97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

歡迎來(lái)到瑞文網(wǎng)!

初三語(yǔ)文下冊課文威尼斯商人原文

時(shí)間:2018-06-24 09:27:52 古籍 我要投稿

初三語(yǔ)文下冊課文威尼斯商人原文

  公爵、眾紳士、安東尼奧、巴薩尼奧、葛萊西安諾、薩拉里諾、薩萊尼奧及余人等同上。

初三語(yǔ)文下冊課文威尼斯商人原文

  公爵安東尼奧有沒(méi)有來(lái)?

  安東尼奧有,殿下。

  公爵我很為你不快樂(lè );你是來(lái)跟一個(gè)心如鐵石的對手當庭質(zhì)對,一個(gè)不懂得憐憫、沒(méi)有一絲慈悲心的不近人情的惡漢。

  安東尼奧聽(tīng)說(shuō)殿下曾經(jīng)用盡力量勸他不要過(guò)為已甚,可是他一味堅執,不肯略作讓步。既然沒(méi)有合法的手段可以使我脫離他的怨毒的掌握,我只有用默忍迎受他的憤怒,安心等待著(zhù)他的殘暴的處置。

  公爵來(lái)人,傳那猶太人到庭。

  薩拉里諾他在門(mén)口等著(zhù);他來(lái)了,殿下。

  夏洛克上。

  公爵大家讓開(kāi)些,讓他站在我的面前。夏洛克,人家都以為——我也是這樣想——你不過(guò)故意裝出這一副兇惡的姿態(tài),到了最后關(guān)頭,就會(huì )顯出你的仁慈惻隱來(lái),比你現在這種表面上的殘酷更加出人意料;現在你雖然堅持著(zhù)照約處罰,一定要從這個(gè)不幸的商人身上割下一磅肉來(lái),到了那時(shí)候,你不但愿意放棄這一種處罰,而且因為受到良心上的感動(dòng),說(shuō)不定還會(huì )豁免他一部分的欠款。你看他最近接連遭逢的巨大損失,足以使無(wú)論怎樣富有的商人傾家蕩產(chǎn),即使鐵石一樣的心腸,從來(lái)不知道人類(lèi)同情的野蠻人,也不能不對他的境遇發(fā)生憐憫。猶太人,我們都在等候你一句溫和的回答。

  夏洛克我的意思已經(jīng)向殿下告稟過(guò)了;我也已經(jīng)指著(zhù)我們的圣安息日起誓,一定要照約執行處罰;要是殿下不準許我的請求,那就是蔑視規章制度,我要到京城里去上告,要求撤銷(xiāo)貴邦的特權。您要是問(wèn)我為什么不愿接受三千塊錢(qián),寧愿拿一塊腐爛的臭肉,那我可沒(méi)有什么理由可以回答您,我只能說(shuō)我歡喜這樣,這是不是一個(gè)回答?要是我的屋子里有了耗子,我高興出一萬(wàn)塊錢(qián)叫人把它們趕掉,誰(shuí)管得了我?這不是回答了您嗎?有的人不愛(ài)看張開(kāi)嘴的豬,有的人瞧見(jiàn)一頭貓就要發(fā)脾氣,還有人聽(tīng)見(jiàn)人家吹風(fēng)笛的聲音,就忍不住要小便;因為一個(gè)人的感情完全受著(zhù)喜惡的支配,誰(shuí)也做不了自己的主,F在我就這樣回答您:為什么有人受不住一頭張開(kāi)嘴的豬,有人受不住一頭有益無(wú)害的貓,還有人受不住咿咿唔唔的風(fēng)笛的聲音,這些都是毫無(wú)充分的理由的,只是因為天生的癖性,使他們一受到刺激,就會(huì )情不自禁地現出丑相來(lái);所以我不能舉什么理由,也不愿舉什么理由,除了因為我對于安東尼奧抱著(zhù)久積的仇恨和深刻的反感,所以才會(huì )向他進(jìn)行這一場(chǎng)對于我自己并沒(méi)有好處的訴訟,F在您不是已經(jīng)得到我的回答了嗎?

  巴薩尼奧你這冷酷無(wú)情的家伙,這樣的回答可不能作為你的殘忍的辯解。

  夏洛克我的回答本來(lái)不是為了討你的歡喜。

  巴薩尼奧難道人們對于他們所不喜歡的東西,都一定要置之死地嗎?

  夏洛克哪一個(gè)人會(huì )恨他所不愿意殺死的東西?

  巴薩尼奧初次的冒犯,不應該就引為仇恨。

  夏洛克什么!你愿意給毒蛇咬兩次嗎?

  安東尼奧請你想一想,你現在跟這個(gè)猶太人講理,就像站在海灘上,叫那大海的怒濤減低它的奔騰的威力,責問(wèn)豺狼為什么害母羊為了失去它的羔羊而哀啼,或是叫那山上的松柏,在受到天風(fēng)吹拂的時(shí)候,不要搖頭擺腦,發(fā)出謖謖的聲音。要是你能夠叫這個(gè)猶太人的心變軟——世上還有什么東西比它更硬呢?——那么還有什么難事不可以做到?所以我請你不用再跟他商量什么條件,也不用替我想什么辦法,讓我爽爽快快受到判決,滿(mǎn)足這猶太人的心愿吧。

  巴薩尼奧借了你三千塊錢(qián),現在拿六千塊錢(qián)還你好不好?

  夏洛克即使這六千塊錢(qián)中間的每一塊錢(qián)都可以分做六份,每一份都可以變成一塊錢(qián),我也不要它們;我只要照約處罰。

  公爵你這樣一點(diǎn)沒(méi)有慈悲之心,將來(lái)怎么能夠希望人家對你慈悲呢?

  夏洛克我又不干錯事,怕什么刑罰?你們買(mǎi)了許多奴隸,把他們當作驢狗騾馬一樣看待,叫他們做種種卑*的工作,因為他們是你們出錢(qián)買(mǎi)來(lái)的。我可不可以對你們說(shuō),讓他們自由,叫他們跟你們的子女結婚?為什么他們要在重擔之下流著(zhù)血汗?讓他們的床鋪得跟你們的床同樣柔軟,讓他們的舌頭也嘗嘗你們所吃的東西吧,你們會(huì )回答說(shuō):"這些奴隸是我們所有的。"所以我也可以回答你們:我向他要求的這一磅肉,是我出了很大的代價(jià)買(mǎi)來(lái)的;它是屬于我的,我一定要把它拿到手里。您要是拒絕了我,那么你們的法律去見(jiàn)鬼吧!威尼斯城的法令等于一紙空文。我現在等候著(zhù)判決,請快些回答我,我可不可以拿到這一磅肉?

  公爵我已經(jīng)差人去請培拉里奧,一位有學(xué)問(wèn)的博士,來(lái)替我們審判這件案子;要是他今天不來(lái),我可以有權宣布延期判決。

  薩拉里諾殿下,外面有一個(gè)使者剛從帕度亞來(lái),帶著(zhù)這位博士的書(shū)信,等候著(zhù)殿下的召喚。

  公爵把信拿來(lái)給我;叫那使者進(jìn)來(lái)。

  巴薩尼奧高興起來(lái)吧,安東尼奧!喂,老兄,不要灰心!這猶太人可以把我的肉、我的血、我的骨頭、我的一切都拿去,可是我決不讓你為了我的緣故流一滴血。

  安東尼奧我是羊群里一頭不中用的病羊,死是我的應分;最軟弱的果子最先落到地上,讓我也就這樣結束了我的一生吧。巴薩尼奧,我只要你活下去,將來(lái)替我寫(xiě)一篇墓志銘,那你就是做了再好不過(guò)的事。

  尼莉莎扮律師書(shū)記上。

  公爵你是從帕度亞培拉里奧那里來(lái)的嗎?

  尼莉莎是,殿下。培拉里奧叫我向殿下致意。(呈上一信。)

  巴薩尼奧你這樣使勁兒磨著(zhù)刀干嗎?

  夏洛克從那破產(chǎn)的家伙身上割下那磅肉來(lái)。

  葛萊西安諾狠心的猶太人,你不是在鞋口上磨刀,你這把刀是放在你的心口上磨;無(wú)論哪種鐵器,就連劊子手的鋼刀,都趕不上你這刻毒的心腸一半的鋒利。難道什么懇求都不能打動(dòng)你嗎?

  夏洛克不能,無(wú)論你說(shuō)得多么婉轉動(dòng)聽(tīng),都沒(méi)有用。

  葛萊西安諾萬(wàn)惡不赦的狗,看你死后不下地獄!讓你這種東西活在世上,真是公道不生眼睛。你簡(jiǎn)直使我的信仰發(fā)生搖動(dòng),相信起畢達哥拉斯⑩所說(shuō)動(dòng)物的靈魂可以轉生人體的議論來(lái)了;你的前生一定是一頭豺狼,因為吃了人給人捉住吊死,它那兇惡的靈魂就從絞架上逃了出來(lái),鉆進(jìn)了你那老娘的腌臜的胎里,因為你的性情正像豺狼一樣殘暴貪婪。

  夏洛克除非你能夠把我這一張契約上的印章罵掉,否則像你這樣拉開(kāi)了喉嚨直嚷,不過(guò)白白傷了你的肺,何苦來(lái)呢?好兄弟,我勸你還是讓你的腦子休息一下吧,免得它損壞了,將來(lái)無(wú)法收拾。我在這兒要求法律的裁判。

  公爵培拉里奧在這封信上介紹一位年輕有學(xué)問(wèn)的博士出席我們的法庭。他在什么地方?

  尼莉莎他就在這兒附近等著(zhù)您的答復,不知道殿下準不準許他進(jìn)來(lái)?

  公爵非常歡迎。來(lái),你們去三四個(gè)人,恭恭敬敬領(lǐng)他到這兒來(lái),F在讓我們把培拉里奧的來(lái)信當庭宣讀。

  書(shū)記(讀)"尊翰到時(shí),鄙人抱疾方;適有一青年博士鮑爾薩澤君自羅馬來(lái)此,致其慰問(wèn),因與詳討猶太人與安東尼奧一案,徧稽群籍,折衷是非,遂懇其為鄙人庖代,以應殿下之召。凡鄙人對此案所具意見(jiàn),此君已深悉無(wú)遺;其學(xué)問(wèn)才識,雖窮極贊辭,亦不足道其萬(wàn)一,務(wù)希勿以其年少而忽之,蓋如此少年老成之士,實(shí)鄙人生平所僅見(jiàn)也。倘蒙延納,必能不辱使命。敬祈鈞裁。"

  公爵你們已經(jīng)聽(tīng)到了博學(xué)的培拉里奧的來(lái)信。這兒來(lái)的大概就是那位博士了。

  鮑西婭扮律師上。

  公爵把您的手給我。足下是從培拉里奧老前輩那兒來(lái)的.嗎?

  鮑西婭正是,殿下。

  公爵歡迎歡迎;請上坐。您有沒(méi)有明了今天我們在這兒審理的這件案子的兩方面的爭點(diǎn)?

  鮑西婭我對于這件案子的詳細情形已經(jīng)完全知道了。這兒哪一個(gè)是那商人,哪一個(gè)是猶太人?

  公爵安東尼奧,夏洛克,你們兩人都上來(lái)。

  鮑西婭你的名字就叫夏洛克嗎?

  夏洛克夏洛克是我的名字。

  鮑西婭你這場(chǎng)官司打得倒也奇怪,可是按照威尼斯的法律,你的控訴是可以成立的。(向安東尼奧)你的生死現在操在他的手里,是不是?

  安東尼奧他是這樣說(shuō)的。

  鮑西婭你承認這借約嗎?

  安東尼奧我承認。

  鮑西婭那么猶太人應該慈悲一點(diǎn)。

  夏洛克為什么我應該慈悲一點(diǎn)?把您的理由告訴我。

  鮑西婭慈悲不是出于勉強,它是像甘霖一樣從天上降下塵世;它不但給幸福于受施的人,也同樣給幸福于施與的人;它有超乎一切的無(wú)上威力,比皇冠更足以顯出一個(gè)帝王的高貴:御杖不過(guò)象征著(zhù)俗世的威權,使人民對于君上的尊嚴凜然生畏;慈悲的力量卻高出于權力之上,它深藏在帝王的內心,是一種屬于上帝的德性,執法的人倘能把慈悲調劑著(zhù)公道,人間的權力就和上帝的神力沒(méi)有差別。所以,猶太人,雖然你所要求的是公道,可是請你想一想,要是真的按照公道執行起賞罰來(lái),誰(shuí)也沒(méi)有死后得救的希望;我們既然祈禱著(zhù)上帝的慈悲,就應該按照祈禱的指點(diǎn),自己做一些慈悲的事。我說(shuō)了這一番話(huà),為的是希望你能夠從你的法律的立場(chǎng)上作幾分讓步;可是如果你堅持著(zhù)原來(lái)的要求,那么威尼斯的法庭是執法無(wú)私的,只好把那商人宣判定罪了。

  夏洛克我自己做的事,我自己當!我只要求法律允許我照約執行處罰。

  鮑西婭他是不是無(wú)力償還這筆借款?

  巴薩尼奧不,我愿意替他當庭還清;照原數加倍也可以;要是這樣他還不滿(mǎn)足,那么我愿意簽署契約,還他十倍的數目,拿我的手、我的頭、我的心做抵押;要是這樣還不能使他滿(mǎn)足,那就是存心害人,不顧天理了。請堂上運用權力,把法律稍為變通一下,犯一次小小的錯誤,干一件大大的功德,別讓這個(gè)殘忍的惡魔逞他殺人的。

  鮑西婭那可不行,在威尼斯誰(shuí)也沒(méi)有權力變更既成的法律;要是開(kāi)了這一個(gè)惡例,以后誰(shuí)都可以借口有例可援,什么壞事情都可以干了。這是不行的。

  夏洛克一個(gè)但尼爾⑾來(lái)做法官了!真的是但尼爾再世!聰明的青年法官啊,我真佩服你!

  鮑西婭請你讓我瞧一瞧那借約。

  夏洛克在這兒,可尊敬的博士;請看吧。

  鮑西婭夏洛克,他們愿意出三倍的錢(qián)還你呢。

  夏洛克不行,不行,我已經(jīng)對天發(fā)過(guò)誓啦,難道我可以讓我的靈魂背上毀誓的罪名嗎?不,把整個(gè)兒的威尼斯給我,我都不能答應。

  鮑西婭好,那么就應該照約處罰;根據法律,這猶太人有權要求從這商人的胸口割下一磅肉來(lái)。還是慈悲一點(diǎn),把三倍原數的錢(qián)拿去,讓我撕了這張約吧。

  夏洛克等他按照約中所載條款受罰以后,再撕不遲。您瞧上去像是一個(gè)很好的法官;您懂得法律,您講的話(huà)也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以現在我就用法律的名義,請您立刻進(jìn)行宣判,憑著(zhù)我的靈魂起誓,誰(shuí)也不能用他的口舌改變我的決心。我現在但等著(zhù)執行原約。

  安東尼奧我也誠心請求堂上從速宣判。

  鮑西婭好,那么就是這樣:你必須準備讓他的刀子刺進(jìn)你的胸膛。

  夏洛克啊,尊嚴的法官!好一位優(yōu)秀的青年!

  鮑西婭因為這約上所訂定的懲罰,對于法律條文的涵義并無(wú)抵觸。

  夏洛克很對很對!啊,聰明正直的法官!想不到你瞧上去這樣年輕,見(jiàn)識卻這么老練!

  鮑西婭所以你應該把你的胸膛袒露出來(lái)。

  夏洛克對了,"他的胸部",約上是這么說(shuō)的;——不是嗎,尊嚴的法官?——"附近心口的所在",約上寫(xiě)得明明白白的。

  鮑西婭不錯,稱(chēng)肉的天平有沒(méi)有預備好?

  夏洛克我已經(jīng)帶來(lái)了。

  鮑西婭夏洛克,去請一位外科醫生來(lái)替他堵住傷口,費用歸你負擔,免得他流血而死。

  夏洛克約上有這樣的規定嗎?

  鮑西婭約上并沒(méi)有這樣的規定;可是那又有什么相干呢?肯做一件好事總是好的。

  夏洛克我找不到;約上沒(méi)有這一條。

  鮑西婭商人,你還有什么話(huà)說(shuō)嗎?

  安東尼奧我沒(méi)有多少話(huà)要說(shuō);我已經(jīng)準備好了。把你的手給我,巴薩尼奧,再會(huì )吧!不要因為我為了你的緣故遭到這種結局而悲傷,因為命運對我已經(jīng)特別照顧了:她往往讓一個(gè)不幸的人在家產(chǎn)蕩盡以后繼續活下去,用他凹陷的眼睛和滿(mǎn)是皺紋的額角去挨受貧困的暮年;這一種拖延時(shí)日的刑罰,她已經(jīng)把我豁免了。替我向尊夫人致意,告訴她安東尼奧的結局;對她說(shuō)我怎樣愛(ài)你,又怎樣從容就死;等到你把這一段故事講完以后,再請她判斷一句,巴薩尼奧是不是曾經(jīng)有過(guò)一個(gè)真心愛(ài)他的朋友。不要因為你將要失去一個(gè)朋友而懊恨,替你還債的人是死而無(wú)怨的;只要那猶太人的刀刺得深一點(diǎn),我就可以在一剎那的時(shí)間把那筆債完全還清。

  巴薩尼奧安東尼奧,我愛(ài)我的妻子,就像我自己的生命一樣;可是我的生命、我的妻子以及整個(gè)的世界,在我的眼中都不比你的生命更為貴重;我愿意喪失一切,把它們獻給這惡魔做犧牲,來(lái)救出你的生命。

  鮑西婭尊夫人要是就在這兒聽(tīng)見(jiàn)您說(shuō)這樣話(huà),恐怕不見(jiàn)得會(huì )感謝您吧。

  葛萊西安諾我有一個(gè)妻子,我可以發(fā)誓我是愛(ài)她的;可是我希望她馬上歸天,好去求告上帝改變這惡狗一樣的猶太人的心。

  尼莉莎幸虧尊駕在她的背后說(shuō)這樣的話(huà),否則府上一定要吵得雞犬不寧了。

  夏洛克這些便是相信基督教的丈夫!我有一個(gè)女兒,我寧愿她嫁給強盜的子孫,不愿她嫁給一個(gè)基督徒,別再浪費光陰了;請快些兒宣判吧。

  鮑西婭那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你。

  夏洛克公平正直的法官!

  鮑西婭你必須從他的胸前割下這磅肉來(lái);法律許可你,法庭判給你。

  夏洛克博學(xué)多才的法官!判得好!來(lái),預備!

  鮑西婭且慢,還有別的話(huà)哩。這約上并沒(méi)有允許你取他的一滴血,只是寫(xiě)明著(zhù)"一磅肉";所以你可以照約拿一磅肉去,可是在割肉的時(shí)候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地財產(chǎn),按照威尼斯的法律,就要全部充公。

  葛萊西安諾啊,公平正直的法官!聽(tīng)著(zhù),猶太人;啊,博學(xué)多才的法官!

  夏洛克法律上是這樣說(shuō)嗎?

  鮑婭你自己可以去查查明白。既然你要求公道,我就給你公道,而且比你所要求的更地道。

  葛萊西安諾啊,博學(xué)多才的法官!聽(tīng)著(zhù),猶太人;好一個(gè)博學(xué)多才的法官!

  夏洛克那么我愿意接受還款;照約上的數目三倍還我,放了那基督徒。

  巴薩尼奧錢(qián)在這兒。

  鮑西婭別忙!這猶太人必須得到絕對的公道。別忙!他除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償。

  葛萊西安諾啊,猶太人!一個(gè)公平正直的法官,一個(gè)博學(xué)多才的法官!

  鮑西婭所以你準備著(zhù)動(dòng)手割肉吧。不準流一滴血,也不準割得超過(guò)或是不足一磅的重量;要是你割下來(lái)的肉,比一磅略微輕一點(diǎn)或是重一點(diǎn),即使相差只有一絲一毫,或者僅僅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的財產(chǎn)全部充公。

  葛萊西安諾一個(gè)再世的但尼爾,一個(gè)但尼爾,猶太人!現在你可掉在我的手里了,你這異教徒!

  鮑西婭那猶太人為什么還不動(dòng)手?

  夏洛克把我的本錢(qián)還我,放我去吧。

  巴薩尼奧錢(qián)我已經(jīng)預備好在這兒,你拿去吧。

  鮑婭他已經(jīng)當庭拒絕過(guò)了;我們現在只能給他公道,讓他履行原約。

  葛萊西安諾好一個(gè)但尼爾,一個(gè)再世的但尼爾!謝謝你,猶太人,你教會(huì )我說(shuō)這句話(huà)。

  夏洛克難道我單單拿回我的本錢(qián)都不成嗎?

  鮑西婭猶太人,除了冒著(zhù)你自己生命的危險割下那一磅肉以外,你不能拿一個(gè)錢(qián)。

  夏洛克好,那么魔鬼保佑他去享用吧!我不打這場(chǎng)官司了。

  鮑西婭等一等,猶太人,法律上還有一點(diǎn)牽涉你。威尼斯的法律規定:凡是一個(gè)異邦人企圖用直接或間接手段,謀害任何公民,查明確有實(shí)據者,他的財產(chǎn)的半數應當歸受害的一方所有,其余的半數沒(méi)入公庫,犯罪者的生命悉聽(tīng)公爵處置,他人不得過(guò)問(wèn)。你現在剛巧陷入這一條法網(wǎng),因為根據事實(shí)的發(fā)展,已經(jīng)足以證明你確有運用直接間接手段,危害被告生命的企圖,所以你已經(jīng)遭逢著(zhù)我剛才所說(shuō)起的那種危險了?炜旃蛳聛(lái),請公爵開(kāi)恩吧。

  葛萊西安諾求公爵開(kāi)恩,讓你自己去尋死吧;可是你的財產(chǎn)現在充了公,一根繩子也買(mǎi)不起啦,所以還是要讓公家破費把你吊死。

  公爵讓你瞧瞧我們基督徒的精神,你雖然沒(méi)有向我開(kāi)口,我自動(dòng)饒恕了你的死罪。你的財產(chǎn)一半劃歸安東尼奧,還有一半沒(méi)入公庫;要是你能夠誠心悔過(guò),也許還可以減處你一筆較輕的罰款。

  鮑西婭這是說(shuō)沒(méi)入公庫的一部分,不是說(shuō)劃歸安東尼奧的一部分。

  夏洛克不,把我的生命連著(zhù)財產(chǎn)一起拿了去吧,我不要你們的寬恕。你們拿掉了支撐房子的柱子,就是拆了我的房子;你們奪去了我的養家活命的根本,就是活活要了我的命。

【初三語(yǔ)文下冊課文威尼斯商人原文】相關(guān)文章:

1.威尼斯商人原文閱讀

2.《讀堂吉訶德》語(yǔ)文課文原文

3.初三語(yǔ)文下冊教案

4.初三語(yǔ)文下冊教案

5.威尼斯商人課文練習題

6.威尼斯商人課文讀后感

7.《孔乙己》課文原文

8.課文《母雞》原文