議論精警,寓意深刻,具有很強的批判精神。更妙的地方是,連作者自己都可能始料未及,此文給后世的閱讀者、研究者提供不盡的想像空間,千載以后,仍能警戒世人。

  蝜蝂傳創(chuàng )作背景

  唐順宗永貞元年(805年),王叔文集團倡導的永貞革新失敗,柳宗元因此而遭貶。永貞元年九月,先貶邵州刺史;十一月,在赴任途中再加貶永州司馬。從此時(shí)到元和十年(815年)一月接詔回長(cháng)安,柳宗元在永州一共生活了十年。這篇文章即創(chuàng )作于貶官永州時(shí)期。永州十年,柳宗元生活環(huán)境惡劣,親朋好友離散,四處求援無(wú)門(mén),身體狀況下降,精神世界痛苦,于是他寫(xiě)下這篇《蝜蝂傳》,為的就是要沖破這惡劣的物質(zhì)環(huán)境,沖破這苦悶的精神世界,要對著(zhù)周?chē)钊酥舷⒌沫h(huán)境,對著(zhù)自己不公平的命運發(fā)出憤怒的吶喊。

【《蝜蝂傳》的原文與譯文】相關(guān)文章:

蝜蝂傳原文及賞析04-21

蝜蝂傳文言文原文及翻譯08-26

蝜蝂原文即翻譯03-09

《蝜蝂傳》的閱讀答案【精選】03-25

蝜蝂傳文言文原文以及翻譯01-03

《華佗傳》原文及譯文10-21

高士傳原文及譯文07-21

蘇武傳原文及譯文11-22

《王安石傳》原文及譯文04-01