《季布欒布列傳》原文及翻譯
史記
原文:
季布者,楚人也。為氣任俠,有名于楚。項籍使將兵,數窘漢王。及項羽滅,高祖購求布千金,敢有舍匿,罪及三族。布匿濮陽(yáng)周氏,周氏曰:“漢求將軍急,跡且至臣家,將軍能聽(tīng)臣,臣敢進(jìn)計;即不能,愿先自剄!奔静荚S之。乃髡鉗布,衣褐衣,置廣柳車(chē)中,并與其家僮數十人,之魯朱家所賣(mài)之。朱家心知其季布也,乃買(mǎi)而置之田。誡其子曰:“田事聽(tīng)此奴,必與同食!敝旒夷顺溯U車(chē)之洛陽(yáng),見(jiàn)汝陰侯滕公。滕公留朱家飲數日。因謂滕公曰:“季布何大罪,而上求之急也?”滕公曰:“布數為項羽窘上,上怨之,故必欲得之!敝旒以唬骸熬暭静己稳缛艘?”曰:“賢者也!敝旒以唬骸俺几鳛槠渲饔,季布為項籍用,職耳。項氏臣可盡誅邪?今上始得天下,獨以己之私怨求一人,何示天下之不廣也!且以季布之賢而漢求之急如此,此不北走胡即南走越耳。夫忌壯士以資敵國,此伍子胥所以鞭荊平王之墓也。君何不從容為上言邪?”汝陰侯滕公心知朱家大俠,意季布匿其所,乃許曰:“諾!贝g,果言如朱家指。上乃赦季布。當是時(shí),諸公皆多季布能摧剛為柔,朱家亦以此名聞當世。季布召見(jiàn),謝,上拜為郎中。(《史記·季布欒布列傳》)
譯文:
季布是楚地人,為人好逞意氣,愛(ài)打抱不平,在楚地很有名氣。項羽派他率領(lǐng)軍隊,曾屢次使漢王劉邦受到困窘。等到項羽滅亡以后,漢高祖出千金懸賞捉拿季布。季布躲藏在濮陽(yáng)一個(gè)姓周的人家。周氏說(shuō):“漢朝尋找將軍很著(zhù)急,就要追查到我家,如果你聽(tīng)從我,我斗膽進(jìn)計;如果不能,我愿意先自殺!奔静即饝怂。于是周氏給季布剃去頭發(fā),給他穿上粗布衣服,將他放在運輸貨物的馬車(chē)上,和他家的幾十個(gè)奴仆一同到魯地出賣(mài)給了朱家。朱家心里知道那是季布,便買(mǎi)下來(lái)將他安置在田地中。告誡自己的兒子說(shuō):“農活聽(tīng)任這個(gè)家奴,但一定要給他吃和你一樣的食物!敝旒揖统俗p便馬車(chē)到了洛陽(yáng),拜見(jiàn)了汝陰侯滕公。滕公留朱家宴飲幾天。朱家于是對滕公說(shuō):“季布有什么大罪,皇上如此緊急地懸賞他?”滕公說(shuō):“季布多次替項羽使皇上受窘,皇上怨恨他,所以一定要抓到他!敝旒艺f(shuō):“做臣下的'各受自己的主上差遣(為自己的主上效力),季布受項羽差遣(為項羽效力),這完全是職分內的事。項羽的臣下難道可以全都殺死嗎?現在皇上剛剛奪得天下,僅僅因為個(gè)人的怨恨去追捕一個(gè)人,為什么要向天下人顯示自己器量狹小呢!況且季布如此賢能,可是朝廷卻這樣追捕,這樣季布不是往北逃到胡地就是向南逃到越地。忌恨壯士來(lái)資助自己的敵國,這是伍子胥對荊平王鞭尸的原因啊。您為什么不尋找機會(huì )向皇上進(jìn)言呢?”汝陰侯滕公知道朱家是位大俠客,猜想季布一定隱藏在他那里,便答應說(shuō):“好!彪却龣C會(huì ),果真按照朱家的意思向皇上奏明;噬嫌谑蔷蜕饷饬思静。這個(gè)時(shí)候,諸位公卿都稱(chēng)贊季布能屈能伸,朱家也因為這件事聞名當世。季布受到皇上召見(jiàn),謝罪,皇上任命他做了郎中。
【《季布欒布列傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯03-20
《黥布列傳》閱讀答案及原文翻譯06-16
黥布列傳原文及譯文賞析04-21
釋盜遺布原文及翻譯01-28
釋盜遺布原文翻譯03-08
《楊布打狗》原文翻譯04-07
農桑輯要布行桑,原文及翻譯07-07
《楊布打狗》原文翻譯及解析06-02