- 相關(guān)推薦
《與妻書(shū)》的原文與譯文
原文:
意映卿卿如晤:吾今以此書(shū)與汝永別矣!吾作此書(shū)時(shí),尚為世中一人;汝看此書(shū)時(shí),吾已成為陰間一鬼。吾作此書(shū),淚珠和筆墨齊下,不能書(shū)竟,而欲擱筆。又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。
吾至愛(ài)汝!即此愛(ài)汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以來(lái),常愿天下有情人都成眷屬,然遍地腥云,滿(mǎn)街狼犬,稱(chēng)心快意,幾家能夠?司馬青衫,吾不能學(xué)太上之忘情也。語(yǔ)云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾愛(ài)汝之心,助天下人愛(ài)其所愛(ài),所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,于悲啼之余,亦以天下人為念,當亦樂(lè )犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲。
汝憶否四五年前某夕,吾嘗語(yǔ)曰:“與使吾先死也,無(wú)寧汝先吾而死!比瓿趼勓远,后經(jīng)吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無(wú)辭相答。吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦與汝,吾心不忍,故寧請汝先死,吾擔悲也。嗟夫,誰(shuí)知吾卒先汝而死乎!
吾真不能忘汝也!回憶后街之屋,入門(mén)穿廊,過(guò)前后廳,又三四折有小廳,廳旁一室為吾與汝雙棲之所。初婚三四個(gè)月,適冬之望日前后,窗外疏梅篩月影,依稀掩映,吾與汝並肩攜手,低低切切,何事不語(yǔ),何情不訴!及今思之,空余淚痕!又回憶六七年前,吾之逃家復歸也,汝泣告我:“望今后有遠行,必以告妾,妾愿隨君行!蔽嵋嗉仍S汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事語(yǔ)汝,及與汝相對,又不能啟口;且以汝之有身也,更恐不勝悲,故惟日日呼酒買(mǎi)醉。嗟夫!當時(shí)余心之悲,蓋不能以寸管形容之。
吾誠愿與汝相守以死。第以今日事勢觀(guān)之,天災可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾輩處今日之中國,國中無(wú)地無(wú)時(shí)不可以死!到那時(shí)使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而離散不相見(jiàn),徒使兩地眼成穿而骨化石,試問(wèn)古來(lái)幾曾見(jiàn)破鏡能重圓,則較死為苦也。將奈之何?今日吾與汝幸雙;天下人人不當死而死,與不愿離而離者,不可數計;鐘情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顧汝也!吾今死無(wú)余憾,國事成不成,自有同志者在。依新已五歲,轉眼成人,汝其善撫之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,則亦教其以父志為志,則我死后,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!吾家后日當甚貧,貧無(wú)所苦,清靜過(guò)日而已。
譯文:
意映愛(ài)妻如見(jiàn):我現在用這封信跟你永別了!我寫(xiě)這封信的時(shí)候,還是世上的一個(gè)人,你看到這封信的時(shí)候,我已經(jīng)成為陰間的一個(gè)鬼。我寫(xiě)這封信時(shí),淚珠和筆墨一起灑落下來(lái),不忍寫(xiě)完而想擱筆,又擔心你不能體察我的衷情,以為我忍心拋棄你而去死,以為我不了解你是多么希望我活下去,所以就強忍著(zhù)悲痛給你寫(xiě)下去。
我極其愛(ài)你,就是這愛(ài)你的念頭,使我勇敢地走向死亡啊。我自從遇到你以來(lái),常常希望普天下的“有情人”都能夠結成恩愛(ài)夫妻;然而遍地是腥血、滿(mǎn)街是狼犬,有幾家能夠稱(chēng)心快意地過(guò)日子呢?人民的災難使我和白居易那樣淚濕青衫,我不能學(xué)古代圣人那樣忘情。古語(yǔ)說(shuō):有仁愛(ài)心腸的人“尊敬我家里的長(cháng)輩,從而推廣到尊敬別人家里的長(cháng)輩;愛(ài)護我家里的兒女,從而推廣到愛(ài)護別人家里的兒女”。我擴充一片愛(ài)你的心,去幫助天下人也能愛(ài)自己所愛(ài)的人,所以我果敢決定在你死以前先死,只好忍心丟下你而不顧了。你要體諒我的一片苦心,在哭泣之余,也從全國人民的幸福著(zhù)想,一定會(huì )樂(lè )于犧牲我和你個(gè)人的幸福,去為全國同胞謀求永久的幸福。你不要悲傷!
你記得嗎?四五年前某個(gè)晚上,我曾經(jīng)告訴你說(shuō):“與其使我先死,不如你比我先死!蹦汩_(kāi)始聽(tīng)了發(fā)怒,后來(lái)經(jīng)過(guò)我委婉的解釋?zhuān)汶m然不認為我的話(huà)是對的,但也無(wú)言回答我。我的意思原是說(shuō)憑你的纖弱,一定經(jīng)受不住失掉我的悲痛,我先死把痛苦留給你,我是不忍心的,所以寧愿讓你先死,我來(lái)?yè)斠磺锌嚯y與悲痛。唉!哪里料到我終于死在你之前呢?
我確確實(shí)實(shí)不能忘記你!回憶后街上的家宅,進(jìn)門(mén),穿過(guò)長(cháng)廊,經(jīng)過(guò)前廳、后廳,再拐三四個(gè)彎,有個(gè)小廳,廳旁有個(gè)房間,就是我們夫妻住的地方。新婚后的三、四個(gè)月,恰巧是冬天,一個(gè)望日前后,窗外月光透過(guò)稀疏的梅枝,照射下來(lái),就好像從篩于的孔眼里漏出一樣,月色和梅影迷朦相映;我跟你肩并肩,手拉手,輕聲細語(yǔ),何事不談?何情不訴?現在想起來(lái),只留下滿(mǎn)面淚痕。又回想起六、七年前,我離家歸來(lái),你哭著(zhù)對我說(shuō):“希望你今后如有遠行,一定事先告訴我,我愿意跟隨你一起去!蔽乙泊饝四。前十幾天我回到家中,就想乘便把這次行動(dòng)的事告訴你,等到跟你相對時(shí),又忍張口,而且因為你已經(jīng)懷孕,更加擔心你經(jīng)受不住悲痛,所以只有天天喝酒以求醉。唉!時(shí)我內心的悲痛,是不能用筆墨來(lái)形容的。
我確實(shí)是希望跟你共同生活到老,但拿今天的形勢看來(lái),天災能夠造成死亡,盜賊能夠造成死亡,國家被列強瓜分那天起能夠造成死亡,貪的官污吏虐待平民百姓能夠造成死亡,我們這代人身處今天的中國,國內每個(gè)地方,每時(shí)每刻,都可能造成死亡,到那個(gè)時(shí)候使我眼睜睜看你死,或者讓你眼睜睜看我死,我能這樣做么?還是你能這樣做么?即使能夠不死,而我們夫妻離散不能相會(huì ),白白地使兩人望眼欲穿,化骨為石,試問(wèn),自古以來(lái)有幾對夫妻離散而又重新團聚?生離是比死別更為痛苦的,該怎么辦呢?今天我跟你有幸健在。全國人民中不當死而死、不愿分離而被迫分離的,多得不能用數字來(lái)計算。像我們這樣感情濃摯的人,能忍看這種慘狀嗎?這就是我斷然干脆地為革命而死、舍你不顧的原因。我現在為革命死毫無(wú)遺恨,國家大事成與不成自有同志們在。依新現已五歲,轉眼就要成人,你可要好好撫育他,使他像我一樣也以天下國家為念。你腹中懷著(zhù)的孩子,我猜是個(gè)女孩,女孩一定像你,(如果那樣)我的內心感到非常寬慰;蛟S又是個(gè)男孩,那么也要教育他,以父親的志向為志向,那么,我死了以后還有兩個(gè)林覺(jué)民呢。幸運極了,幸運極了!我家以后的生活肯定非常貧困;貧困不要緊,清靜些過(guò)日子罷了。
【《與妻書(shū)》的原文與譯文】相關(guān)文章:
《與妻書(shū)》的譯文07-08
與妻書(shū)原文及翻譯對照07-11
留別妻注釋鑒賞及譯文10-19
樂(lè )羊子妻原文與翻譯文言文解析02-06
與妻書(shū)原文和翻譯賞析08-31
《書(shū)憤》原文及譯文04-19
樂(lè )羊子妻全文及譯文07-05
留別妻原文及賞析08-24
素書(shū)原文以及譯文04-13