- 相關(guān)推薦
送東陽(yáng)馬生序全文譯文
《送東陽(yáng)馬生序》是明初宋濂送給他的同鄉浙江東陽(yáng)縣青年馬君則的文章。在這篇贈言里,作者敘述個(gè)人早年虛心求教和勤苦學(xué)習的經(jīng)歷,勉勵青年人珍惜良好的讀書(shū)環(huán)境,專(zhuān)心治學(xué)。文中生動(dòng)而具體地描述了自己借書(shū)求師之難,饑寒奔走之苦,并與太學(xué)生優(yōu)越的條件加以對比,有力地說(shuō)明學(xué)業(yè)能否有所成就,主要在于主觀(guān)努力,不在天資的高下和條件的優(yōu)劣,這種認識在今天仍有借鑒意義。下面是小編整理的送東陽(yáng)馬生序全文譯文,希望對你有用!
原文:
送東陽(yáng)馬生序
〔明〕宋濂
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀(guān),每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀(guān)群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道,又患無(wú)硯師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉之先達執經(jīng)叩問(wèn)。先達德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四肢僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴珠纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,煜然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意。以中有足樂(lè )者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問(wèn),四海亦謬稱(chēng)其氏名,況才之過(guò)于余者乎?
今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣;坐大廈之下而誦書(shū),無(wú)奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問(wèn)而不告,求而不得者也;凡所宜有之書(shū),皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見(jiàn)也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專(zhuān)耳,豈他人之過(guò)哉!
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱(chēng)其賢。余朝京師,生以鄉人子謁余,譔長(cháng)書(shū)以為贄,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣!其將歸見(jiàn)其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉人者,豈知余者哉!
——選自《四部備要》本《宋文憲公全集》
注釋解釋
選自《宋學(xué)士文集》(上海古籍出版社1985年版)。
宋濂:(1310-1381)字景濂,號潛溪,浦江(今浙江義烏西北),明初文學(xué)家。
東陽(yáng),地名,在今浙江東陽(yáng)。
生,長(cháng)輩對晚輩的稱(chēng)呼。
序:文體名,這是一篇贈序
余:我。
嗜:喜歡、特別愛(ài)好。
無(wú)從:沒(méi)有辦法。
致書(shū):得到書(shū)。致:得到。
每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄:每:常常。
假借:同義復合詞。 借。
假,借。
于:介詞,從。
筆:名詞作狀語(yǔ),用筆。
手:名詞活用為動(dòng)詞,動(dòng)手。
弗之怠(dài):即弗怠之,不懈怠,不放松讀書(shū)。
弗:不。之:指代抄書(shū)。
走:跑。
逾約:超過(guò)約定的期限。
以是:因此。以:以為;是:這樣。
加冠(guān):古代男子二十歲舉行加冠禮,表示已經(jīng)成人。
后人常用“冠”或“加冠”表示年已二十。
患:擔心。.
碩師:學(xué)問(wèn)淵博的老師。
碩,大。
游:交往。
嘗:曾經(jīng)。
趨:趕到。
從鄉之先達執經(jīng)叩問(wèn):拿著(zhù)經(jīng)書(shū)向當地有道德有學(xué)問(wèn)的前輩請教。
先達:有道德有學(xué)問(wèn)的前輩。叩,請教。
執:拿著(zhù)
德隆望尊:道德聲望高。
望,聲望,名望。
。焊。
門(mén)人弟子填其室:學(xué)生擠滿(mǎn)了他的屋子。
門(mén)人、弟子,學(xué)生。
填,充。這里是擁擠的意思。
稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。
辭色,言語(yǔ)和臉色。色:臉色。
援疑質(zhì)理:提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理。
援,提出。
質(zhì),詢(xún)問(wèn)。
俯身傾耳以請:彎下身子,側著(zhù)耳朵(恭敬地)請教(表現尊敬而專(zhuān)心)。
以:連詞,而,來(lái)。
或:有時(shí)。
叱(chì)咄(duō):訓斥,呵責。
色愈恭:表情更加恭順。色:表情。 恭:恭敬
至:周到。
復:這里指辯解,反駁。
俟(sì):等待。
卒:最終。
負篋(qiè)曳屣(yè xǐ):背著(zhù)書(shū)箱,拖著(zhù)鞋子(表示鞋破)。
曳:拖。
篋:書(shū)箱。
屣:鞋。
窮冬:隆冬。
皸(jūn)裂:皮膚因寒冷干燥而開(kāi)裂。
舍:指學(xué)舍,書(shū)館。
支:通“肢”,肢體。
媵(yìng)人:這里指服侍的人。
湯:熱水。
沃灌:洗浴。沃,澆水洗(四肢)。灌通“盥”。
衾(qīn):被子。
擁:蓋著(zhù)。
而:表承接。
乃:才。
日再食(SI):每天供應兩頓飯。再:兩次。
寓逆旅:寄居在旅店里。
寓,寄居。
逆,迎。
逆旅,旅店。
被(pī)綺(qǐ)繡:穿著(zhù)漂亮的絲綢衣服。
被,通“披”,穿著(zhù)。
朱纓:紅色的帽帶。
纓:帽帶。
腰:腰佩。
腰,名詞作動(dòng)詞。
容臭(xiù):香袋。
臭,氣味,這里指香氣。
燁(yè)然:光彩照人的樣子。
缊(yùn)袍敝(bì)衣:破舊的衣服。
缊,舊絮。敝,破舊。
略無(wú)慕艷意:毫無(wú)羨慕的意思。
略無(wú):毫無(wú)。
慕艷,羨慕。
以中有足樂(lè )者,不知口體之奉不若人也:因為內心有足以快樂(lè )的事(指讀書(shū)),不覺(jué)得吃的穿的不如別人。
中:內心。
口體之奉:指吃的穿的。
蓋:發(fā)語(yǔ)詞,用來(lái)引領(lǐng)一句話(huà),常是感慨或議論之類(lèi)的,屬語(yǔ)氣助詞;翻譯為“大概”。
譯文:
我年幼時(shí)就愛(ài)學(xué)習。因為家中貧窮,無(wú)法買(mǎi)書(shū)來(lái)看,常向藏書(shū)的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時(shí),硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫(xiě)完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人們大多肯將書(shū)借給我,我因而得以看遍許多書(shū)籍。到了成年時(shí),愈加仰慕圣賢的學(xué)說(shuō),又擔心不能與學(xué)識淵博的老師和名人交游,曾往百里之外,手拿著(zhù)經(jīng)書(shū)向同鄉前輩求教。前輩道德高,名望大,門(mén)人學(xué)生擠滿(mǎn)了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著(zhù)陪侍在他左右,提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理,低身側耳向他請教;有時(shí)遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答覆一句話(huà);等到他高興時(shí),就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當我尋師時(shí),背著(zhù)書(shū)箱,拖著(zhù)鞋子,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開(kāi)都不知道。到學(xué)舍后,四肢凍僵了不能動(dòng)彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過(guò)了很久才暖和過(guò)來(lái)。住旅館主人處,每天吃?xún)深D飯,沒(méi)有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著(zhù)錦繡衣服,戴著(zhù)穿有珠穗、飾有珍寶的帽子,腰間掛著(zhù)白玉環(huán),左邊佩戴著(zhù)刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我則穿著(zhù)破舊的衣袍處于他們之間,毫無(wú)羨慕的念頭。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺(jué)得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛就是這樣,F在我雖已年老,沒(méi)有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著(zhù)天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著(zhù)皇上,聽(tīng)候詢(xún)問(wèn),天底下也不適當地稱(chēng)頌自己的姓名,更何況才能超過(guò)我的人呢?
現在學(xué)生們在太學(xué)中學(xué)習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒(méi)有凍餓的憂(yōu)慮了;坐在大廈之下誦讀經(jīng)書(shū),沒(méi)有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當他們的老師,沒(méi)有詢(xún)問(wèn)而不告訴,求教而無(wú)所收獲的了;凡是所應該具備的書(shū)籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來(lái)然后才能看到了。他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專(zhuān)一,難道可以說(shuō)是別人的過(guò)錯嗎!
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習二年了,同輩人很稱(chēng)贊他的德行。我到京師朝見(jiàn)皇帝時(shí),馬生以同鄉晚輩的身份拜見(jiàn)我,寫(xiě)了一封長(cháng)信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語(yǔ)溫和而態(tài)度謙恭。他自己說(shuō)少年時(shí)對于學(xué)習很用心、刻苦,這可以稱(chēng)作善于學(xué)習者吧!他將要回家拜見(jiàn)父母雙親,我特地將自己治學(xué)的艱難告訴他。如果說(shuō)我勉勵同鄉努力學(xué)習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎!
賞析:
在這篇贈序里,作者敘述個(gè)人早年虛心求教和勤苦學(xué)習的經(jīng)歷,生動(dòng)而具體地描述了自己借書(shū)求師之難,饑寒奔走之苦,并與太學(xué)生優(yōu)越的條件加以對比,有力地說(shuō)明學(xué)業(yè)能否有所成就,主要在于主觀(guān)努力,不在天資的高下和條件的優(yōu)劣,以勉勵青年人珍惜良好的讀書(shū)環(huán)境,專(zhuān)心治學(xué)。全文結構嚴謹,詳略有致,用對比說(shuō)理,在敘事中穿插細節描繪,讀來(lái)生動(dòng)感人。
全文分三大段。
第一段寫(xiě)自己青少年時(shí)代求學(xué)的情形,著(zhù)意突出其“勤且艱”的好學(xué)精神。內中又分四個(gè)層次。第一層從借書(shū)之難寫(xiě)自己學(xué)習條件的艱苦。因家貧無(wú)書(shū),只好借書(shū)、抄書(shū),盡管天大寒,硯結冰,手指凍僵,也不敢稍有懈怠。第二層從求師之難,寫(xiě)虛心好學(xué)的必要。百里求師,恭謹小心。雖遇叱咄,終有所獲。第三層從生活條件之難,寫(xiě)自己安于清貧,不慕富貴,因學(xué)有所得,故只覺(jué)其樂(lè )而不覺(jué)其苦,強調只要精神充實(shí),生活條件的艱苦是微不足道的。第四層是這一段的總結。由于自己不怕各種艱難,勤苦學(xué)習,所以終于學(xué)有所成。雖然作者謙虛地說(shuō)自己“未有所成”,但一代大儒的事實(shí),是不待自言而人都明白的。最后“況才之過(guò)于余者乎”的反詰句承前啟后,內容十分豐富。首先作者用反詰的語(yǔ)氣強調了天分稍高的人若能像自己這樣勤奮,必能取得越自己的卓絕成就。同時(shí)言外之意是說(shuō)自己并不是天才,所以能取得現在的成績(jì),都是勤奮苦學(xué)的結果。推而言之,人若不是天資過(guò)分低下,學(xué)無(wú)所成,就只怪自己刻苦努力不夠了。從下文知道,馬生是一個(gè)勤奮好學(xué)的青年,他只要堅持下去,其前途也是不可限量的。所以這一句話(huà)雖寥寥數字,但含義深厚,作用大,既照應了上文,又關(guān)聯(lián)了下文,扣緊了贈序的主題,把自己對馬生的勸誡、勉勵和期望,誠懇而又不失含蓄地從容道出,表現出“雍容渾穆”的大家風(fēng)度。
第二段緊承第一段,寫(xiě)當代太學(xué)生學(xué)習條件的優(yōu)越,與作者青年時(shí)代求學(xué)的艱難形成鮮明的對照,從反面強調了勤苦學(xué)習的必要性!叭沼袕[稍之供”云云是與上文生活條件之苦對比,“有司業(yè)、博士為之師”云云是與上文求師之難對比,“凡所宜有之書(shū),皆集于此”云云,與上文借書(shū)之難對比。通過(guò)對比,人們很清楚地看出當今太學(xué)生在讀書(shū)、求師、生活等幾個(gè)方面,都比作者當年的求學(xué)條件優(yōu)越得多,但卻業(yè)有未精,德有未成。最后用一個(gè)選擇句式又加一個(gè)反詰句式,強調指出:關(guān)鍵就在于這些太學(xué)生既不勤奮又不刻苦。這又是對上段第四層的照應。
以上兩段從正反兩個(gè)方面強調了勤苦學(xué)習的重要性,雖未明言是對馬生的勸勵,而勸勵之意自明。然而文章畢竟是為馬生而作的,所以至第三段便明確地寫(xiě)到馬生,點(diǎn)明寫(xiě)序的目的,這就是“道為學(xué)之難”,“勉鄉人以學(xué)者”。因為勸勵的內容在上兩段中已經(jīng)寫(xiě)足,所以這里便只講些推獎褒美的話(huà),但是殷切款誠之意,馬生是不難心領(lǐng)神會(huì )的。
宋濂為人寬厚誠謹,謙恭下人。此文也是一如其人,寫(xiě)得情辭婉轉,平易親切。其實(shí)按他的聲望、地位,他完全可以擺出長(cháng)者的架子,正面說(shuō)理大發(fā)議論,把這個(gè)青年教訓一通的。然而他卻不這樣做。他絕口不說(shuō)你們青年應當怎樣怎樣,而只是說(shuō)“我”曾經(jīng)怎樣怎樣,自己放在與對方平等的地位上,用自己親身的經(jīng)歷和切身的體會(huì )去和人談心。不僅從道理上,而且從形象上、情感上去啟發(fā)影響讀者,使人感到在文章深處有一種崇高的人格感召力量,在閱讀過(guò)程中,讀者會(huì )在不知不覺(jué)中縮短了與作者思想上的距離,贊同他的意見(jiàn),并樂(lè )于照著(zhù)他的意見(jiàn)去做。寫(xiě)文章要能達到這一步,決非只是一個(gè)文章技巧問(wèn)題,這是需要有深厚的思想修養作基礎的。
其次,作者在說(shuō)理上,也不是憑空論道,而是善于讓思想、道理從事實(shí)的敘述中自然地流露出來(lái)。而在事實(shí)的敘述中,又善于將概括的述說(shuō)與典型的細節描繪有機地結合起來(lái),這就使文章具體實(shí)在,僅在行文上簡(jiǎn)練生動(dòng),而且還具有很強的說(shuō)服力和感染力。例如在說(shuō)到讀書(shū)之難時(shí),作者在概括地敘述了自己因家貧無(wú)書(shū),不得不借書(shū)、抄書(shū),計日以還的情形后說(shuō):“天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠!蓖ㄟ^(guò)這樣一個(gè)典型的細節描寫(xiě),就使人對作者當初讀書(shū)的勤奮及學(xué)習條件的艱苦,有了一個(gè)生動(dòng)形象的具體感受。理在事中,而事頗感人。這也是此文使人樂(lè )于贊同并接受作者意見(jiàn)的又一個(gè)內在的原因。
而且,文章渾然天成,內在結構卻十分嚴密而緊湊。本來(lái)文章所贈送的對象是一篇之主體。然而文章卻偏把主體拋在一邊,先從自己談起,從容道來(lái),由己及人,至最后才談及贈送的對象?此坡唤(jīng)心,實(shí)則匠心獨運。在文章的深層結構中,主賓之間有一種緊密的內在聯(lián)系,時(shí)時(shí)針對著(zhù)主,處處照應到主,而卻避免了一般贈序文章直露生硬的缺點(diǎn),使文章委婉含蓄,意味深長(cháng)。在寫(xiě)作中又成功地運用了對比映襯的手法,使左右有對比,前后有照應,文章于寬閑中顯示嚴整,“魚(yú)魚(yú)雅雅,自中節度”。這一點(diǎn)給人的印象也是十分深刻的。
本文在寫(xiě)法方面,下述三者都值得學(xué)習:
一、緊扣中心,從不同角度加以闡述。本文的中心是個(gè)“學(xué)”字。作者記自己幼時(shí)如何“嗜學(xué)”,成年以后如何“慕道”,說(shuō)太學(xué)諸生應專(zhuān)心學(xué)習,嘉許馬生“善學(xué)”,及“道為學(xué)之難”以送馬生等,由己及人,自始至終,無(wú)一不從“學(xué)”字著(zhù)筆。寫(xiě)自己過(guò)去生活的清苦,今日太學(xué)條件的優(yōu)越,仍然圍繞著(zhù)“學(xué)”字來(lái)寫(xiě),只是角度不同。作者自述學(xué)習勤奮,勇于克服困難,是為現身說(shuō)法,闡明主觀(guān)努力的重要性,使馬生從作者的經(jīng)歷中懂得學(xué)習必須“勤且艱”的道理。列舉太學(xué)的生活、師資、設備等方面的情況,是為了說(shuō)明客觀(guān)條件的優(yōu)越有利于主觀(guān)能動(dòng)性的發(fā)揮,讓馬生認識到應該珍惜已有的條件,像作者那樣專(zhuān)心求學(xué),做到業(yè)精德成。這樣將與學(xué)習有關(guān)的道理,通過(guò)具體事例與實(shí)際情況的敘述,從不同角度加以說(shuō)明,使馬生和讀者都能從作者娓娓動(dòng)聽(tīng)的敘述中受到啟發(fā),悟出怎樣為學(xué)的道理。
二、概敘與細敘相結合。本文以記敘為主,記敘有概敘與細敘之分。作者通過(guò)概敘,對自己幼年以至成年刻苦學(xué)習的過(guò)程與全貌,做了粗線(xiàn)條的敘述;通過(guò)細敘,對典型材料、具體環(huán)境加以生動(dòng)、細致的展開(kāi)。兩者結合,使敘述有點(diǎn)有面,既能使讀者對作者艱苦學(xué)習的情況有整體的認識,又能對其中重點(diǎn)“細節”獲得深刻的印象。如細敘“天大寒,硯冰堅,手指不能屈伸,弗之怠”這一“細節”,將作者長(cháng)期“手自筆錄,計日以還”的辛勤具體地反映出來(lái)。又如“負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),……久而乃和”這段細敘,將“嘗趨百里外”從師途中的環(huán)境與艱辛反映得很為生動(dòng)。再如“先達……未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以聽(tīng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉”這段細敘,將“從鄉之先達執經(jīng)叩問(wèn)”時(shí)的尊師的神態(tài)和頑強學(xué)習的心理,真實(shí)地表現出來(lái)。此外,如同寫(xiě)衣著(zhù),對同舍生細加敘述,與肖像描寫(xiě)幾乎沒(méi)有區別,對自己則只用“缊袍敝衣”四字加以概敘,而對自己當時(shí)的心理狀態(tài)卻又用了細敘的手法。兩者相輔相成,既表現了作者家境的貧寒,生活的儉樸,也反映出他的志趣的高尚。
三、對比方法的運用,是本文寫(xiě)法最明顯的特點(diǎn)。主要將太學(xué)諸生學(xué)習條件的優(yōu)越與作者自己過(guò)去學(xué)習時(shí)的艱苦進(jìn)行對比;將自己從師時(shí)生活的儉樸與同舍生的奢華進(jìn)行對比。注評時(shí)已分別說(shuō)明,這里不重述。
作者介紹
宋濂(1310—1381)字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江(今浙江浦江縣)人,元末明初文學(xué)家,曾被明太祖朱元璋譽(yù)為“開(kāi)國文臣之首”,學(xué)者稱(chēng)太史公。宋濂與高啟、劉基并稱(chēng)為“明初詩(shī)文三大家”。他因長(cháng)孫宋慎牽連胡惟庸黨案而被流放茂州,途中病死于夔州。他的代表作品有《送東陽(yáng)馬生序》、《朱元璋奉天討元北伐檄文》等。
創(chuàng )作背景
《送東陽(yáng)馬生序》節選自《宋學(xué)士文集》.明洪武十一年(1378),宋濂告老還鄉的第二年,應詔從家鄉浦江到應天(今江蘇南京)去朝見(jiàn)朱元璋時(shí),正在太學(xué)讀書(shū)的同鄉晚輩馬君則前來(lái)拜訪(fǎng),宋濂寫(xiě)了這篇序,介紹自己的學(xué)習經(jīng)歷和學(xué)習態(tài)度,勉勵他人勤奮學(xué)習,成為德才兼備的人。
【送東陽(yáng)馬生序全文譯文】相關(guān)文章:
送東陽(yáng)馬生序原文譯文03-04
送東陽(yáng)馬生序譯文原文11-22
《送東陽(yáng)馬生序》原文及譯文07-21
《送東陽(yáng)馬生序》原文和譯文03-11
《送東陽(yáng)馬生序》的譯文和分析04-25
送東陽(yáng)馬生序03-16
宋濂送東陽(yáng)馬生序全文翻譯09-14
高中語(yǔ)文《送東陽(yáng)馬生序》原文及譯文07-27
送東陽(yáng)馬生序原文04-02
送東陽(yáng)馬生序教案03-03