97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《大酺·對宿煙收》翻譯賞析

時(shí)間:2023-03-06 10:20:01 松濤 古籍 我要投稿

《大酺·對宿煙收》翻譯賞析

  在生活、工作和學(xué)習中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中國古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱(chēng)古體詩(shī)或古風(fēng)。那么什么樣的古詩(shī)才更具感染力呢?以下是小編整理的《大酺·對宿煙收》翻譯賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

  奈愁極頻驚,夢(mèng)輕難記,自憐幽獨。

  [譯文] 怎奈心中太苦悶焦煩,夢(mèng)境連連被雨聲驚斷,夢(mèng)境又是那么恍惚輕淺,醒后難以記住星星點(diǎn)點(diǎn),幽獨的我只有自傷自憐。

  [出自] 北宋 周邦彥 《大酺·對宿煙收》

  對宿煙收,春禽靜,下雨時(shí)鳴高屋。墻頭青玉旆,洗鉛霜都盡,嫩梢相觸。潤逼琴絲,寒侵枕障,蟲(chóng)網(wǎng)吹粘簾竹。郵亭無(wú)人處,聽(tīng)檐聲不斷,困眠初熟。奈愁極頻驚,夢(mèng)輕難記,自憐幽獨。

  行人歸意速。最先念、流潦妨車(chē)轂。怎奈向、蘭成憔悴,衛玠清羸,等閑時(shí)、易傷心目。未怪平陽(yáng)客,雙淚落,笛中哀曲。況蕭索,青蕪國。紅糝鋪地,門(mén)外荊桃如菽。夜游共誰(shuí)秉燭。

  注釋?zhuān)?/p>

  大酺:天下大樂(lè )大飽酒之意。

  突煙收:昨宵煙霧已消散。

  青玉旆:喻新竹。旆(pèi):古時(shí)末端形狀像燕尾的旗。

  鉛霜:指竹子的籜粉。

  潤逼琴絲:因下雨琴弦變濕。

  枕障:枕巾。

  流潦妨車(chē)轂:下雨泥濘,車(chē)行受阻。轂(gǔ):車(chē)輪的中心部分,詞中即指車(chē)輪。

  蘭成:南朝庾信小字蘭成,他出使北方被留,寫(xiě)下許多傷感的思鄉文字,如《哀江南賦》等。

  衛蚧清羸(léi):晉衛階美貌而有羸疾。 衛玠:晉人,美姿容,白如玉。

  平陽(yáng)客:指漢代馬融。有《長(cháng)笛賦》,辭情哀切。

  青蕪國:雜草叢生之地。

  紅糝:喻落花。糝(sǎn):米飯粒。

  譯文1:

  夜色中煙霧消散,天地間寂靜,聽(tīng)不到鳥(niǎo)聲喧喧,只有陣陣急雨,在屋頂上響成一片。新生的嫩竹探出墻頭,青碧的顏色如玉制的流蘇一般。皮上的粉霜已被沖洗凈盡,柔嫩的竹梢在風(fēng)雨中搖曳,相互碰撞摩纏。雨氣潮濕,松了琴弦。寒氣陣陣,侵入枕頭幃幛之間。風(fēng)吹著(zhù)落滿(mǎn)塵灰的蛛網(wǎng),一絲絲粘上竹簾。在寂寥的旅館,聽(tīng)著(zhù)房檐的水滴聲連綿不斷,昏昏沉沉,我獨自困倦小眠。怎奈心中太苦悶焦煩,夢(mèng)境連連被雨聲驚斷,夢(mèng)境又是那么恍惚輕淺,醒后難以記住星星點(diǎn)點(diǎn),幽獨的我只有自傷自憐。

  我這遠方的游子,歸心似箭,最擔心的是滿(mǎn)路泥潦把車(chē)輪粘連,使我無(wú)法把故鄉返還。怎奈我現在的情景,就像當年滯留北朝的庾信,苦苦地思念故園;就像瘦弱的衛玠,多愁多病而易傷心肝。困頓清閑,更容易憂(yōu)愁傷感。難怪客居平陽(yáng)的馬融,聽(tīng)見(jiàn)笛聲中的憂(yōu)怨,就悲傷得泣涕漣漣。更何況在這長(cháng)滿(mǎn)青苔的客館,蕭條冷落,已被凋殘的點(diǎn)點(diǎn)紅花鋪滿(mǎn)。如今門(mén)外的櫻桃已經(jīng)結成豆粒大的果實(shí),卻無(wú)人與我共同賞玩。

  譯文2:

  昨夜的煙霧已經(jīng)散盡,四處聽(tīng)不見(jiàn)鳥(niǎo)兒的啼鳴,只有飛落的雨滴敲打著(zhù)屋頂。墻角處那蔥翠的竹子,皮上的籜粉都已被沖洗干凈,稚嫩的竹梢互相磕碰。濕氣使琴弦都已變潮,蜘蛛網(wǎng)吹粘在竹簾上,寒意直透進(jìn)廳屋之中?蜕崴闹芗澎o無(wú)人,屋檐的水溜滴個(gè)不斷,不覺(jué)得使人睡眼朦朧。怎奈愁?lèi)炛翗O連連驚醒,恍惚的夢(mèng)境難成記憶,更感到幽居的孤苦伶仃。

  遠行之人,歸心似箭,最令人擔心的就是泥濘的道路上積滿(mǎn)雨水,車(chē)轂難行,歸期難卜。真是無(wú)奈啊,我就像庾信那樣因思鄉而憔悴,因憂(yōu)愁而像衛蚧那樣清瘦弱羸。旅途滯留,因頓清閑,更易愁損心目。難怪當年客居平陽(yáng)的馬融,聽(tīng)得笛聲便會(huì )傷心得雙淚直流。更何況原本繁花盛開(kāi)的庭園,被風(fēng)雨摧殘得滿(mǎn)目蕭瑟,雜草叢叢;凋落的花瓣片片點(diǎn)點(diǎn),滿(mǎn)地鋪紅;門(mén)外的櫻桃已大如豆粒。在這愁風(fēng)苦雨后的夜晚,有誰(shuí)和我秉燭共游?

  【譯文三】

  昨夜的煙霧已經(jīng)散盡,喧鬧的禽鳥(niǎo)也已安靜下來(lái),只有驟雨敲打著(zhù)高屋。墻頭蔥翠的竹子,竹竿上的粉霜被雨水沖洗干凈,柔嫩的竹梢在風(fēng)中碰觸。濕氣使琴弦發(fā)潮,寒意透入枕褥,風(fēng)吹蛛網(wǎng)把竹簾粘住?蜕崴闹芗澎o無(wú)人,忽聽(tīng)到屋檐上雨聲嘀嗒,不覺(jué)間困倦入夢(mèng)。怎奈愁?lèi)炛翗O常被驚醒,朦朧的輕夢(mèng)難成記憶,只感到幽居分外孤苦。

  遠行人歸心似箭,最擔心惦念的是,路上積水泥濘會(huì )妨害車(chē)轂。無(wú)奈我像庾信那樣憔悴,如衛玠那樣多病瘦弱,平常日子里無(wú)時(shí)不傷心愁苦。難怪平陽(yáng)客馬融在外鄉,總是落淚常吹哀傷的笛曲。更何況蕭索庭院雜草叢生,落花片片鋪滿(mǎn)地,門(mén)外的櫻桃已大如豆菽。今夜誰(shuí)能和我一起秉燭同游?

  【賞析一】

  本篇寫(xiě)驛館春雨阻客,表達羈宦行役愁懷。詞人以細致的觀(guān)察描寫(xiě)暮春雨景,從雨聲、雨色等多方面鋪敘,讓雨不斷變換場(chǎng)地,極力渲染春雨帶來(lái)的凄涼氣氛,抒寫(xiě)旅途的寂寞愁?lèi)炛。全詞情景交融,意境深婉,為詠雨名作。

  上片寫(xiě)春雨中的愁思。開(kāi)始三句用倒敘的手法,把春雨初歇、靜悄悄的黎明和電閃雷鳴、風(fēng)雨大作的前夜做對比,一靜一動(dòng)、一冷一熱,形成鮮明的對照,更顯出黎明的靜,為下面的抒情渲染氣氛!皦︻^”三句是寫(xiě)靜景,寥寥數筆便描繪出雨后屋邊的嫩竹、青青的竹葉、尖而嫩的竹梢,既緊扣主題,又有新意。從另一方面來(lái)分析,此處詞人不寫(xiě)雨打落花的陳腐題材,而獨辟蹊徑,寫(xiě)墻頭那些與風(fēng)雨進(jìn)行搏斗的嫩竹,暗示了詞人此時(shí)并不是在庭院中,而是身處村野孤館!皾櫛魄俳z”三句則把目光轉到室內,描繪房?jì)鹊木拔,暗示了詞人的百無(wú)聊賴(lài)。在這樣凄冷孤寂的氛圍中,詞人沒(méi)有什么事情可做,只能孤眠!班]亭”一下六句詳細地描寫(xiě)了詞人孤眠的情態(tài)!班]亭無(wú)人處”指出為何愁思,原來(lái)是游子身在他鄉,至今未歸!奥(tīng)檐聲不斷”二句直抒胸臆,正面描寫(xiě)了詞人的無(wú)限情思。在愁苦中孤眠,心里其實(shí)并不踏實(shí),于是詞人說(shuō)“奈愁極頻驚,夢(mèng)輕難記,自憐幽獨”,將自己當時(shí)孤獨凄涼的心境細致入微地刻畫(huà)了出來(lái)。

  上片以“自憐幽獨”作結,從暮春的雨景寫(xiě)到自己羈旅他鄉、被大雨所阻的無(wú)奈。下片緊接上片,仍然從欲回無(wú)計入筆,由被大雨阻滯了行程寫(xiě)到暮春落紅滿(mǎn)地的景色,寄寓了自己惜春的感慨!靶腥藲w意速”,一個(gè)“速”字,將游子歸心似箭的心情刻畫(huà)出來(lái)。然而不幸遇上了大雨天氣,于是不得不“最先念、流潦妨車(chē)轂”,因為大雨會(huì )導致道路泥濘,車(chē)輛難行,進(jìn)而使自己歸期未卜。接下來(lái),詞人引用一系列典故,進(jìn)一步詳細地寫(xiě)自己被雨所阻,想回不能的愁緒。首先,詞人用蘭成的憔悴和衛玠的瘦弱來(lái)表現客居異鄉的不盡愁思!拔垂制疥(yáng)客”二句,以平陽(yáng)客馬融代指游人,用他在春雨中聽(tīng)見(jiàn)哀婉的笛聲淚如雨下的故事來(lái)寫(xiě)自己心中的愁苦!皼r蕭索”以后幾句,詞人筆鋒一轉,發(fā)出了惜花傷春的感慨!皼r”字承上啟下,起了轉折的作用,很自然地將思緒轉到惜花傷春上來(lái)!扒嗍弴睂(xiě)曾經(jīng)繁花似錦的庭院被春雨摧殘得面目全非,變得蕭索荒蕪!凹t糝鋪地,門(mén)外荊桃如菽”則進(jìn)一步進(jìn)行補充。只有青綠的地面上的幾點(diǎn)落花還可以看出絲絲春的痕跡,而門(mén)外櫻桃的幼桃也早已有豆粒般大小了,春天真的已經(jīng)逝去了。本來(lái)還為欲歸無(wú)計而煩悶,再加上春天逝去的事實(shí),更是愁上加愁,于是詞人發(fā)出了“夜游共誰(shuí)秉燭”的感慨,既與上片“自憐幽獨”前后照應,又巧妙地寫(xiě)出了自己無(wú)盡的孤獨和寂寞。

  這首詞借景抒情,寓情于景,寫(xiě)景鮮明生動(dòng),抒情委婉細膩,通過(guò)特定的環(huán)境氣氛的渲染來(lái)反襯人物的心理活動(dòng),營(yíng)造出曲折哀婉的意境。另外,這首詞層次分明,結構規整,首尾呼應,令人稱(chēng)道。

  賞析二:

  此篇在春雨迷蒙的意象中,點(diǎn)染人事。上片寫(xiě)春雨中的閨愁。開(kāi)頭三句寫(xiě)一宿春雨初歇,拂曉時(shí)煙霧彌漫,鳥(niǎo)兒剛剛睜開(kāi)惺松的雙眼,還未婉轉啼鳴,此時(shí),大地一片寂靜。而昨日,風(fēng)雨交加,鳥(niǎo)鳴高屋,一片喧囂。這是倒敘法,將靜與動(dòng)、冷與熱兩相對照,以突出今日之“靜”,為下面閨愁作了襯托!皦︻^”三句,從“靜”字展開(kāi),寫(xiě)墻頭青布酒招已不飄揚,樓上玉人洗盡鉛華,只有柳眼微睜,柳絲依依,脈脈含情。幾筆景物素描,已將閨愁暗暗托出!皾櫛魄俳z”三句,進(jìn)一步勾勒閨房景物──琴、枕、屏障、竹簾,都在春雨瀟瀟中蒙上了濕潤,浸透了寒氣,是淚濕?是心寒?閨中人的愁情就能在這閨房景物中!跋x(chóng)網(wǎng)吹粘簾竹”一句尤妙,以物象描繪之細微,揭示了閨中人百無(wú)聊賴(lài)無(wú)所事事之心境!班]亭無(wú)人處”點(diǎn)出閨愁的原因──游子未歸!班]亭”古代驛站!奥(tīng)檐聲不斷”五句,正面寫(xiě)出閨中人在春雨中的綿綿情思。她深夜不寐,聽(tīng)夜雨淅瀝,檐水滴心,其情苦也。困乏時(shí)剛剛入睡,奈何又被“愁極”驚醒,夢(mèng)中的相會(huì )是幸福的,然而又是短暫的,夢(mèng)醒后,竟是“自憐幽獨”。

  下片寫(xiě)春雨中的羈愁。開(kāi)頭兩句寫(xiě)游子歸心似箭,然而最令人憂(yōu)慮的是雨水成潦,阻住車(chē)輪,無(wú)法還鄉。羈留他鄉,豈不愁煞得蘭成憔悴,衛玠瘦羸,在等閑之時(shí),在無(wú)可奈何之中,不更易使人傷心落淚。此處用典言羈旅之愁。衛玠,晉安邑人,字叔寶,風(fēng)神秀異。官太子洗馬,后移家建業(yè)(今南京)。人聞其名,觀(guān)者如堵,年二十七卒。時(shí)人謂“看殺衛玠”!拔垂制疥(yáng)客”二句,又以平陽(yáng)客在春雨瀟瀟中聞哀笛落淚事寫(xiě)羈愁!捌疥(yáng)客”代指游子!皼r蕭索”以下四句,乃詞意一大轉折,說(shuō)游子在春雨瀟瀟中淚落思鄉,那么在萬(wàn)木蕭疏、落紅遍地、一片荒蕪的深秋時(shí)返鄉時(shí),會(huì )如何呢?詞中只以景物與感慨作答──家門(mén)外,桃園菽畦,荊棘叢生,如此蒼涼景象,游子那有心情與友人秉燭夜游呢?此處結得突然,是轉折中的頓挫,詞意含蓄,將游子之羈旅也愁、歸鄉也愁,寫(xiě)得淋漓盡致?芍^“頓挫中別饒蘊藉”。

  陳振孫說(shuō):邦彥“長(cháng)調尤善鋪敘,富艷精工,詞人之甲乙也”(《直齋書(shū)錄解題》)。邦彥詞的鋪敘從此篇中可看出其特點(diǎn)是不平鋪直敘,而是曲折回環(huán),開(kāi)闔動(dòng)蕩,富于變化。

  邦彥善創(chuàng )慢曲。張炎《詞律·序》言:“美成(周邦彥)諸人又復增渲慢曲、引、近,或移宮犯羽為三犯、四犯之曲,按月律為之,其曲遂繁!薄洞筢T》則是美成所創(chuàng )之慢曲,雙調,133字,前段15句,5仄韻,后段11句,7仄韻。后為者,以此為律。

  “奈愁極頻驚 ,夢(mèng)輕難記 ,自憐幽獨”三句將因愁入夢(mèng),夢(mèng)境恍惚以及醒后倍感孤獨凄涼的心理狀態(tài)刻畫(huà)得細致入微。

  海棠

  蘇軾〔宋代〕

  原文

  東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉廊。

  只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。

  譯文

  裊裊的東風(fēng)吹拂暖意融融,春色更濃;ǘ涞南銡馊谠陔鼥V的霧里,而月亮已經(jīng)移過(guò)了院中的回廊。只害怕夜深人靜花兒獨自開(kāi)放無(wú)人欣賞,特意點(diǎn)燃蠟燭來(lái)照亮海棠的美麗姿容。

  注釋

  東風(fēng):春風(fēng)。裊裊:微風(fēng)輕輕吹拂的樣子。一作“渺渺”。泛:搖動(dòng)。崇光:高貴華美的光澤,指正在增長(cháng)的春光?彰桑阂蛔鳌蚌。夜深花睡去:暗引唐玄宗贊楊貴妃“海棠睡未足耳”的典故。史載,昔明皇召貴妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:“海棠睡未足也!惫剩河谑。紅妝:用美女比海棠。故燒高燭照紅妝:一作“高燒銀燭照紅妝”。

  賞析

  首句是起。詩(shī)人寫(xiě)道:“東風(fēng)裊裊泛崇光!薄皷|風(fēng)”即春風(fēng)!把U裊”形容煙氣繚繞升騰!皷|風(fēng)裊裊”這里形容春風(fēng)的吹拂之態(tài);昧恕冻o·九歌·湘夫人》中的“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”(秋風(fēng)吹來(lái)啊陣陣清涼,洞庭起浪啊落葉飄揚).之句,屬于用典中的“語(yǔ)典”!胺骸奔磸浡!俺绻狻笔侵刚谠鲩L(cháng)的春光!俺纭蓖瞥,引申為“增長(cháng)”。其中,詩(shī)人在此用一“泛”字,活化出了春意濃濃的景象,也為海棠的盛開(kāi)營(yíng)造氛圍。

  次句是承句。詩(shī)人寫(xiě)道:“香霧空蒙月轉廊!边@一句側寫(xiě)海棠!跋沆F”指的是氤氳的霧氣中的海棠花香!翱彰伞奔醇氂辏熿F)迷茫的樣子。南朝齊謝眺《觀(guān)朝雨》中寫(xiě)道:“空蒙如薄霧,散漫似輕埃!碧拼鸥Φ摹稖勞槲髂吓_》中寫(xiě)道:“仿像識鮫人,空蒙辨魚(yú)艇!彼未K軾《飲湖上初晴后雨》中:“水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇!边@里,“香霧空蒙”描寫(xiě)了海棠陣陣幽香,在氤氳的霧氣中彌漫開(kāi)來(lái)的景象。詩(shī)人從嗅覺(jué)的角度來(lái)寫(xiě),香飄四溢,不但擴大了詩(shī)歌的空間,也提高詩(shī)歌的審美境界!霸罗D廊”即月亮已轉過(guò)回廊那邊去了,照不到這海棠花。其中的“轉”字,不但表明了月光動(dòng)態(tài)性,給詩(shī)歌增添空間感,也暗示夜已深而人難以入眠的寂寞之感。

  后兩句寫(xiě)愛(ài)花心事。第三句轉句。詩(shī)人首先寫(xiě)道:“只恐夜深花睡去!边@一句緊承第二句而轉,擔心“夜深花睡去”。這一句是全詩(shī)的關(guān)鍵句,是從上面描寫(xiě)環(huán)境進(jìn)入到描寫(xiě)人物的內心世界中,表現了賞花者的心態(tài)。上面寫(xiě)“月轉廊”,月光再也照不到海棠了。其中,一個(gè)“只”,可以說(shuō)虛詞表意,深化了愛(ài)花人的癡情。一個(gè)“恐”字,不但強調了詩(shī)人對海棠的癡情,更暗示了自己的孤寂、冷清。最后是合句。

  詩(shī)人接著(zhù)寫(xiě)道:“故燒高燭照紅妝!边@一句將愛(ài)花的感情提升到一個(gè)極點(diǎn)!肮省奔此灾,含有“特意而為”之意。同時(shí),這一句運用了唐玄宗以楊貴妃醉貌為“海棠睡未足”的典故。據宋釋惠洪在《冷齋夜話(huà)》中記載,唐明皇登沉香亭,召太真妃,于時(shí)卯醉未醒,命高力士使侍兒扶掖而至。妃子醉顏殘妝,鬢亂釵橫,不能再拜。明皇笑日:“豈妃子醉,直海棠睡未足耳!”這里,“紅妝”表面指海棠,實(shí)則詩(shī)人在此運用了擬人的修辭手法,表明了自己對心上人的思念?梢哉f(shuō),詩(shī)人以花喻人,不但含蓄,而且給人以審美想象。

  “燒高燭”遙承上文的“月轉廊”,這是一處精彩的對比,月光似乎也太嫉妒于這怒放的海棠的明艷了,那般刻薄寡恩,竟然不肯給她一方展現姿色的舞臺。于是作者用高燒的紅燭,為她驅除這長(cháng)夜的黑暗。此處隱約可見(jiàn)詩(shī)人的俠義與厚道!罢占t妝”呼應前句的“花睡去”三字,極寫(xiě)海棠的嬌艷嫵媚!盁薄罢铡眱勺直砻嫔隙紝(xiě)作者對花的喜愛(ài)與呵護,其實(shí)也不禁流露出些許貶居生活的郁郁寡歡。他想在“玩物”(賞花)中獲得對痛苦的超脫,哪怕這只是片刻的超脫也好。雖然花兒盛開(kāi)了,就向衰敗邁進(jìn)了一步,盡管高蹈的精神之花畢竟遠離了現實(shí)的土壤,但他想過(guò)這種我行我素、自得其樂(lè )的生活的積極心態(tài),沒(méi)有誰(shuí)可以阻撓。

  全詩(shī)語(yǔ)言淺近而情意深永。寫(xiě)此詩(shī)時(shí),詩(shī)人雖已過(guò)不惑之年,但此詩(shī)卻沒(méi)有給人以頹唐、萎靡之氣,從“東風(fēng)”“崇光”“香霧”“高燭”“紅妝”這些明麗的意象中分明可以感觸到詩(shī)人的達觀(guān)、瀟灑的胸襟。

  蘇軾

 。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著(zhù)名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著(zhù)述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(cháng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè )府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

【《大酺·對宿煙收》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《大酺·對宿煙收》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析04-12

大酺·越調春雨原文,翻譯,賞析10-18

大酺·春雨原文及賞析10-15

生查子·春山煙欲收原文翻譯及賞析11-26

大酺·越調春雨原文及賞析08-21

《大酺·越調春雨》原文及賞析09-27

生查子·春山煙欲收原文翻譯及賞析3篇11-27

生查子·春山煙欲收原文翻譯及賞析(2篇)06-26

生查子·春山煙欲收原文翻譯及賞析2篇12-10