《明史中用嘉傳》原文及翻譯
原文:
申用嘉,字美中,號經(jīng)峪。申相國文定公時(shí)行季子也。為人恭儉廉仁,勤于職事。留侍文定京師,益肆力經(jīng)史百家,口誦手鈔,經(jīng)寒暑不輟。講求本朝典故,曰:“吾他日當為朝廷致實(shí)用,豈能終作書(shū)生哉?”尤留心明刑之學(xué),以為民命之死生、國祚隆替所關(guān)。
時(shí)黔、蜀用師,檄調贛兵,月餉缺,聚而嘩,虔撫倉卒無(wú)計劃,用嘉慷慨出諭,皆懼伏退。而撫軍反愧而忌之,前縉紳不得請者,因乘機中之,平遷高州府同知。用嘉治贛五年,再攝府事,攝屬縣一,奉檄巡行他郡縣三,菹醢之屬無(wú)所擾于民。將行而軍民訴制府請留者,連日不得休。
尋奉旨擢應天治中,丙寅夏之任。府尹故尊重,不親獄訟錢(qián)谷,多委僚佐。治中又領(lǐng)江防鈐轄,沿江屯營(yíng),職最劇。上官知其練達,凡大事非其職掌者,更以屬之。如經(jīng)畫(huà)江東驛馬,商民并賴(lài)者數十年,是其一也。嘗奉檄盤(pán)鹽,卻鹽商例金。司鼓鑄局,不取羨,令銅費而工精,私鑄者不禁自絕,而用嘉所鑄錢(qián)久行不廢焉。逆奄魏忠賢方橫,大吏牒下為建祠,用嘉獨持不可。
丁卯,晉刑部江西司員外郎。時(shí)先帝御極,誅忠賢,其黨者分別定罪。張體乾、谷應選嘗羅織劉鐸以死,至是用嘉主其獄,據律論大辟,讞狀出,海內稱(chēng)快。都察院易應昌以忤旨得罪,司讞者普受重譴。用嘉案呈,不抗不阿,卒荷寬典。
甲戌計吏舉異等,升貴州按察司副使。察所屬孔子廟,廢者建之,圮者修之,備祭器,習禮樂(lè ),董師儒以教化諸生,彬彬興文教,而諸興作費又皆捐俸祿以倡僚屬,多方措置,不以取諸民。期年之間,文事武備,粲然可觀(guān)矣。
甲中聞變,痛憤甚,謂家人曰“吾不能面顏人世矣”。言訖而瞑。
用嘉天性仁厚,約于自奉而厚人。當理刑贛州時(shí),有通判伍君到官,未幾,卒,貧不能殮,用嘉經(jīng)紀其喪而歸之。同鄉沈應奎為郡獄官共其職厚遇之罷官中道舟覆衣食其妻子封丘隴其他周恤姻族蓋不勝計云。(節選自《明史·中用嘉傳》)
譯文:
申用嘉先生,字美中,號經(jīng)峪。他是相國中時(shí)行的小兒子。申用嘉為人恭敬、節儉、廉潔、仁義,勤于政務(wù)。留在京師侍奉父親,申用嘉更加努力地學(xué)習經(jīng)史百家,誦讀、抄寫(xiě),歷經(jīng)寒冬酷暑,從不間斷。研究明朝的典故,曾說(shuō):“我將來(lái)定當會(huì )在朝為官做有益的大事,怎么可能只當個(gè)書(shū)生呢?”特別留心法令等方面的學(xué)問(wèn),他認為國家法令與百姓的.生死性命、國運的興隆衰落息息相關(guān)。
當時(shí)黔、蜀地區發(fā)生戰事,朝廷發(fā)檄文征調贛州兵馬,軍隊糧餉供應不上,士兵聚眾嘩變,撫軍倉促行事沒(méi)有對策,申用嘉慷慨激昂發(fā)出命令,嘩變士兵都驚懼后退。撫軍反而因羞愧而忌恨申用嘉,以前那些沒(méi)有機會(huì )請謁的官員,也趁機中傷申用嘉,于是他被平調高州府同知。申用嘉治理贛州五年,其間兩次代行府中政務(wù),還代理縣長(cháng)職務(wù),接受使命巡行別的郡里的三個(gè)縣,動(dòng)用刑法之事從不擾攘百姓。申用嘉將離開(kāi)贛州時(shí),軍士百姓到制府訴說(shuō)請求挽留他,接連幾天不斷。
不久,他被朝廷提拔為應天治中,丙寅年夏天到任。府尹原本位高權重,不親自處理案件錢(qián)糧之事,大多委派下屬官員。治中又管轄江防事務(wù),沿長(cháng)江的屯營(yíng),事務(wù)最為繁劇。上級官員知道申用嘉練達事務(wù),那些本不是申用嘉掌管的事務(wù),也交給申用嘉辦理。如經(jīng)營(yíng)籌劃江東驛站車(chē)馬,商戶(hù)百姓依賴(lài)享用數十年,便是其中的一件。曾經(jīng)接受官文被委任管理鹽務(wù),拒絕鹽商按慣例給官員的錢(qián)。掌管鼓鑄局,不取盈余,讓工匠多鑄銅,工藝追求精細,私自鑄錢(qián)者不禁自絕,申用嘉所鑄錢(qián)久行于世不廢棄。奸黨魏忠賢橫行(天下),高官下文書(shū)要求給魏忠賢建造祠堂,只有申用嘉不贊同。
丁卯年,晉升刑部江西司員外郎。此前,先皇帝在位,誅殺了魏忠賢,魏忠賢的黨羽也分別定罪。張體乾、谷應選曾經(jīng)羅織罪名害死劉鐸,此時(shí),申用嘉審理此案,依據法律判其死罪,判狀傳出,海內稱(chēng)快。都察院易應昌因為違背皇帝旨意獲罪,執法官普遍受到重罰。申用嘉呈上文案,不卑不亢,最終被寬大處理。
甲戌年間朝廷考核官吏,申用嘉被定為優(yōu)異等次,升任貴州按察司副使。視察貴州管轄的孔子廟,廢棄的重建,倒塌的維修,備辦祭器,演習禮樂(lè ),任用儒師,教化百姓。文教興起,百姓文雅有禮,而各種費用都是自己捐獻俸祿,倡導下屬捐獻或多方籌措的,不向百姓索取。一年之后,文教武備,迅速發(fā)展,皆有可觀(guān)之處。
甲中年,中用嘉得知明朝滅亡的消息,悲痛憤恨,告訴家人說(shuō)“我沒(méi)有臉面活在人世了!闭f(shuō)完閉目而亡。
申用嘉天性仁厚,約束自己的生活卻能厚待別人。當他在贛州執掌刑法,有位姓伍的通判到任,不久就死了,家庭貧窮沒(méi)有能力殮葬,中用嘉為其籌辦喪事,送回老家下葬。同鄉沈應奎擔任郡里的獄官,供職期間,申用嘉優(yōu)厚地對待他被朝廷罷官,中途翻船,申用嘉給他的妻子提供衣食,為沈應奎修墓。其他救濟姻親同族之事,不計其數。
【《明史中用嘉傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
明史海瑞傳原文及翻譯03-16
《明史·吳良傳》原文及翻譯07-03
《明史·馬永傳》原文與翻譯11-17
《明史張寧傳》的原文及翻譯11-20
《明史·王英傳》原文及翻譯07-25
《明史戚繼光傳》原文及翻譯08-08
《明史張本傳》原文及翻譯12-06
《葉嘉傳》原文及翻譯07-25
《明史馬理傳》原文翻譯03-20