- 相關(guān)推薦
《賀新郎》原文及譯文
賀新郎,詞牌名,又名“金縷曲”、“乳燕飛”、“貂裘換酒”、“金縷詞”、“金縷歌”、“風(fēng)敲竹”、“賀新涼”等。傳作以《東坡樂(lè )府》所收為最早,惟句豆平仄,與諸家頗多不合,因以《稼軒長(cháng)短句》為準。下面為大家帶來(lái)了《賀新郎》原文及譯文,歡迎大家參考閱讀。
賀新郎
蘇軾 北宋
乳燕飛華屋,悄無(wú)人、槐陰轉午,晚涼新浴。手弄生綃白團扇,扇手一時(shí)似玉。漸困倚、孤眠清熟,簾外誰(shuí)來(lái)推繡戶(hù)?枉教人、夢(mèng)斷《瑤臺曲》,又卻是、風(fēng)敲竹。
石榴半吐紅巾蹙。待浮花浪蕊都盡,伴君幽獨。濃艷一枝細看取,芳意千重似束。又恐被、西風(fēng)驚綠,若待得君來(lái)向此,花前對酒不忍觸。共粉淚、兩簌簌。
【注釋】:
、偃檠啵弘r燕兒。
、谕╆帲何嗤(shù)陰影。
、凵嫞何雌筮^(guò)的生織物,即絲絹。
、苌仁郑喊讏F扇與素手。
、萸迨欤簥浞熟睡。
、尥鳎嚎瞻。
、攥幣_:美玉砌成的樓臺,傳說(shuō)中的昆化山同境。
、圊荆喊櫙B的樣子。
、嵊莫殻褐嘎浠ㄅc粉淚簌簌同落的樣子。
【譯文】:
雛燕兒穿飛在華麗的房屋。悄然無(wú)人,梧桐繹陰兒轉向正午,晚間涼爽,美人剛剛湯沐。手里搖弄著(zhù)白絹團扇,團扇與素手似白玉凝酥。漸漸困倦余倚,獨自睡得香熟。窗外是誰(shuí)推響彩繡的門(mén)戶(hù)?白白地叫人驚散瑤臺仙夢(mèng),原嚴明,夜風(fēng)敲響了翠竹。半開(kāi)的石榴花像紅巾疊簇。等浮浪的花朵零落盡,它就來(lái)陪伴美人的孤獨。取一枝艷榴花細細看,千里花瓣下像美人的芳心情深自束。又恐蛋白質(zhì)被那西風(fēng)驟起,尺得只剩下一樹(shù)空中樓綠,若等行美人來(lái)對比,殘花之前對酒音樂(lè )家忍觸目,只有殘花與粉淚,零落兩簌簌。
【賞析】:
本詞不達意詠人兼詠物,下片描寫(xiě)在清幽環(huán)境中的一位美人,她高潔絕塵,又十分孤獨寂寞!昂熗庹J來(lái)推繡戶(hù)”幾句,如夢(mèng)似幻,動(dòng)而愈靜,極其婉曲地表現了女主人公的孤寂。過(guò)片轉達而詠榴花,這不與“浮花浪蕊”為伍的榴花,也即是女主人公的象征。最后四句描寫(xiě)美人和榴花的遲暮之嘆。這首詞意象清雋,托意高遠,隱約地抒寫(xiě)了兒者懷才不遇的抑郁情懷。蘇軾筆下的佳人,大多豐姿綽約,雍容閑雅。無(wú)論《洞仙歌》里“冰肌玉骨,自清涼無(wú)汗”的花蕊夫人,還是這首詞中的也浴美女,都能給人一種潔凈如玉、一塵不染的美感。
關(guān)于這首詞的寫(xiě)作背景,前人異說(shuō)紛紜。據楊《古今記號語(yǔ)》說(shuō),蘇軾任杭州通判時(shí),有府僚在西湖設宴,官妓秀蘭因浴后倦臥遲到,受到斥責,適石榴花開(kāi),秀蘭折花謝罪,府僚益怒,以為下恭,蘇軾遂作此詞化解。上片主要寫(xiě)佳人,但沒(méi)有正面描寫(xiě)她的姿容,而是先寫(xiě)佳人的扇和執扇的手。下片別開(kāi)異境,前五句寫(xiě)石榴,后五句佳人與石榴合寫(xiě),亦花亦人,巧妙新穎,知諧自然。本詞之意蘊,冠絕古今,取景清幽,托意高遠。
賀新郎詩(shī)詞鑒賞
【年代】:
宋
【作者】:
吳文英——《賀新郎》
【內容】:
喬木生云氣,訪(fǎng)中興、英雄陳?ài)E,暗追前事。
虎艦東風(fēng)慳借便,夢(mèng)斷神州故里。
旋小筑、吳宮閑地,華表月明歸夜鶴, 嘆當時(shí)、花竹今如此,枝上露、賤清淚。
遨頭小簇行春隊,步蒼苔、尋幽別墅,問(wèn)梅開(kāi)未? 重唱梅邊新度曲,催發(fā)寒梢凍蕊。
此心與東君同意,后不如今今非昔, 兩無(wú)言相對滄浪水,懷此恨,寄殘醉。
【注釋】:
滄浪:亭名。曾為韓世忠別墅。
英雄:此指韓世忠。
戰艦東風(fēng):三國時(shí),周瑜曾乘東風(fēng),大破曹軍于赤壁。此謂天不助人,使黃天蕩之戰不能生擒金兀術(shù),后韓世忠又被迫退隱。
慳:吝嗇。 遨頭:太守出游曰遨頭。
東君:原稱(chēng)司春之神為東君,此指吳履齋。
【賞析】:
作者陪友人滄浪亭觀(guān)賞梅花,因而觸景生情,緬懷抗金名將韓世忠,抒寫(xiě)作者對國勢衰微的嘆惋。言外寄慨,發(fā)人深思。
【《賀新郎》原文及譯文】相關(guān)文章:
賀新郎原文及賞析05-07
賀新郎·端午原文及賞析10-11
賀新郎原文翻譯及賞析07-12
賀新郎的原文翻譯及賞析08-04
賀新郎·端午原文及賞析03-06
賀新郎·吳江原文及賞析09-13
賀新郎詩(shī)詞原文鑒賞08-04
蘇軾賀新郎原文及賞析07-20
《師說(shuō)》的原文及譯文07-20