酈食其傳原文及翻譯
酈生食其者,陳留高陽(yáng)人也。好讀書(shū),家貧落魄,無(wú)以為衣食業(yè),為里監門(mén)吏。然縣中賢豪不敢役,縣中皆謂之狂生。
及陳勝、項梁等起,諸將徇地過(guò)高陽(yáng)者數十人,酈生聞其將皆握齱好苛禮自用,不能聽(tīng)大度之言,酈生乃深自藏匿。后聞沛公將兵略地陳留郊,沛公麾下騎士適酈生里中子也,沛公時(shí)時(shí)問(wèn)邑中賢士豪俊。騎士歸,酈生見(jiàn)謂之曰:“吾聞沛公慢而易人,多大略,此真吾所原從游,莫為我先。若見(jiàn)沛公,謂曰‘臣里中有酈生,年六十馀,長(cháng)八尺,人皆謂之狂生,生自謂我非狂生’!彬T士曰:“沛公不好儒,諸客冠儒冠來(lái)者,沛公輒解其冠,溲溺其中。與人言,常大罵。未可以儒生說(shuō)也!贬B生曰:“弟言之!彬T士從容言如酈生所誡者。
沛公至高陽(yáng)傳舍,使人召酈生。酈生至,入謁,沛公方倨床使兩女子洗足,而見(jiàn)酈生。酈生入,則長(cháng)揖不拜,曰:“足下欲助秦攻諸侯乎?且欲率諸侯破秦也?”沛公罵曰:“豎儒!夫天下同苦秦久矣,故諸侯相率而攻秦,何謂助秦攻諸侯乎?”酈生曰:“必聚徒合義兵誅無(wú)道秦,不宜倨見(jiàn)長(cháng)者!膘妒桥婀z洗,起攝衣,延酈生上坐,謝之。酈生因言六國從橫時(shí)。沛公喜,賜酈生食,問(wèn)曰:“計將安出?”酈生曰:“足下起糾合之眾,收散亂之兵,不滿(mǎn)萬(wàn)人,欲以徑入強秦,此所謂探虎口者也。夫陳留,天下之旻,四通五達之郊也,今其城又多積粟。臣善其令,請得使之,令下足下。即不聽(tīng),足下舉兵攻之,臣為內應!膘妒乔册B生行,沛公引兵隨之,遂下陳留。號酈食其為廣野君。
【譯文】
酈食其是陳留高陽(yáng)人。他非常喜歡讀書(shū),但家境貧寒,窮困潦倒,連能供得起自己穿衣吃飯的產(chǎn)業(yè)都沒(méi)有,只得當了一名看管里門(mén)的下*小吏。但是盡管如能,縣中的賢士和豪強卻不敢隨便役使他,縣里的人們都稱(chēng)他為“狂生”。
等到陳勝、項梁等人反秦起義的時(shí)候,各路將領(lǐng)攻城略地經(jīng)過(guò)高陽(yáng)的有數十人,但酈食其聽(tīng)說(shuō)這些人都是一些斤斤計較、喜歡煩瑣細小的禮節,剛愎自用、不能聽(tīng)大度之言的小人,因此他就深居簡(jiǎn)出,隱藏起來(lái),不去逢迎這些人。后來(lái),他聽(tīng)說(shuō)沛公帶兵攻城略地來(lái)到陳留郊外,沛公部下的一個(gè)騎士恰恰是酈食其鄰里故人的兒子,沛公時(shí)常向他打聽(tīng)他家鄉的賢士俊杰。一天,騎士回家,酈食其看到他,對他說(shuō)道:“我聽(tīng)說(shuō)沛公傲慢而看不起人,但他有許多遠大的謀略,這才是我真正想要追隨的人,只是苦于沒(méi)人替我介紹。你見(jiàn)到沛公,可以這樣對他說(shuō),‘我的家鄉有位酈先生,年紀已有六十多歲,身高八尺,人們都稱(chēng)他是狂生,但是他自己說(shuō)并非狂生!彬T士回答說(shuō):“沛公并不喜歡儒生,許多人頭戴儒生的帽子來(lái)見(jiàn)他,他就立刻把他們的帽子摘下來(lái),在里邊撒尿。在和人談話(huà)的時(shí)候,動(dòng)不動(dòng)就破口大罵。所以您最好不要以儒生的身份去向他游說(shuō)!贬B食其說(shuō):“你只管像我教你的這樣說(shuō)!彬T士回去之后,就按酈生囑咐的話(huà)從容地告訴了沛公。
后來(lái)沛公來(lái)到高陽(yáng),在旅舍住下,派人去召酈食其前來(lái)拜見(jiàn)。酈生來(lái)到旅舍,先遞進(jìn)自己的名片,沛公正坐在床邊伸著(zhù)兩腿讓兩個(gè)女人洗腳,就叫酈生來(lái)見(jiàn)。酈生進(jìn)去,只是作個(gè)長(cháng)揖而沒(méi)有傾身下拜,并且說(shuō):“您是想幫助秦國攻打諸侯呢,還是想率領(lǐng)諸侯滅掉秦國?”沛公罵道:“你個(gè)奴才相儒生!天下的人同受秦朝的苦已經(jīng)很久了,所以諸侯們才陸續起兵反抗暴秦,你怎么說(shuō)幫助秦國攻打諸侯呢?”酈生說(shuō):“如果您下決心聚合民眾,召集義兵來(lái)推翻暴虐無(wú)道的秦王朝,那就不應該用這種倨慢不禮的`態(tài)度來(lái)接見(jiàn)長(cháng)者!庇谑桥婀⒖掏V沽讼茨_,穿整齊衣裳,把酈生請到了上賓的座位,并且向他道歉。酈生談了六國合縱連橫所用的謀略,沛公喜出望外,命人端上飯來(lái),讓酈生進(jìn)餐,然后問(wèn)道:“那您看今天我們的計策該怎么制定呢?”酈生說(shuō)道:“您把烏合之眾,散亂之兵收集起來(lái),總共也不滿(mǎn)一萬(wàn)人,如果以此來(lái)直接和強秦對抗的話(huà),那就是人們所常說(shuō)的探虎口啊。陳留是天下的交通要道,四通八達的地方,現在城里又有很多存糧。我和陳留的縣令很是要好,請您派我到他那里去一趟,讓他向您來(lái)投降。他若是不聽(tīng)從的話(huà),您再發(fā)兵攻城,我在城內又可以作為內應!庇谑桥婀团汕册B生前往,自己帶兵緊隨其后,這樣就攻取了陳留,賜給酈食其廣野君的稱(chēng)號。
淮陰侯韓信聽(tīng)說(shuō)酈生沒(méi)費吹灰之力,坐在車(chē)上跑了一趟,憑三寸不爛之舌便取得了齊國七十余座城池,心中很不服氣,就乘夜幕的掩護,帶兵越過(guò)平原偷偷地襲擊齊國。齊王田廣聽(tīng)說(shuō)漢兵已到,認為是酈生出賣(mài)了自己,便對酈生說(shuō):“如果你能阻止漢軍進(jìn)攻的話(huà),我讓你活著(zhù),若不然的話(huà),我就要烹殺了你!”酈生說(shuō):“干大事業(yè)的人不拘小節,有大德的人也不怕別人責備。你老子不會(huì )替你再去游說(shuō)韓信!”這樣,齊王便烹殺了酈生,帶兵向東逃跑而去。
【酈食其傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《紅線(xiàn)傳》原文及翻譯12-06
《徐之才傳》原文及翻譯12-06
《宋史岳飛傳》原文及翻譯12-06
《宋史蘇轍傳》原文及翻譯12-06
《宋史蘇軾傳》原文及翻譯12-06
《漢書(shū)京房傳》原文及翻譯12-06
《歐陽(yáng)曄傳》原文及翻譯12-06
《新唐書(shū)李華傳》原文及翻譯12-06
《舊唐書(shū)韓愈傳》原文及翻譯12-06