陘山之事原文和翻譯
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編整理的陘山之事原文和翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
【原文】
陘山之事,趙且與秦伐齊。齊懼,令田章以陽(yáng)武合于趙,而以順子為質(zhì)。趙王喜,乃案兵告于秦曰:“齊以陽(yáng)武賜弊邑而納順子,欲以解伐。敢告下吏!
秦王使公子他之趙,謂趙王曰:“齊與大國救魏而倍約,不可信恃,大國不義,以告弊邑,而賜之二社之地,以奉祭祀。今又案兵,且欲合齊而受其地,非使臣之所知也。請益甲四萬(wàn),大國裁之”。
蘇代為齊獻書(shū)穰侯曰:“臣聞往來(lái)之者言曰:‘秦且益趙甲四萬(wàn)人以伐齊!几`必之弊邑之王曰:‘秦王明而熟于計,穰侯智而習于事,必不益趙甲四萬(wàn)人以伐齊!呛我?夫三晉相結,秦之深讎也。三晉百背秦,百欺秦,不為不信,不為無(wú)行。今破齊以肥趙,趙,秦之深讎,不利于秦。一也。秦之謀者必曰: ‘破齊弊晉,而后制晉、楚之勝!螨R,罷國也,以天下?lián)糁,譬猶以千鈞之弩潰癰也。秦王安能制晉、楚哉!二也。秦少出兵,則晉、楚不信;多出兵,則晉、楚制于秦。齊恐,則必不走于秦且走晉、楚。三也。齊割地以實(shí)晉、楚,則晉、楚安。齊舉兵而為之頓劍,則秦反受兵。四也。是晉、楚以秦破齊,以齊破秦,何晉、楚之智而齊、秦之愚!五也。秦得安邑,善齊以安之,亦必無(wú)患矣。秦有安邑,則韓、魏必無(wú)上黨哉。夫取三晉之腸胃與出兵而懼其不反也,孰利?故臣竊必之弊邑之王曰:‘秦王明而熟于計,穰侯智而習于事,必不益趙甲四萬(wàn)人以伐齊矣!
【譯文】
陘出戰役,趙國將聯(lián)合秦國攻打棄國。齊圓為此恐懼,便指派田章用蹦武與趙國和好。叉溺齊國公予順予做人質(zhì)。
趙惠文纛非常高興,于是按兵不發(fā)并告訴秦國說(shuō):“齊國把陽(yáng)武贈給我國又送來(lái)順子當人質(zhì),我國要解除對它的討伐。為此冒昧地通知貴國的官員們! 秦昭王派公子他前往趙國,對趙王說(shuō):“齊國相約貴國一同救援魏國,但事后卻背棄信約,齊國是不可信賴(lài)的,貴國認為齊國不守信義,把要討伐齊國的事通報了我國,而且贈送方圓十二里的土地,用來(lái)供祭祀之用。觀(guān)在貴國又按兵不動(dòng),而且想要接受齊國的陽(yáng)武與它和解,這是我所不知道的。請讓我國增派士兵四萬(wàn),出貴國去決斷!K代替齊國送給穰侯一封信說(shuō):“我聽(tīng)到道往的行人說(shuō):‘秦國將要增援趙國四萬(wàn)兵力來(lái)進(jìn)攻齊國!宜较抡J為要肯定地告訴我國的國王說(shuō):‘秦王精明而善于謀劃,穰侯明智而善于辦事,一定不會(huì )增援趙國四萬(wàn)兵力來(lái)進(jìn)攻齊國!@是為什么呢?趙、魏、韓三國聯(lián)合,這是秦國的深仇。它們上百次的`背棄秦國,上百次的欺騙秦國,秦國都不算是不守信用,不算是不講道義,F在打敗齊國去壯大趙國,趙國是秦國的深仇大敵,這樣不利于秦國。這是一。
秦國的謀士一定說(shuō):‘打敗齊國讓三晉疲困,然后制服三晉和楚國!R國是一個(gè)疲憊的國家,用天下各國的兵力進(jìn)攻齊國,就好比用于鉤重的強弩去擊破一個(gè)潰爛了的毒瘡,它必然滅亡。秦王怎么能制服三晉和楚國呢?這是二。
秦國出動(dòng)軍隊少,那么三晉和楚國就不會(huì )相信秦國;出動(dòng)軍隊多,那么三晉和楚國就會(huì )認為受秦國控制。齊國恐懼,一定不會(huì )投靠秦國而去投靠三晉和楚國。這是三。
齊國割讓土地以充實(shí)三晉和楚國,那么三晉和楚國就安定了。齊國出動(dòng)兵力,秦國反而會(huì )受到軍事壓力。這是四。
這實(shí)際上是三晉和楚國利用秦國來(lái)攻破齊國,又利用齊國來(lái)攻破秦國,為什么三晉和楚國會(huì )這樣聰明而齊國和秦國這樣愚蠢呢?這是五。
秦國取得了安邑,好好地安撫齊國,也就必然沒(méi)有禍患了。秦國有了安邑,韓、魏兩國一定會(huì )失去上黨的。取得三晉的樞紐地帶,跟出動(dòng)軍隊卻害怕全軍覆沒(méi),哪一個(gè)有利呢?所以我私下對我們國王說(shuō):‘秦王精明而善于謀劃,穰侯明智而善于辦事,一定不會(huì )增援趙國四萬(wàn)兵力來(lái)進(jìn)攻齊國的!
作品簡(jiǎn)介
《戰國策》,又稱(chēng)《國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書(shū),原作者不明,一般認為非一人之作。資料年代大部分出于戰國時(shí)代,包括策士的著(zhù)作和史料的記載。原書(shū)名不詳,書(shū)中文章作者也不知是誰(shuí),成書(shū)推斷也并非一時(shí)。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經(jīng)的內容,按照國別,重新編排體例,定名為《戰國策》。
全書(shū)共三十三卷,分十二國的“策”論。內容以戰國時(shí)期,策士的游說(shuō)活動(dòng)為中心,同時(shí)反映了戰國時(shí)期的一些歷史特點(diǎn)和社會(huì )風(fēng)貌,是研究戰國歷史的重要典籍。
傳統上把《戰國策》歸為歷史著(zhù)作,但書(shū)中不少篇章內容荒誕,缺乏歷史依據,說(shuō)是歷史,其實(shí)更多是文學(xué)故事,有趣的是這部分作品反而語(yǔ)言以及邏輯相當精彩,有較強的文學(xué)性。而另一部分則文采稍遜,卻依托歷史事實(shí),對研究戰國歷史有著(zhù)較大的史料價(jià)值。
《戰國策》的思想觀(guān)念,與當時(shí)的史書(shū)等截然不同。劉向序認為“戰國之時(shí),君德淺薄,為之謀策者,不得不因勢而為資,據時(shí)而為畫(huà)。故其謀扶急持傾,為一切之權;不可以臨教化”。
《戰國策》善于述事明理,描寫(xiě)人物形象逼真,大量運用寓言、譬喻,語(yǔ)言生動(dòng),富于文采。無(wú)論個(gè)人陳述或雙方辯論,都具有很強的說(shuō)服力。所以也是一部?jì)?yōu)秀的散文集,對中國兩漢以來(lái)史傳文政論文的發(fā)展有相當影響。
全書(shū)現存497篇。早在宋代就已有不少缺失,由曾鞏“訪(fǎng)之士大夫家”,得以校補。后又經(jīng)多次修訂,F今所見(jiàn)《戰國策》已遠非東漢時(shí)期版本。
編者簡(jiǎn)介
劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)人。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書(shū)的“敘錄”,較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰國策敘錄》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。
【陘山之事原文和翻譯】相關(guān)文章:
戰國策·秦二·陘山之事原文和翻譯06-12
關(guān)于楚魏戰于陘山原文及翻譯06-13
韓一·秦攻陘山原文及翻譯參考06-13
《山市》原文和翻譯06-15
山市原文和翻譯06-11
山市翻譯和原文06-11
秦攻韓圍陘原文及翻譯參考06-12
戰國策·秦四·楚魏戰于陘山原文及翻譯參考06-13
楊氏入山之大的原文和翻譯07-12