- 蟋蟀原文翻譯及賞析 推薦度:
- 蟋蟀原文翻譯及賞析 推薦度:
- 齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蟋蟀原文翻譯
《詩(shī)經(jīng):蟋蟀》
蟋蟀在堂,歲聿其莫。
今我不樂(lè ),日月其除。
無(wú)已大康,職思其居。
好樂(lè )無(wú)荒,良士瞿瞿。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。
今我不樂(lè ),日月其邁。
無(wú)已大康,職思其外。
好樂(lè )無(wú)荒,良士蹶蹶。
蟋蟀在堂,役車(chē)其休。
今我不樂(lè ),日月其慆。
無(wú)以大康。職思其憂(yōu)。
好樂(lè )無(wú)荒,良士休休。
注釋:
堂:堂屋。天氣寒冷時(shí)蟋蟀從野外進(jìn)到堂屋。
譯文:
蟋蟀鳴叫在堂屋,一年匆匆到歲末。
賢者懂得要約束。蟋蟀鳴叫在堂屋,
若我現在不行樂(lè ),轉眼光陰白白過(guò)。
尋歡作樂(lè )別過(guò)度,自己地位要記住。
行樂(lè )不能荒正業(yè),一年匆匆到歲末。
若我現在不行樂(lè ),轉眼光陰白白過(guò)。
尋歡作樂(lè )別過(guò)度,分外的事要惦記。
行樂(lè )不能荒正業(yè),賢者懂得要勤奮。
蟋蟀鳴叫在堂屋,歲末役車(chē)也休息。
若我現在不行樂(lè ),轉眼光陰白白過(guò)。
尋歡作樂(lè )別過(guò)度,國家憂(yōu)患記心頭。
行樂(lè )不能荒正業(yè),賢者懂得要節制。
賞析:
人生苦短,轉眼就是百年!案咛妹麋R悲白發(fā),朝如青瓦位如雪!睔q月的無(wú)情,人生的短促,早被人們領(lǐng)悟透了,寫(xiě)絕了。怎么個(gè)活法,在古人的心目中似乎只有享樂(lè )和建功立業(yè)光宗耀祖兩端。要么是及時(shí)行樂(lè ),荒淫無(wú)度,醉生夢(mèng)死,要么是立功立名立德。
我們在這里看到的是另一種活法:既要及時(shí)行樂(lè ),又要有所節制;既要充分享受人生,又要保持忠于職守的精神和憂(yōu)患意識。在荒淫和苦行之間選擇一條中間道路,似乎是一種符合現代意識的活法。日本人信奉拼命地工作,拼命地享受,如今被我們拿來(lái)當作一種活法的標本。其實(shí),這樣的標本早已有我們自己的祖先作了示范,何須從東洋人那里去學(xué)。
開(kāi)拓
不過(guò),要真的實(shí)行起來(lái),中間活法怕是有相當難度的。人是一種不大經(jīng)得起誘惑的軟弱的動(dòng)物,具有自制力和理性精神的人畢竟很少,不知不覺(jué)或有意識放縱自己的人卻很多。我們實(shí)行起來(lái)多半不會(huì )偏于苦行和工作狂的一面,而會(huì )偏向縱情于聲色犬馬鳳花雪月而不能自拔的一方,時(shí)常樂(lè )而忘返,樂(lè )不思蜀。
尼采曾用酒神精神和日神精神來(lái)代表人類(lèi)的狂歡和理性?xún)煞N精神;蛟S這是上帝的有意安排,把這兩個(gè)對立面放進(jìn)我們體內,讓我們自己去作選擇:或者縱情享受,或者拼命干活,只有不同尋常的人才會(huì )把二者結合得很好。選擇就是考驗,答卷要由我們自己來(lái)填寫(xiě)。
【蟋蟀原文翻譯】相關(guān)文章:
蟋蟀原文翻譯及賞析04-11
蟋蟀原文翻譯賞析08-21
《蟋蟀》原文翻譯及賞析01-23
蟋蟀原文翻譯及賞析06-02
齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析02-24
蟋蟀原文翻譯及賞析4篇04-11
蟋蟀原文翻譯及賞析(4篇)05-19
蟋蟀原文翻譯賞析3篇08-21
《齊天樂(lè )·蟋蟀》原文翻譯及賞析10-19
《蟋蟀》原文翻譯及賞析4篇01-23