詩(shī)經(jīng)小毖的原文翻譯和賞析
《詩(shī)經(jīng):小毖》
予其懲,而毖后患。
莫予{艸幵}蜂,自求辛螫。
肇允彼桃蟲(chóng),拚飛維鳥(niǎo)。
未堪家多難,予又集于蓼。
注釋:
懲:警戒。
譯文:
我必須深刻地吸取教訓,使其成為免除后患的信條:
不再輕忽小草和細蜂,受毒被螫才知是自尋煩惱;
不再聽(tīng)信小巧柔順的鷦鷯,它轉眼便化為兇惡的大鳥(niǎo);
國家多變故已不堪重負,我似乎又陷入苦澀的叢草。
賞析:
成詞。周頌中只有《酌》
“毖”并敘外,其余六句則純然強調“懲”。
四兩句時(shí)雖曲意迎合,仍殊覺(jué)難以圓通。其實(shí),“荓蜂”是指微小的草和蜂,易于忽視,卻能對人施于“辛螫”之害,與五
蔡叔
由于創(chuàng )作時(shí)間有先后之別,《訪(fǎng)落》可以說(shuō)是周公代表成王所發(fā)表的政策宣言,而《小毖》則信乎為成王自己的聲音。其時(shí),成王年齒已長(cháng),政治上漸趨成熟,親自執政的愿望也日益強烈。不過(guò),在《小毖》中,成王這種強烈的愿望,并非以豪言壯語(yǔ),而是通過(guò)深刻反省予以表達,其體現便是前面所說(shuō)的著(zhù)重強調“懲”。
《小毖》的主旨在于懲前毖后。懲前的大力度,正說(shuō)明反省之深刻,記取教訓之牢,以見(jiàn)毖后決心之大。懲前是條件,毖后是目的,詩(shī)中毖后的目的雖然沒(méi)有絲毫的'展示,卻已隱含在懲前的條件的充分描述之中。在詩(shī)中,讀者可以體會(huì )到成王深刻的反。鹤约涸鵀楸砻娆F象蒙蔽而受害,曾面臨小人圖窮而匕現的威脅,也曾經(jīng)歷過(guò)難以擺脫的危機。但這何嘗又不由此而受到啟發(fā),進(jìn)而深思:此時(shí)的成王,已經(jīng)順利度過(guò)危機,解除了威脅,而更重要的是,他已成熟。并將保持政治上的清醒,決心為鞏固政權而行天子之威令。
使用相關(guān)成語(yǔ)最好溯其源,這也是應該認識的一個(gè)規律。