- 相關(guān)推薦
明史詹同傳原文翻譯
原文:
詹同,字同文,初名書(shū),婺源人。幼穎異,學(xué)士虞集見(jiàn)之曰:“才子也!币云涞軜勁拗。至正中,舉茂才異等,除郴州學(xué)正。遇亂,家黃州。仕陳友諒為翰林學(xué)士承旨。太祖下武昌,召為國子博士,賜名同。時(shí)功臣子弟教習內府,諸博士治一經(jīng),不盡通貫,同學(xué)識淹博,講《易》《春秋》最善。應教為文,才思泉涌,一時(shí)莫與并。遷考功郎中,直起居注。會(huì )議袷禘禮,同議當,遂用之。洪武元年,與侍御史文原吉、起居注魏觀(guān)等循行天下,訪(fǎng)求賢才。還,進(jìn)翰林直學(xué)士,遷侍讀學(xué)士。帝御下峻御史中丞劉基曰古者公卿有罪盤(pán)水加劍詣?wù)埵易圆盟詣盍異u存國體也同時(shí)侍側遂取《戴記》及賈誼疏以進(jìn)復剴切言之。帝嘗與侍臣言:聲色之害甚于鴆毒,創(chuàng )業(yè)之君為子孫所承式,尤不可不謹。同因舉成湯不邇聲色,垂裕后昆以對。其因事納忠如此。四年,進(jìn)吏部尚書(shū)。六年,兼學(xué)士承旨,與學(xué)士樂(lè )韶鳳定釋奠先師樂(lè )章。又以渡江以來(lái),征討平定之跡,禮樂(lè )治道之詳,雖有紀載,尚未成書(shū),請編《日歷》。帝從之,命同與宋濂為總裁官,吳伯宗等為纂修官。七年五月書(shū)成,自起兵臨濠至洪武六年,共一百卷。同等又言:《日歷》秘天府,人不得見(jiàn)。請仿唐《貞觀(guān)政要》,分輯圣政,宣示天下。帝從之。乃分四十類(lèi),凡五卷,名曰《皇明寶訓》。嗣后凡有政跡,史官日記錄之,隨類(lèi)增入焉。是年賜敕致仕,語(yǔ)極褒美。未行,帝復命與濂議大祀分獻禮。久之,起承旨,卒。同以文章結主知,應制占對,靡勿敏贍。帝嘗言文章宜明白顯易,通道術(shù),達時(shí)務(wù),無(wú)取浮薄。同所為多稱(chēng)旨,而操行尤耿介,故至老眷注不衰。(節選自《明史·詹同傳》)
譯文:
詹同,字同文,初名書(shū),婺源人。幼時(shí)聰穎異常,學(xué)士虞集見(jiàn)到他后說(shuō):“這是才子啊!卑炎约旱艿苡輼劦呐畠涸S給他為妻。至正年間,考中茂才異等,被任命為郴州學(xué)正。遇到戰亂,家居黃州。出任陳友諒的官為翰林學(xué)士承旨。太祖攻下武昌后,召他為國子博士,賜名同。當時(shí)功臣子弟在內府受教學(xué)習,諸博士研究一種經(jīng)書(shū),沒(méi)有完全貫通。詹同學(xué)識淵博,講《易》、《春秋》講得最好。詹同應諸王之命和詩(shī)作文,才思如泉涌,一時(shí)間天下無(wú)人與他匹敵。升遷為考功郎中,當值(撰寫(xiě))起居注。恰逢議定袷褅禮,詹同所議恰當,于是采用他的建議。洪武元年,詹同與侍御史文原吉、起居注魏觀(guān)等巡行天下,訪(fǎng)求賢才。返回后,升任為翰林直學(xué)士,遷升侍讀學(xué)士;实垴{馭臣下嚴厲,御史中丞劉基說(shuō):“古時(shí)公卿有罪,用盤(pán)盛水把劍加在上面,到請罪之室自殺謝罪,用來(lái)鼓勵廉潔知曉恥辱,保全國家的體統!闭餐敃r(shí)正好在皇帝身邊侍立,于是取《戴記》及賈誼疏來(lái)進(jìn)諫,又切實(shí)地議論這件事的利害關(guān)系;实墼c侍臣談?wù)摚撼撩砸魳?lè )和女色的害處大于鳩毒,創(chuàng )業(yè)的君王,是子孫繼承效法的榜樣,尤其不可不謹慎。詹同趁機舉成湯不近聲色,為后代留下業(yè)績(jì)或名聲的事來(lái)回答。詹同因事進(jìn)獻忠言就像這樣。洪武四年,詹同晉升為吏部尚書(shū)。洪武六年兼任學(xué)士承旨,與學(xué)士樂(lè )韶鳳制定在學(xué)校祭奠先師的樂(lè )章。又因渡過(guò)長(cháng)江以來(lái),征討平定的事跡,禮樂(lè )治道的詳情,雖然有記載,但尚未成書(shū),詹同請旨編修《日歷》;实垡涝柿怂恼埱,命詹同與宋濂為總裁官,吳伯宗等為纂修官。洪武七年五月書(shū)編修完成,自起兵臨濠到洪武六年,共一百卷。詹同等又進(jìn)言:《日歷》秘藏于朝廷庫府,外人不得一見(jiàn)。請求依照唐朝的《貞觀(guān)政要》,分輯記錄圣上政績(jì),宣布告示天下;实垡涝柿怂麄兊恼埱。于是分出四十類(lèi),共五卷,命名為《皇明寶訓》。以后凡是有政跡,史官每天記錄它,隨類(lèi)增入此書(shū)中。這年皇帝頒賜敕命允許詹同退休,言語(yǔ)極為褒贊美飾。詹同尚未動(dòng)身,皇帝又命他與宋濂商議大祀分獻禮。過(guò)了一段時(shí)間,起用他為承旨,死于任上。詹同憑借文章結歡主上受知遇,應皇帝之命寫(xiě)作詩(shī)文、對答皇帝詢(xún)問(wèn),沒(méi)有不敏捷而富有才華的;实墼f(shuō)文章應該明白淺顯易懂,通徹道術(shù),通達當世大事,不要取法浮夸淺薄文風(fēng)。詹同所作文章多能符合皇帝的旨意,而且他的操行尤其耿直剛介,所以一直到老皇帝的垂愛(ài)關(guān)注都不曾衰減。
【明史詹同傳原文翻譯】相關(guān)文章:
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
明史鄒應龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩(shī)原文及翻譯06-10
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
詹何釣魚(yú)原文及翻譯07-22