- 相關(guān)推薦
《蹇叔哭師》譯文
【作品介紹】
《蹇叔哭師》記敘了秦國老臣蹇叔在大軍出征鄭國之前勸阻的一篇哭諫!跋戎笔菦](méi)有的;而充滿(mǎn)睿智并富有經(jīng)驗者,往往被人們 為是“先知”。
【原文】
《蹇叔哭師》
出處:《左傳·僖公三十二年》
冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃(1)。出絳(2),柩有聲如牛(3)。卜偃使大夫拜(4),曰:“君命大事(5)將有西師過(guò)軼我(6),擊之,必大捷焉!
杞子自鄭使告于秦曰(7):“鄭人使我掌其北門(mén)之管(8),若潛師以來(lái)(9),國可得也(10)!蹦鹿L(fǎng)諸蹇叔(11)。蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之(12),無(wú)乃不可乎?師之所為,鄭必知之。勤而無(wú)所(13),必有悖心(14)。且行千里,其誰(shuí)不知?”公辭焉。召盂明、西乞、白乙使出師于東門(mén)之外(15)。蹇叔哭之曰:“盂子!吾見(jiàn)師之出而不見(jiàn)其人也?(16)”公使謂之曰:“爾何知!中壽(16),爾墓之木拱矣!” 蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于崤(17),崤有二陵焉(18)。其南陵,夏后皋之墓也(19);其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也,必死是間,余收爾骨焉(20)?秦師遂東。
【注釋】
。1)殯:停喪。曲沃:晉國舊都,晉國祖廟所在地,在今山西聞喜。
。2)絳:晉國國都,在今山西翼城東南。
。3)柩(jiu):裝有尸體的棺材。
。4)卜偃:掌管晉國卜筮的官員,姓郭,名偃。
。5)大事:指戰爭。古時(shí) 戰爭和祭祀是大事。
。6)西師:西方的軍隊,指秦軍。過(guò)軼:越過(guò)。
。7)杞子:秦國大夫。
。8)掌:掌管。管,鑰匙。
。9)潛:秘密地。
。10)國:國都。
。11)訪(fǎng):詢(xún)問(wèn),征求意見(jiàn)。蹇叔:秦國老臣。
。12)遠主:指鄭君。
。13)勤:勞苦。所:處所。無(wú)所:一無(wú)所得。
。14)悖(bei)心: 違逆之心,反感。
。15)孟明:秦國大夫,姓百里,名視,字孟明。秦國元 老百里奚之子。西乞:秦國大夫,姓西乞,名術(shù)。白乙:秦國大夫,姓白乙名丙。這三人都是秦國將軍。
。16)中(zhong)壽:滿(mǎn)壽,年壽滿(mǎn)了。拱: 兩手合抱。
。17)崤(xiao):山名,在今河南洛寧西北。
。18)陵:大山。崤山有兩陵,南陵和北陵,相距三十里,地勢險要。
。19)夏后皋:夏代君主,名皋,夏桀的祖父。后:國君。
。20)爾骨:你的尸骨,焉:在那里。
【白話(huà)翻譯】
冬天,晉文公去世了。十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。剛走出國都絳城,棺材里發(fā)出了像牛叫的聲音。卜官郭偃讓大夫們向棺材下拜,并說(shuō):“國君要發(fā)布軍事命令,將有西方的軍隊越過(guò)我們的國境,我們襲擊它,一定會(huì )獲得全勝!
秦國大夫杞子從鄭國派人向秦國報告說(shuō):“鄭國人讓我掌管他們國都北門(mén)的鑰匙,如果悄悄派兵前來(lái),就可以占領(lǐng)他們的國都! 秦穆公向秦國老臣蹇叔征求意見(jiàn)。蹇叔說(shuō):“讓軍隊辛勤勞苦地偷襲遠方的國家,我從沒(méi)聽(tīng)說(shuō)有過(guò)。軍隊辛勞精疲力竭,遠方國家的君主又有防備,這樣做恐怕不行吧?軍隊的一舉一動(dòng),鄭國必定會(huì )知道。軍隊辛勤勞苦而一無(wú)所得,一定會(huì )產(chǎn)生叛逆念頭。再說(shuō)行軍千里,有誰(shuí)不知道呢?”秦穆公沒(méi)有聽(tīng)從蹇叔的意見(jiàn)。他召見(jiàn)了孟明視,西乞術(shù)和白乙丙三位將領(lǐng),讓他們從東門(mén)外面出兵。蹇叔哭他們說(shuō):“孟明啊,我看著(zhù)大軍出發(fā),卻看不見(jiàn)他們回來(lái)了!”秦穆公派人對蹇叔說(shuō):“你知道什么?你的年壽滿(mǎn)了,等到軍隊回來(lái),你墳上種的樹(shù)該長(cháng)到兩手合抱粗了!卞渴宓膬鹤痈S軍隊一起出征,他哭著(zhù)送兒子說(shuō):“晉國人必定在崤山抗擊我軍,崤有兩座山頭。南面的山頭是夏王皋的墳墓,北面的山頭是周文王避過(guò)風(fēng)雨的地方。你們一定會(huì )戰死在這兩座山之間,我到那里收拾你的尸骨吧!鼻剀娪谑窍驏|進(jìn)發(fā)。
【解析】
卜官郭偃和老臣蹇叔的預見(jiàn)有如先知,料事真如神,秦軍后 來(lái)果然在崤山大敗而歸,兵未發(fā)而先哭之,實(shí)在是事前就為失敗而哭,并非事后諸葛亮。
郭偃托言的所謂“君命大事”,不過(guò)是個(gè)借口,人們根據經(jīng)驗 完全可以作出類(lèi)似的判斷,乘虛而入,亂而取之,是戰爭中常用的手法。作為政治家和軍事家,如果不具備這種經(jīng)驗和頭腦,應 當屬于不稱(chēng)職之列。從蹇叔一方看,他作為開(kāi)國老臣,也具有這方面的經(jīng)驗:對手并非等閑之輩,不可能在非常時(shí)刻沒(méi)有防備,因此,此時(shí)出征無(wú)異于自投羅網(wǎng)。
秦穆公急欲擴張自己勢力的心情,導致他犯了一個(gè)致命的常 識性的錯誤,違反了“知己知彼”這個(gè)作戰的基本前提。敵手早有防備,以逸待勞,必定獲勝;勞師遠襲,疲憊不堪,沒(méi)有戰斗 力,必定慘敗。其中原因大概是攻城略地的心情太急切了,以至連常識都顧不上,當然是咎由自取。
馬有失前蹄的時(shí)候,人也有過(guò)失的時(shí)候,而在利令智昏的情 況下所犯的錯誤,則是不可寬恕的。利令智昏而犯常識性的錯誤,更是不可寬恕。
再說(shuō),當初秦國曾與晉國一起企圖消滅鄭國,后來(lái)又與鄭國 訂立盟約。此時(shí)不僅置盟約不顧,就連從前的同伙也成了覬覦的對象。言而無(wú)信,自食其言,不講任何道義、仁德,這同樣應當 遭天遣,遭懲罰。更多文言文學(xué)習文章敬請關(guān)注“詩(shī)詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀(guān)止欄目。
當人心目中沒(méi)有權威之時(shí),便沒(méi)有了戒懼;沒(méi)有了戒懼,就會(huì )私欲急劇膨脹;私欲急劇膨脹便會(huì )為所欲為,無(wú)法無(wú)天。春秋的諸侯混戰,的確最充分地使人們爭權奪利的心理。手法、技巧發(fā)揮到了極致,也使命運成了最不可捉模和把握的東西。弱肉強食是普遍流行的無(wú)情法則,一朝天子一朝臣,泱泱大國可能在一夜之間傾覆,區區小國也可能在一夜之間暴發(fā)起來(lái)。
“先知”是沒(méi)有的;而充滿(mǎn)睿智并富有經(jīng)驗者,往往被人們 為是“先知”。
【《蹇叔哭師》譯文】相關(guān)文章:
蹇叔哭師原文及賞析10-18
蹇叔哭師原文及賞析02-05
蹇叔哭師原文翻譯及賞析04-20
《蹇叔哭師》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12
詩(shī)經(jīng)《叔于田》全文及譯文注釋10-28
《易傳·彖傳下·蹇》文言文譯文及注釋11-02
《孫叔敖埋蛇》閱讀訓練附答案譯文06-20
《水調歌頭·和馬叔度游月波樓》譯文及鑒賞07-24
《水調歌頭·和馬叔度游月波樓》譯文及鑒賞02-03
趙師旦字潛叔閱讀及答案07-01