陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》的原文翻譯賞析
賞析的意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編收集整理的陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》的原文翻譯賞析,歡迎大家分享。
【原文】
十一月四日風(fēng)雨大作——陸游
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。
夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)。
【注釋】
輪臺:北方邊境地名,泛指邊疆。
夜闌:夜深。
僵臥:直挺挺躺著(zhù)。這里形容自己窮居孤村,無(wú)所作為。僵:僵硬,僵直。
孤村:孤寂荒涼的村莊。不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。
尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續或殘存狀態(tài)。
思:想著(zhù),想到。為:介詞,為,為了;表示動(dòng)作行為的目的。
戍輪臺:在新疆一帶防守。戍(shù),守衛。輪臺,現在的新疆輪臺縣,漢代曾在這里駐兵屯守。這里泛指北方的.邊防據點(diǎn)。
臥聽(tīng):躺著(zhù)聽(tīng)。
風(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,和題目中“風(fēng)雨大作”相呼應;當時(shí)南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,“風(fēng)吹雨”也是時(shí)局寫(xiě)照,故
人直到深夜尚難成眠。
鐵馬:披著(zhù)鐵甲的戰馬。
冰河:冰封的河流,指北方地區的河流。
【翻譯】
拖著(zhù)年邁孱弱的身軀躺在孤寂荒涼的鄉村里,自己并不感到悲哀,原因是心中還想著(zhù)替國家守衛邊疆,馳騁疆場(chǎng)。夜深了,聽(tīng)著(zhù)到那風(fēng)雨的聲音,迷迷糊糊地夢(mèng)見(jiàn)自己騎著(zhù)披甲的戰馬跨過(guò)冰封的河流一出征北方疆場(chǎng)。
【賞析】
陸游(1125 -1210 ),南宋詩(shī)人,漢族,字務(wù)觀(guān),號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人, 12歲即能詩(shī)文,一生著(zhù)述豐富,有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》等數十種存世。陸游具有多方面文學(xué)才能,尤以詩(shī)的成就為最。
這首詩(shī)是紹熙三年(1192)十一月陸游退居家鄉山-陰-時(shí)所作,時(shí)年已六十八歲高齡。
同陸游的許多愛(ài)國詩(shī)篇一樣,在我國古代所有的愛(ài)國詩(shī)篇中占有重要的地位,在古典詩(shī)歌史上寫(xiě)下了積極厚重的一筆。這首詩(shī)充滿(mǎn)愛(ài)國豪情,大氣磅礴,風(fēng)格悲壯。也以豪邁和悲壯的風(fēng)格為浩如煙海的詩(shī)歌海洋增添了獨特的色*彩,表達了作者熱愛(ài)祖國的思想感情。
當時(shí)詩(shī)人年事已高,又一身病痛,孤獨地躺在荒涼的鄉村里,自然會(huì )想起很多往事。人生百年,匆匆而過(guò),回首往事,雖如過(guò)眼云煙,但也不免感慨頗多。幼年時(shí)的理想,青年時(shí)的挫折,中年時(shí)的抱負,老年時(shí)的失意,等等等等,難免糾纏著(zhù)詩(shī)人的思緒,一幕幕活躍在詩(shī)人的眼前。
略有一些文學(xué)閱歷的人可能都知道,陸游是我國宋代的一位杰出的愛(ài)國詩(shī)人,和許多愛(ài)國詩(shī)人一樣,雖然在心智上是“位卑未敢忘憂(yōu)國”,怎奈朝廷腐敗無(wú)能,自己只能空懷一腔報國之志。
當時(shí)金人入侵,宋朝丟失了大半壁江山,詩(shī)人也由于主張抗金而被罷官回鄉。僵臥孤村,失意之思,經(jīng)歷之悲,病體之痛,家國之愁,同時(shí)襲上詩(shī)人的心頭。然而,詩(shī)人并沒(méi)有沉浸在悲愁與失落頹廢之中,而是奮筆疾書(shū)“僵臥孤村不自哀”。這“不自哀”正如吉鴻昌雪地所書(shū):“國破尚如此,我何惜此頭”國家尚且如此,個(gè)人那點(diǎn)不快還值得一提嗎?從另一個(gè)角度看,詩(shī)人“僵臥孤村不自哀”還有一個(gè)更為重要的原因,那就是 “尚思為國戍輪臺”。一個(gè)年近古稀的老人,拖著(zhù)疲憊多病的身軀,躺在孤寂荒涼的鄉村里,他想的不是個(gè)人的悲哀,而是在憂(yōu)國憂(yōu)民,在想著(zhù)要親自為國家守衛邊疆,老驥伏櫪,志在千里,報國之志,躍然紙上。
從詩(shī)人的大量作品中可以看出,他的報國豪情是矢志不移的,應該說(shuō)是伴隨了陸游的一生,眼下國家飄零,山河破碎,自己又年邁多病,只能帶著(zhù) “臥聽(tīng)風(fēng)吹雨” 的無(wú)奈進(jìn)入夢(mèng)鄉,在夢(mèng)中實(shí)現一身戎裝,騎著(zhù)戰馬,跨越北國冰封的河流,同敵人在疆場(chǎng)廝殺,收復失落的山河。這是怎樣的一個(gè)夢(mèng)!
陸游的詩(shī)從“位卑未敢忘憂(yōu)國”到“但悲不見(jiàn)九州同”,到本詩(shī)“尚思為國戍輪臺”無(wú)不流露了詩(shī)人堅定的報國之志和難以平復的哀愁。然而這只是在思想上,更不可忽略的是詩(shī)人藝術(shù)上的成就,本詩(shī)在結構處理上堪稱(chēng)為典范。詩(shī)的前三句“醉臥”、“尚思”、“夜闌我聽(tīng)”巧妙地為第四句進(jìn)入夢(mèng)境實(shí)現詩(shī)人多年的夙愿做了一個(gè)從意念和情景上的很好的現實(shí)鋪墊,使作品從思想上到藝術(shù)上實(shí)現了高度的統一。
陸游簡(jiǎn)介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀(guān),號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書(shū)右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛(ài)國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創(chuàng )作詩(shī)歌今存九千多首,內容極為豐富。著(zhù)有《劍南詩(shī)稿》《渭南文集》《南唐書(shū)》《老學(xué)庵筆記》等。
【陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》的原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
關(guān)于陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》的賞析12-25
陸游十一月四日風(fēng)雨大作二首10-12
陸游清明原文翻譯及賞析03-29
陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
陸游《書(shū)憤》原文翻譯及賞析01-18
《折桂令·風(fēng)雨登虎丘》原文、翻譯及賞析10-16
陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯3篇08-04
對酒_陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
春殘_陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03