《靜夜思》的注釋
床前明月光,疑是地上霜;
舉頭望明月,低頭思故鄉。
唐代大詩(shī)人李白的這首《靜夜思》千百年來(lái)廣為傳誦,真可謂婦孺皆知!據一項最新民意調查統計,約95%的孩子第一次認識并能背誦的詩(shī)歌,也就是這首詩(shī);而如今的孩子可真是個(gè)聰明,他們所提出的一些問(wèn)題居然也為難住了很多家長(cháng)和老師:“舉頭望明月”的李白究竟是站著(zhù)還是坐著(zhù)?是在屋內還是屋外?為什么要說(shuō)是“床前明月光“而不說(shuō)是“窗前明月光”或“門(mén)前明月光“?──這不,就連大伙您也都傻眼了吧?!
其實(shí)呢,這首詩(shī)最令我感到疑惑不解的是:這短短20個(gè)字的小詩(shī)怎么會(huì )出現了兩個(gè)相同的“明月”呢?這樣盡管朗朗上口,但似乎卻顯的拖沓和重復了。要知道,古人作詩(shī)可是一字千金!《靜夜思》屬五言絕句,雖不如律詩(shī)那樣嚴格講究平仄、粘對,但如押韻、對仗等這些基本玩意還是要考慮的!胺钢亍奔匆皇自(shī)中重復使用同一個(gè)字,在五言絕句中一般是不多見(jiàn)的,而像這樣竟連續冒出兩個(gè)相同的字就有點(diǎn)不對勁了。李白的詩(shī)風(fēng)雖然一向較疏朗,但還不至于如此“不堪入目”吧。
正巧,我案頭有一套中華書(shū)局的《全唐詩(shī)》,咱不妨細查一下──正是不查不知道,一查嚇一跳,這首詩(shī)原作竟會(huì )如此:
床前看月光,疑是地上霜;
舉頭望山月,低頭思故鄉。
看到了吧,“床前明月光”在這里已變作了“床前看月光”,而“舉頭望明月”在此也改成了“舉頭望山月”。這究竟有沒(méi)有搞錯?!筆者隨即又查閱了宋刊本《李太白文集》、宋人郭茂倩所編的《樂(lè )府詩(shī)集》、洪邁編《萬(wàn)首唐人絕句》,其中第一句均作“床前看月光”,第三句也均作“舉頭望山月”;元蕭士斌《分類(lèi)補注李太白集》、明高木秉《唐詩(shī)品匯》也都是如此。
這首詩(shī)的變化和分歧主要是出現在明、清兩代,明代趙光等在萬(wàn)歷刊本的《唐人萬(wàn)首絕句》首先對此作了修改:
床前看月光,疑是地上霜;
舉頭望明月,低頭思故鄉。
在這兒,第三句改為了“舉頭望明月”,但第一句仍作“床前看月光”;而在清代王士真《唐人萬(wàn)首絕句選》、沈德潛《唐詩(shī)別裁》里,又產(chǎn)生了變化:
床前明月光,疑是地上霜;
舉頭望山月,低頭思故鄉。
在這里,第一句“床前看月光”改成了“床前明月光”,而第三句未作改變。一直到了乾隆年間,在蘅塘退士所編的《唐詩(shī)三百首》里,才真正將第一、第三兩句的變化完整放在一起;經(jīng)過(guò)其“發(fā)揚光大”,終于成為了我們今天所耳熟能詳的《靜夜思》。
眾所周知,宋人一直推崇唐詩(shī),其收錄編輯甚有規模,加之距唐年代相近,誤傳差錯相對較少,故宋代乃至元代所搜集的《靜夜思》應該是可靠準確的;在清朝玄燁皇帝親自欽定的權威刊本《全唐詩(shī)》中,也并沒(méi)有受到前面同時(shí)代不同刊本的影響而對此詩(shī)作任何修改。因此,《靜夜思》中“床前看月光”、“舉頭望山月”兩句的真實(shí)性是毋容置疑的!但明、清兩代文人為何還要“冒天下之大不韙”不斷加以修改呢?難道該詩(shī)真的存在較為明顯的瑕疵不成?──確實(shí),就是在這首普普通通的小詩(shī)中,我們卻不難發(fā)現有兩處與日常生活習慣不符的描述:
首先,“床前看月光,疑是地上霜”這兩句似乎就很難自圓其說(shuō)。因為,臥室內床前的月光一般是通過(guò)窗口照到地面上的。唐朝那時(shí)候“窗“管叫“甕窗”,也就跟現在的29寸彩電屏幕差不多大,月光通過(guò)它照在地面只能是那么方方或窄窄的一小塊;“霜”的概念則不同,它呈現在地面的景象勢必是“一大片”的。我想,要讓李白將一小塊白蛋糕似的月光錯覺(jué)為“疑是霜”,恐怕他是喝得酩酊大醉也做不到!除非屋頂全漏整個(gè)房間都被月光籠罩了;
其次,“舉頭望山月”這一句也有矛盾。大伙知道,這月亮總是從東北升起,西南下落(或相反),而古代臥室的窗子和現在一樣大多是呈南北向的;“山月”則表明月亮剛剛升起不久,因此,從視覺(jué)的角度分析,詩(shī)人當時(shí)在室內窗前“舉頭”是很難看到“山月”的,即便他真能趴在墻壁斜倪觀(guān)察到,這月光也無(wú)論如何不可能會(huì )在空中轉個(gè)身再照到床前呀?!
如此看來(lái),后人對《靜夜思》的修改倒也頗有幾分道理:“明月光”比“看月光”似乎范圍要大些,而“望明月”比起“望山月”在感覺(jué)上也讓人更理解和接受了。但是他們依然沒(méi)有完整解釋清楚上述矛盾!最最重要的一點(diǎn)是,李白大人的原作就是如此,難道他老人家會(huì )犯如此低級的錯誤嗎?反正,打死俺也不會(huì )相信的!
要我說(shuō)呢,李白當時(shí)在床前壓根兒就看不到那明月,為何?唐代那陣兒雖然沒(méi)有現在的玻璃,但卻已在窗口上用上了窗簾。在臨睡前人們當然是要拉上窗簾的了,但遇心煩難眠時(shí),則常會(huì )卷開(kāi)窗簾,望月輕嘆一番。李白在《長(cháng)相思》中就有佳人“孤燈不明思欲絕,卷幃望月空長(cháng)嘆”詩(shī)句、在《秋月夜送沈之秦》則有“卷簾望月清興來(lái)”句、在《玉階怨》中更有“卻下水晶簾,玲瓏望秋月”兩句,這些詩(shī)句均很好的反映了此種情景?磥(lái),當時(shí)這窗簾倒也蠻考究的,李白當時(shí)境況同現在的下崗工人差不多,這水晶簾自然是無(wú)法享用了,但在窗口掛上塊粗布窗簾去抵擋風(fēng)寒還是能搞定的。試想,李白當時(shí)還在床上呢,這粗布窗簾尚未打開(kāi),月光又如何能照到室內地面?他又如何能看到遠方的“山月”?
唯一合乎情理的解釋就是李白當時(shí)根本就不在室內!他很可能是在室外的庭院或者別的什么場(chǎng)所,并且有座大山離他很近!惟有如此,他才可能將“灑滿(mǎn)庭院”的月光“疑是霜”;也惟有如此,他才可能做到“舉頭望山月”。
但這樣又該如何來(lái)理解這個(gè)“床”字呢?李白總不至于把大床挪到大院去睡覺(jué)吧。
幾年前,一些專(zhuān)家學(xué)者曾指出《靜夜思》中的“床”字指的是室外的“井欄”,惹得媒體跟風(fēng)大肆炒作了一番,《靜夜思》也好歹隨著(zhù)風(fēng)光了一回。然而,這樣的觀(guān)點(diǎn)是經(jīng)不住任何考驗的:你說(shuō),李白在哪兒觀(guān)月不好,他非要跑到那井欄旁干啥?再說(shuō),這“井欄”四周的方位可不能分“前后左右”的,“井欄”周?chē)己谜f(shuō),這“井欄”前就不好說(shuō)了──月光畢竟是照在“井欄”四周的;他們甚至不惜翻出了李白在《長(cháng)干行》中“郎騎竹馬來(lái),饒床弄青梅”詩(shī)句來(lái)解釋?zhuān)f(shuō)是一對“小戀人”正圍繞著(zhù)“井欄”打圈子玩樂(lè )呢──這恐怕也只有發(fā)了瘋的詩(shī)人才能想得出:你說(shuō)這井欄離井口那么近,小孩子在那兒多危險啊,況且井欄處又濕又滑,說(shuō)不準還沒(méi)打上個(gè)圈,小腦袋就先栽下去了……李白他能寫(xiě)出這樣沒(méi)頭沒(méi)腦的詩(shī)嗎?!
不久前,我又在雜志上看到了國內某位教授竟然提出了《靜夜思》中的`“床”是指日本人用的“塌塌米”。哎!這也難怪,如今的日劇、韓劇到處熱播,畫(huà)面中反復出現的“塌塌米”怎么看也算是個(gè)“床”吧,接下來(lái)他們恐怕要做的就是如何奉勸國人改睡“塌塌米”了。我看,如今的有些文人不僅智商變低了,居然還成了什么哈日、哈韓、哈美一族,我呸!我看統統就是一群哈巴狗。!
“床”字在《靜夜思》中實(shí)指“胡床”即今天的椅子!古人大多席地而坐,并沒(méi)有像現在的椅子!昂病睋甲C是在東漢才有西域少數民族傳入內地,模樣相當于今天的折疊椅,其坐面由棕繩連接,故亦稱(chēng)“繩床”。記得在老謀子的《英雄》里,我們不光可以欣賞到秦朝時(shí)所謂的各式椅子,細心的觀(guān)眾竟能在屏幕上發(fā)現一部愛(ài)立信手機呢──洋相百出,還要去爭什么奧斯卡,氣得連天上的星星渾身都在發(fā)哆嗦。
據北宋《太平御來(lái)覽》關(guān)于室內家具的條目中,有床、塌、案、柜、櫥等,可就是沒(méi)有“椅子”這一條!勉強和椅子沾上邊的家具就也只有“胡床”。在唐代,“胡床”其實(shí)就成為了椅子的代名詞。筆者注意到,李白在其詩(shī)中也確實(shí)曾多次提到它:
如他在描寫(xiě)醉僧懷素的《草書(shū)歌行》詩(shī)中,曾這樣寫(xiě)道:“吾師醉后依胡床,須臾掃盡數千張”,這里的胡床指的應就是椅子,如果懷素當時(shí)是斜躺在床上的話(huà),那他又怎能潑墨“數千張”呢?李白在《寄上吳王三首》詩(shī)中也談到“去時(shí)無(wú)一物,東壁掛胡床”,看來(lái),這胡床使用起來(lái)非常方便,不用時(shí)還可以將它折疊掛在墻上,假如是指睡覺(jué)的床,肯定是不行的;他在《陪宋中丞右武昌夜飲懷古》中更明確提到:“庾公愛(ài)秋月,乘興坐胡床”,可見(jiàn),這胡床不僅是用來(lái)坐的,而且還成為了夜晚賞月的好“幫手”呢!昂病碑敃r(shí)在唐朝就像咱八十年代的冰箱、彩電,尚未完全普及,能坐在胡床上賞月也算是一種高級時(shí)尚吧。李白作為那個(gè)時(shí)代的弄潮兒,雖然并不富裕,但胡床的制作簡(jiǎn)單且成本低廉,他賞月時(shí)理所當然會(huì )選擇在“胡床”上過(guò)一把癮了!
“胡床”在唐代其他詩(shī)人中也屢被提及:如李賀在《邀人裁半袖》中就有“端坐據胡床”詩(shī)句,這也再次表明“胡床”確實(shí)是被用來(lái)坐的──它就是后來(lái)被俗稱(chēng)的“椅子”的前身!杜甫也有詩(shī)曰“臨階下馬坐人床”,這兒的“床”指的恐怕也應是“胡床”,不然,他剛一下馬便直入主人內房,坐到別人的床上──這看起來(lái)很不禮貌吧?!
其實(shí),直到宋朝,椅子在當時(shí)仍被喚作“胡床”。蘇東坡在其《點(diǎn)絳唇—閑話(huà)胡床》詞中,曾這樣寫(xiě)道“閑依胡床,公樓外峰千朵,與誰(shuí)同坐……”嘖嘖!寫(xiě)得真棒;陸游在《橋南納涼》詩(shī)中也有“攜杖來(lái)追柳外涼,畫(huà)橋南畔倚胡床”嘿!這位老人家可真是會(huì )挑地方,他干脆將椅子搬到了橋邊的柳樹(shù)下乘起大涼了,要是您邊搖起蒲扇,邊再來(lái)段當年抗擊金兵的評話(huà),準保連水中的魚(yú)兒蝦兒也會(huì )忙趕著(zhù)過(guò)來(lái)聽(tīng)。
真正把胡床(繩床)轉變?yōu)槟局频慕灰,再將它發(fā)展到如今俗稱(chēng)的椅子,大約是在南宋中后期,由于江南濕氣過(guò)重,老百姓長(cháng)期席地而坐對健康不利,于是在南宋小朝廷的推崇和鼓勵下,椅子開(kāi)始盛行于世,到了明、清兩代終于也飛入尋常百姓家。至此,“胡床”一詞便徹底淡漠了,它已完全被“椅子”所代替了,“床”字也就單單泛指睡覺(jué)意義上的床。不難理解,最后也就導致出現了本文開(kāi)頭那驚人的一幕:明、清兩代老八股們竟不知天高地厚,紛紛對李白的這首《靜夜思》動(dòng)起了“黑手”……我靠!原來(lái)都是一個(gè)“床”字惹的禍。!
現在,我終于可以正確地告訴小朋友們了:李白當時(shí)是在屋外坐在椅子上望明月的,并且離他不遠處還有一座大山呢!順便再想給寶寶們說(shuō)上一句悄悄話(huà):老師的話(huà)和書(shū)本的內容有些也是凈瞎說(shuō)的,要想長(cháng)大有出息,千萬(wàn)防著(zhù)點(diǎn)!
【《靜夜思》的注釋】相關(guān)文章:
靜夜思原文注釋與簡(jiǎn)析05-26
《靜夜思》01-27
靜夜思11-02
《靜夜思》11-03
靜夜思的古詩(shī)08-20
《靜夜思》說(shuō)課稿07-12
《靜夜思》說(shuō)課稿07-26
靜夜思說(shuō)課稿07-26