- 相關(guān)推薦
雜智部·京城士人的原文及翻譯
在平平淡淡的學(xué)習中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編為大家收集的雜智部·京城士人的原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
【原文】
《藝文類(lèi)聚》:京邑士人婦大妒,嘗以長(cháng)繩系夫腳,喚便牽繩。士密與巫嫗謀,因婦眠,士以繩系羊,緣墻走避。婦覺(jué),牽繩而羊至,大驚,召問(wèn)巫。巫曰:“先人怪娘積惡,故郎君變羊,能悔,可祈請!眿D因抱羊痛哭悔誓,巫乃令七日齋。舉家大小悉詣神前祈祝,士徐徐還,婦見(jiàn),泣曰:“多日作羊,不辛苦耶?”士曰:“猶憶啖草不美,時(shí)作腹痛!眿D愈悲哀,后略復妒,士即伏地作羊鳴,婦驚起,永謝不敢。
文言文翻譯:
《藝文類(lèi)聚》記載,京城有個(gè)士人,他的妻子心性狹窄、疑心病重。平時(shí)睡覺(jué)用一根長(cháng)繩綁在丈夫腳上,有事呼喚丈夫,就拉動(dòng)長(cháng)繩。士人實(shí)在無(wú)法忍受,就暗中與巫婆商量,回到家后,趁老婆熟睡后,將自己腳上的繩子解下來(lái)綁在羊腿上,偷偷爬墻離家。婦人睡醒后,拉動(dòng)繩子,竟然來(lái)的是一只羊,震驚不已,就召來(lái)巫婆占卜。巫婆說(shuō):“你家列祖列宗怪你平日不善待丈夫,因此把你丈夫變成一只羊,如果你能悔過(guò),就該誠心祈求上蒼饒恕!眿D人聽(tīng)了,抱著(zhù)羊兒痛哭,立誓悔過(guò)。巫婆于是把羊牽走,要婦人齋戒七天,齋戒期間全家大小都要在神前祝禱謝罪。士人回家后,婦人見(jiàn)了他,哭著(zhù)問(wèn):“你變成羊有好多天了,辛不辛苦?”士人說(shuō):“一想到那股草味,我肚子就痛!眿D人聽(tīng)了更是難過(guò)。以后,婦人只要稍顯妒意,士人就趴在地上學(xué)羊叫,婦人每次都立即驚慌地拉起士人,向天謝罪不敢再犯。
雜智部·黠童子
【原文】
一童子隨主人宦游。從縣中索騎,彼所值甚駑下。望后來(lái)人得駿馬,馳而來(lái),手握韁繩,佯泣于馬上。后來(lái)問(wèn)曰:“何泣也?”曰:“吾馬奔逸絕塵,深懼其泛駕而傷我也!焙髞(lái)以為稚弱可信,意此馬更佳,乃下地與之易。童子既得馬,策而去,后來(lái)人乘馬,始悟其欺,追之不及。
文言文翻譯:
有一童子隨主人四處求官。但童子所騎的馬不好,想換一匹好馬。他遠遠看見(jiàn)有個(gè)人騎著(zhù)一匹駿馬急馳而來(lái),心生一計,就手握著(zhù)韁繩假意哭泣起來(lái),來(lái)人見(jiàn)童子哭得傷心,就問(wèn)童子為何哭泣。童子說(shuō):“我的馬兒跑起來(lái)速度奇快,是匹好馬,但我擔心無(wú)法控制它而傷到自己,所以不知道怎么辦?”來(lái)人見(jiàn)童子年幼,不致騙人,于是貪念大起,心想童子的馬比自己的好,就下馬表示愿意與童子交換。童子換了馬便急馳而去,那人騎上童子的駑馬,才知道受騙上當,但已追不上了。
【雜智部·京城士人的原文及翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)于智囊(選錄)·雜智部·黠童子原文及翻譯09-24
語(yǔ)智部·狄仁杰原文及翻譯12-14
《智囊(選錄)·雜智部·竊磬》原文譯文09-24
語(yǔ)智部·蘇轍原文及翻譯參考12-14
智囊(選錄)·雜智部·江南士子原文附譯文09-24
捷智部·侯叔獻原文及翻譯09-24
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-21
酉陽(yáng)雜俎原文及翻譯08-29