- 相關(guān)推薦
《唐九成宮醴泉銘》全文及譯文
《九成宮醴泉銘》是唐貞觀(guān)六年(632)由魏征撰文、書(shū)法家歐陽(yáng)詢(xún)書(shū)丹而成的楷書(shū)書(shū)法作品(碑刻者不可考)。以下是小編精心整理的《唐九成宮醴泉銘》全文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
正文
九成宮醴泉銘
秘書(shū)監檢校侍中鉅鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。維貞觀(guān)年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宮,此則隋之仁壽宮也。冠山抗殿,絕壑為池,跨水架楹,分巖聳闕,高閣周建,長(cháng)廊四起,棟宇膠葛,臺榭參差;仰視則迢遞百尋,下臨則崢嶸千仞,珠壁交映,金碧相暉,照灼云霞,蔽虧日月。觀(guān)其移山回澗,窮泰極奢,以人從欲良足深尤。至于炎景流金,無(wú)郁蒸之氣;微風(fēng)徐動(dòng),有凄清之涼,信安體之佳所,誠養神之勝地,漢之甘泉不能尚也。
注釋
1、醴泉:甘美的泉水。秘書(shū)監:掌管朝廷圖書(shū)典籍的長(cháng)官,以少監為其副職。檢校侍中:兼領(lǐng)門(mén)下省侍中,此為加官。唐代中央政府分中書(shū)、門(mén)下、尚書(shū)三省,門(mén)下省負責審詔署奏之事,其長(cháng)官稱(chēng)“侍中”!懊貢(shū)監檢校侍中’,即秘書(shū)監兼任門(mén)下省侍中。敕:皇帝旨意。鉅鹿郡公:鉅鹿為封地,郡公為爵號,位在國公之下,縣公之上。
2、維;語(yǔ)氣詞,無(wú)義。
3、乎:于、在。
4、隋:隋文帝楊堅受封于隨,公元581年滅北周,改隨為隋,以為國號。
5、冠山抗殿:冠,覆蓋?,舉興。
6、絕壑為池;絕,截堵。壑,山谷。池,既指地沼,也指宮外之護城河。
7、楹:柱,實(shí)指橋柱。
8、分巖聳闕:分,開(kāi)辟。巖,險峻之地。闕,在宮門(mén)外筑二臺,在臺上建樓觀(guān),中央闕而為道,故謂之闕。
9、棟宇膠葛:棟,屋之正中;宇,屋之四垂。棟宇,泛指房屋。膠葛:錯雜貌。
10、迢遞百尋:迢遞,高遠貌。尋,八尺為尋。
11、崢嶸千仞:崢嶸,高峻也。仞,八尺為仞。
12、窮泰;泰,侈也;窮泰,過(guò)度奢侈。
13、以:因。從:縱。
14、尤:責備。
15、炎景流金:炎景,暑天之酷熱。流,熔化。
16、漢之甘泉不能尚也:甘泉,漢之甘泉宮,在陜西淳化縣西北甘泉山,原為秦之離宮,漢武帝時(shí)增廣之,周長(cháng)十九里,作為避暑行宮。尚,加,超過(guò)。
譯文
秘書(shū)監檢校侍中鉅鹿郡公臣魏徵奉敕撰
貞觀(guān)六年夏歷四月,皇帝在九成宮避暑。這里原是隋代的仁壽宮。覆蓋著(zhù)山野而興建宮殿,截堵山谷以形成池沼和護城河?缢⒅约軜,辟險峻之地建起聳立的雙闕,周?chē)ㄆ鸶唛w,四邊環(huán)繞長(cháng)廊,房舍縱橫錯雜,臺榭參差交錯;仰望高遠可達百尋,俯看峻峭亦達千仞,輝煌如珠玉相映,金色和碧色交輝,其光彩能灼云霞,其高峻能達日月?此d建宮殿使山移潤回,極盡奢侈之能事,因為人們的這種縱欲態(tài)度,實(shí)在應該痛加責備。至于當熱度可以溶化金屬的酷熱暑天,這里卻無(wú)悶濕蒸熱的氣溫;微風(fēng)徐徐吹來(lái),帶來(lái)清涼的舒適,確是居住的好場(chǎng)所,實(shí)為調養精神的勝地,漢代的甘泉宮是不能超過(guò)它的。
正文
皇帝爰在弱冠經(jīng)營(yíng)四方逮乎立年,撫臨億兆;始以武功壹海內,終以文德懷遠人:東越青丘,南逾丹徼,皆獻琛奉贄重譯來(lái)王;西暨輪臺北拒玄闕,并地列州縣,人充編戶(hù);氣淑年和,邇安遠肅,群生咸遂靈貺畢臻,雖藉二議之功,終資一人之慮。遺身利物,櫛風(fēng)休雨,由姓為心,憂(yōu)勞成疾,同堯肌之如臘,甚禹足之胼胝,針石屢加,腠理猶滯。爰居京室,每敝炎暑,群下請建離宮,庶可怡神養性。圣上愛(ài)一夫之力,借十家之產(chǎn),深閉固拒,未肯俯從,以為隋氏舊宮,營(yíng)于曩代,棄之則可惜,毀之則重勞,事貴因循,何必改作。于是斫雕為樸,損之又損,去其泰甚,茸其頹壞,雜丹墀以沙礫,間粉壁以涂泥;玉砌接于土階,茅茨續于瓊室。仰觀(guān)壯麗,可作鑒于既往,俯察卑儉,足垂訓于后昆此所謂“至人無(wú)為,大圣不作”,彼竭其力,我享其功者也。
注釋
1、爰在弱冠:爰,語(yǔ)首助詞,無(wú)義。弱冠,20歲。按:唐太宗開(kāi)始輔助其父起兵爭天下,時(shí)年18歲,這里“弱冠”是概數。
2、經(jīng)管四方:出自《詩(shī)·小雅·北山》。此地指從事策劃和組織統一天下的活動(dòng)。
3、逮乎立年:逮乎,到了。立年,而立之年,30歲。按:唐太宗稱(chēng)帝時(shí),年29歲,立年也為概數。
4、撫臨億兆:撫臨,安撫并君臨。億兆:萬(wàn)萬(wàn)為億,萬(wàn)億為兆,此處指天下億萬(wàn)百姓。
5、終以文德懷運人:終,引申為后來(lái)。文德,文明道德。懷遠人,懷念國家和民族。
6、青丘:傳說(shuō)之海外國名,泛指海外的蠻荒之地。
7、丹徼:徼,邊界,古代稱(chēng)南方的邊疆為丹徼。
8、皆獻琛奉贄,奉獻珍寶以為晉見(jiàn)之禮。
9、重譯來(lái)王:重譯,經(jīng)過(guò)不同語(yǔ)講的輾轉翻譯,:形容來(lái)自很遠的地方。王,朝見(jiàn)。
10、暨:抵,到。11玄闕:古代傳說(shuō)中的北方極遠的地方。
12、編戶(hù):編入戶(hù)籍的平民。
13、氣淑年和:氣淑,陰陽(yáng)之氣溫和。年和,年景風(fēng)調雨順。
14、彌:近。
15、群生:一切生物。遂:各得其所。
15、靈貺:神靈降福。畢臻,都來(lái)。
17、二議:天地。
18、一人:指皇帝,即唐太宗。
19、遺:舍。
20、堯:傳說(shuō)中的遠古圣君。臘:干肉。此指因風(fēng)吹日曬使皮膚變得像干肉一樣。
21、禹:傳說(shuō)中夏代的開(kāi)國君主,他治水有大功。胼胝:指皮膚的紋理和皮下肌肉之間的空隙。滯:停滯,此指血脈仍不通暢。
24、京室:王寶。即京都。
25、離宮:古人帝王于正式宮殿之外別建宮室,以便隨時(shí)游處,謂之離宮。
26、十家:即十戶(hù)。古代戶(hù)籍編制,五家為伍,十戶(hù)為什,相聯(lián)相保。此處十家指戶(hù)藉編制中的最小單位。
27、曩代,過(guò)去的年代。
28、因循:沿襲。
29、雕:文飾。樸:質(zhì)樸。
30、玉砌:用玉砌成的階,用以形容豪華的石階。
31、茅茨:茅草屋頂,也指茅屋。瓊室:用玉裝飾成的房子,用以形容豪華的房屋。
32、后昆:后嗣子孫。
33、至人無(wú)為,大圣大作:此二句引自《莊子·知北游》,(因圣人本原于天地的美德,而通達于萬(wàn)物的道理)故至德之人(表面上)沒(méi)有什么作為,大圣不妄自制作。
譯文
皇帝二十歲時(shí),就從事策劃和組織統一天下的活動(dòng),到了三十歲時(shí),就做了億萬(wàn)白姓的君主;開(kāi)始是用武力統一中國,后來(lái)又以高度的文明道德使遠方的國家和民族親附:東邊越過(guò)青丘,南邊越過(guò)開(kāi)徼,那些國家和民族都奉獻珍寶以為晉見(jiàn)之禮,經(jīng)過(guò)不同語(yǔ)種的;輾轉翻譯而來(lái)朝見(jiàn);西到輪臺,北抵玄闕,都并入版圖而設置地方州縣,把那里的人民編入戶(hù)籍(受朝廷管轄);陰陽(yáng)之氣溫和,年景風(fēng)調雨順,遠近都和平肅敬,一切生物也各得其所,神靈都來(lái)降福,這雖然是憑借天地的功德,但畢竟要依靠皇帝一個(gè)人的謀略。(皇帝)舍身以利天下黎民,風(fēng)里來(lái)雨里去,一心為百姓著(zhù)想,憂(yōu)國憂(yōu)民積勞成疾,皮膚和堯帝一樣變成了干肉的形態(tài),手腳上結的趼子超過(guò)了大禹,雖經(jīng)針刺石砭治療,而血脈仍不通暢,住在京都,炎熱的暑天往往使人疲困不堪,群臣請求另建(避暑)行宮,庶幾可以療養從而心曠神怡。圣天子愛(ài)護每一個(gè)黎民的勞力,痛惜民間戶(hù)籍編制中最小單位的財貨,堅決拒絕,不肯聽(tīng)從群臣的請求,提出隋代建筑的舊宮殿,是過(guò)去建造的,舍棄它感到可惜,毀掉它又會(huì )重新勞民傷財,應當沿襲既成的事實(shí),又何必重新改作呢!于是去掉隋代舊宮的文飾而使之變得質(zhì)樸,一再節儉,把原來(lái)過(guò)多奢華的部分去掉,把已經(jīng)損壞的部分加以修正,使原來(lái)殿前紅色石階夾雜著(zhù)沙礫,原來(lái)白色的墻壁夾雜著(zhù)新涂的泥土;土階與原有的玉砌相接,茅屋連著(zhù)原有的瓊室。仰看原有宮殿的壯麗,可吸取過(guò)去隋代由奢侈而敗亡的教訓,俯察今天修茸的求卑求儉,足以作為后嗣子孫的楷模,正提現了“至德之人(表面上)沒(méi)有什么作為,大圣不妄自制作”的精神,他們竭盡全力(大興土木),其成果卻使我安享了。
正文
然昔之池沼,咸引谷澗,宮城之內,本乏水源,水而無(wú)之,在乎一物,既非人力所致。圣心懷之不忘;浺运脑录咨晁费辛找押,上及中宮,歷覽臺觀(guān),閑步西城之陰,躊躇高閣之下,俯察厥土,微覺(jué)有潤,因而以杖導之,有泉隨而涌出,乃承以石檻,引為一渠。其清苦鏡,味甘如醴,南注丹霄之右,東流度于雙闕;貫穿青瑣,縈帶紫房;激揚清波,滌蕩暇穢;可以導養正性,可以澄瑩心神。鑒映群形,潤生萬(wàn)物,同湛恩之不竭,將玄澤于常流,匪唯乾象之精,蓋亦坤靈之寶。謹案:《禮緯》云:王者刑殺當罪,賞錫當功,得禮之宜,則醴泉出于闕庭!尔i冠子》曰:“圣人之德,上及太清,下及太寧,中及萬(wàn)靈,則醴泉出”!度饝獔D》曰:王者純和,飲食不貢獻,則醴泉出。飲之令人壽!稏|觀(guān)雙記》曰:“光武中元元年,醴泉出京師,飲之者痼疾皆愈”。然則神物之來(lái),實(shí)扶明圣;既可蠲茲沉痼,又將延彼遐齡。是以百辟卿士,相趨動(dòng)色,我后固懷撝挹,推而弗有,雖休勿休,不徒聞?dòng)谕,以祥為懼,?shí)取驗于當今。斯乃上帝玄符,天子令德,豈臣之未學(xué)所能丕顯?但職在記言,屬茲書(shū)事,不可使國之盛美,有遺典策敢陳實(shí)錄,爰勒斯銘。其詞曰:
注釋
1、本句第二字缺,全句句意不明。
2、圣心:尊稱(chēng)皇帝之心。
3、粵;語(yǔ)氣詞,無(wú)義。
4、四月甲申朔旬有六日已亥:按中國歷史干支紀日法,“朔”指是月初一,既知“朔”為甲申,則這個(gè)月的十六正好是已亥。旬為十,有即又,“旬有六日”即十又六日。又,按歷表,唐貞觀(guān)年間只有“貞觀(guān)六年四月朔”為“甲申”,故文中指的年代為“貞觀(guān)六年”(632)。
5、臺觀(guān):泛指樓臺亭榭。
6、陰:指背面。
7、躊躇:徘徊。
8、導:掘開(kāi)并引導。
9、注丹霄:注,流灌。丹霄,宮殿名。
10、雙闕:宮門(mén)外筑二臺,臺上建樓觀(guān)。
11、青瑣:宮門(mén)上鏤刻的圖紋,此代指宮門(mén)。
12、紫房:皇太后居宮室。
13、正性;純正的稟性。
14、湛恩:湛,深。湛恩:深恩。
15、玄澤:指天子的恩澤。
16、乾象:天象。
17、坤靈:地神。
18、《禮緯》:緯書(shū)的一種,對經(jīng)書(shū)而言,漢人偽托為孔子所作。有《易緯》、《書(shū)緯》、《詩(shī)緯》、《禮緯》……等七種,稱(chēng)七緯。其書(shū)以儒家經(jīng)義,附會(huì )人事吉兇禍福,預言治亂興廢,多有怪誕無(wú)稽之談。南朝宋時(shí)開(kāi)始禁止緯書(shū)流傳,至隋,煬帝遣使搜焚其書(shū)。令所傳者為后人輯佚,漢學(xué)堂叢書(shū)本。錫:賜。
19、禮:規定社會(huì )行為法則、規范、儀式的總你。宣:得當。
20、《鹖冠子》:相傳為先秦古籍之一,傳世有十九篇作者姓名不詳,只知為楚人,“以鹖之冠,號曰鹖冠子”,有商務(wù)印書(shū)館“萬(wàn)有文庫”影印《子匯》本,屬雜家類(lèi)!鄂啡t》所引這幾句,見(jiàn)該書(shū)《度萬(wàn)第八》。太清:天。
21、太寧:地名。
22、萬(wàn)靈:眾生靈、人類(lèi)。
23、《瑞應圖》:梁孫柔之撰一卷。今傳清馬國翰輯《玉壺山房輯佚令》本。屬陰陽(yáng)五行類(lèi)。純和:純正平和。多指性格或氣質(zhì)。
24、《東觀(guān)漢記》:東漢劉珍等撰。是記載東漢歷史的重要史書(shū)!端鍟(shū)經(jīng)籍志》著(zhù)錄為143卷,現已殘,清代經(jīng)四庫全書(shū)館館臣的輯錄,都二十四卷。傳世有《四庫全書(shū)》本、《東觀(guān)漢記校注》本(吳樹(shù))校正。中州古籍出版社1987年版。中元元年,即公元56年。
25、神物:神奇靈異之物,此處指醴泉。
26、實(shí):是。
27、蠲:除去。沈痼:積久難治的病。
28、百辟卿士:本《詩(shī)·大雅·假樂(lè )》句。百辟,指眾諸侯。卿士,各級官員的泛稱(chēng)。此處還指公卿大官。
29、相趨動(dòng)色:彼此歡躍并且臉上已出受感動(dòng)的神色。
30、后:君主。撝挹:謙遜。推而弗有;指“神物之來(lái)”,謙遜地并不認為是由于自己的“明圣”。
31、以祥為俱,實(shí)取驗于當今:以祥瑞的出現感到畏懼,是有當今的先例作為教訓的(實(shí)指隋代出現的“祥瑞”如“小石變玉”、“河清”、“龍見(jiàn)”等,結果卻帶來(lái)災禍而言)。
32、上帝:上天。玄符;天符,符命。謂上天顯示的瑞徽。符通符。
33、丕:大。
34、古代史官的職責,左史記言,古史記事。書(shū)事:記事。
35、典策:典籍文獻。
譯文
但是過(guò)去的池沼,水都從澗谷引來(lái),宮城里面,本來(lái)就缺乏水源,想求得水源結果又沒(méi)有,(要解決這一問(wèn)題),既不是人力所能辦到的;实坌睦飳Υ艘恢蹦钅畈煌。貞觀(guān)六年四月十六日,皇帝來(lái)到中宮,沿途觀(guān)賞樓臺亭榭,信步走到西城的背面,在高聳的樓閣下徘徊,往下看到這里的土地,略顯濕潤,于是用手杖掘地并加以導引,結果泉水隨之流涌出來(lái),于是在泉水下邊砌上石檻。引來(lái)水流入石砌的溝渠。泉水清澈如鏡,水味甘甜如醴酒(泉水經(jīng)過(guò)石渠)往南灌注在丹霄宮的右邊,往東流淌于雙闕之下;流泉貫穿于鏤刻圖紋的宮門(mén),縈繞著(zhù)太后所居的宮殿;泉水激揚起的清波,能將濁穢的渣滓蕩滌;它可以使人養成純正的稟性,可以使人的心神玲瓏透剔。泉水如鏡能照映出各種形態(tài),由于它的滋潤可以使萬(wàn)物生長(cháng)就如同皇帝的深恩永無(wú)休止,天子的恩澤永遠流布人問(wèn),它不僅是天象的精華也是地神的環(huán)寶。據文獻記載:《禮緯》說(shuō):“帝王對犯人的判刑和處死確是量刑得當,對人的賞賜和該人的功勞相符,能做到符合社會(huì )規定的法則和規范,那醴泉對會(huì )在宮廷之間出現”!尔i冠子》說(shuō):“圣人的恩德,能上達于天,下達于地,中達于眾生靈,那就會(huì )出現醴泉”!度饝獔D》說(shuō):帝王生性純正平和,飲食不用臣下貢獻的珍奇之物,那醴泉就會(huì )出現,喝了它能使人長(cháng)壽”!稏|觀(guān)漢記》說(shuō):“漢光武中元元年,在京師首都洛陽(yáng)出現了醴泉,喝了能使積久難治的病痊愈”。如此說(shuō)來(lái),神奇靈異的醴泉之所以出現,是為了扶助圣明的君王;它既可除去積久難治之病,又可使人延年益壽。對此,公卿大臣們天不歡躍并顯出受感動(dòng)的神色,唯我皇上胸懷謙遜,并不認為醴泉的出現是由于自己的“明圣”。雖有美卻不以為美,不僅聽(tīng)過(guò)去的圣賢如此,以祥瑞的出現感到畏懼,更是有當今的先例作為教訓的(隋代即有“祥瑞”出現結果動(dòng)帶來(lái)災禍的先例)。這是上天顯示的瑞征,也說(shuō)明天子的盛德,這些,豈是不學(xué)如巨這樣的人所能發(fā)揚光大!仁臣作為史官的職責必須“記言”、“記事”,不可使國事出現的如此盛美之事,不見(jiàn)于史冊,故敢于如實(shí)陳述,寫(xiě)成銘文刻碑。
創(chuàng )作背景
唐貞觀(guān)五年(631),太宗皇帝李世民命令修復隋文帝之仁壽宮,后改名為九成宮。翌年,太宗皇帝來(lái)到九成宮避暑,在游覽宮中臺觀(guān)之時(shí),偶然發(fā)現一清泉,欣喜之余,下令由魏徵撰文,歐陽(yáng)詢(xún)書(shū)寫(xiě),于貞觀(guān)六年(632)刻碑。按《唐書(shū)》:“貞觀(guān)中改隋仁壽宮為九成宮,永徽中又改為萬(wàn)年宮。宮在岐山,開(kāi)皇十三年楊素所治!本懦蓪m乃隋之仁壽宮也,魏為此銘,亦欲太宗以隋為戒,可以見(jiàn)魏之志也!稄m州山人稿》載,魏征文有箴規太宗之意,故末云:“居高思墜,持滿(mǎn)戒溢!
藝術(shù)鑒賞
點(diǎn)畫(huà)
《九成宮醴泉銘》的點(diǎn)畫(huà)風(fēng)格主要有三個(gè):瘦硬、秀麗、溫潤。這三者不是截然分開(kāi)的,而是在一筆或一字之內同時(shí)表現出這些風(fēng)格。
《九成宮醴泉銘》屬于瘦硬書(shū)風(fēng)。它的點(diǎn)畫(huà)比瘦金體粗,比顏體字瘦,在肥瘦方面處于適中的狀態(tài)。書(shū)法講求筆力,筆力通過(guò)“骨”來(lái)實(shí)現。太肥容易無(wú)骨,太瘦骨易“折斷”,肥瘦適中、骨肉勻稱(chēng)對于表現筆力較為適合。
如果說(shuō)瘦硬指《九成宮醴泉銘》點(diǎn)畫(huà)的陽(yáng)剛之美,那么,秀麗則是形容它的陰柔之美!毒懦蓪m醴泉銘》的秀麗主要體現在圓筆和修長(cháng)的筆畫(huà)中。例如,“公”字的第二、第五兩點(diǎn),不是一味地剛狠,而是方圓兼備,給人以溫厚含蓄之感!肮弊值钠渌c(diǎn)則呈三角形,有棱有角,英氣逼人。但由于第二、第五兩筆的中和作用,整個(gè)字就不至于悍厲和粗獷。修長(cháng)的筆畫(huà)特別是長(cháng)撇、長(cháng)捺容易產(chǎn)生秀色,這一點(diǎn)甚至在雄強、粗獷的龍門(mén)四品中也能得到體現。在《九成宮醴泉銘》中,“暑”字的長(cháng)撇,起筆半藏鋒,帶有一定的弧度,方圓兼備,筆勢綿延,猶如武士刀,給人一種婉轉秀美、剛柔相濟的美感!毒懦蓪m醴泉銘》的點(diǎn)畫(huà)雖然兼具剛柔,但相比來(lái)說(shuō),剛的成分多一些。它是中和書(shū)風(fēng)中略微偏陽(yáng)剛之美的那種,這一點(diǎn)劉熙載曾有論述。劉熙載說(shuō)“善學(xué)歐者威而不猛”,這是說(shuō)歐楷屬于中和之美;又說(shuō)“歐之為鷹隼易知”,這是說(shuō)歐楷偏于陽(yáng)剛之美。
《九成宮醴泉銘》的溫潤是溫厚且潤。溫厚是圓筆或藏鋒造成的藝術(shù)效果,潤是指墨法。晉唐基本用濃墨,因為黑白對比強烈,所以實(shí)用性最強。墨太濃則筆滯,按筆處易現臃腫,所以要加適量的水,造成濃而潤的效果——既不臃腫,也不漫漶,F見(jiàn)到的《九成宮醴泉銘》一般都是拓本,黑底白字,其實(shí)看不出用墨的濃淡燥潤。但根據當時(shí)的用墨情況,再加上欣賞者的想象活動(dòng),點(diǎn)畫(huà)的濃潤很容易感受得到。
結字
《九成宮醴泉銘》結字的第一個(gè)特點(diǎn)是平正,平正與端莊意思差不多,是篆書(shū)、隸書(shū)、楷書(shū)等靜態(tài)書(shū)體的共同特點(diǎn)。孫過(guò)庭《書(shū)譜》云:“初學(xué)分布,但求平正;既知平正,務(wù)追險絕;既能險絕,復歸平正!薄毒懦蓪m醴泉銘》有平正的特點(diǎn),但它的平正不是“初學(xué)分布”意義上的平正,而是“既能險絕”之后的平正,即平正與險絕的統一。這又分為兩種情況:正中含奇和奇不失正。例如《九成宮醴泉銘》中的兩個(gè)“飲”字。在左邊的“飲”中,“欠”的最后一筆寫(xiě)成了反捺,與撇畫(huà)距離稍遠,從而將欹側之勢拉正。在右邊的“飲”中,“欠”的最后一筆寫(xiě)成了直捺,因其“重量”較大,與撇畫(huà)相接就能保證正勢。這兩個(gè)字中,“食”都是正的,“欠”都呈左傾之勢,整個(gè)字平正而不失活潑,這是正中含奇的兩個(gè)字例。再如“武”字,戈鉤與右上的打點(diǎn)造成左傾之勢,但左邊的三橫左低右高,撐住了這種險情;同時(shí),“止”的短橫不是右昂,而是向右下頓,又在一定程度上撥正了三橫的斜勢;所以,整個(gè)字構成了奇中求正的典范。又如“分”字,每一筆都是斜的,但整個(gè)字卻顯得很正,這也是險中求穩的結體。
《九成宮醴泉銘》結字的第二個(gè)特點(diǎn)是緊結,即內緊外松或內密外疏。筆畫(huà)往中宮靠攏,向四周放射,也稱(chēng)為輻射性結體!毒懦蓪m醴泉銘》中的“叅”“成”等字是緊結風(fēng)格的代表!皡ぁ弊值钠、捺、豎等筆畫(huà)都非常明顯地往中宮簇擁,而撇、捺又八字分散,顯得很舒展!俺伞弊值亩虣M、橫折鉤、戈鉤和最后一點(diǎn)也是往中心聚攏,而戈鉤修長(cháng),向左上和右下輻射,緊結給人以挺拔、舒展之感。此外,《九成宮醴泉銘》的豎筆一般呈背勢,更增添了字的挺拔之感。
《九成宮醴泉銘》結字的第三個(gè)特點(diǎn)是縱長(cháng)!毒懦蓪m醴泉銘》多取背勢,這是隸意的一種體現。因為帶有隸意,所以《九成宮醴泉銘》具有高古的特點(diǎn)。但事實(shí)上,《九成宮醴泉銘》不僅帶有隸意,還帶有篆意,這里的篆意指的是小篆的筆意。它有多種表現,例如全用中鋒、圓起圓收、粗細一致、使轉處為圓轉、結體多向勢、字形修長(cháng)等等!毒懦蓪m醴泉銘》的篆意主要體現在結體的縱長(cháng)上,歐陽(yáng)詢(xún)將字形拉長(cháng),既是一種創(chuàng )新,又是一種復歸——向小篆結體的復歸。由于兼備篆隸筆意,因此《九成宮醴泉銘》更增添了古意。
章法
《九成宮醴泉銘》是奉敕之作,為了莊重和嚴肅,必然會(huì )對碑石的大小、碑文的內容和字數等情況進(jìn)行全面了解,并打好界格(確定字的大。。書(shū)丹前的這些準備工作其實(shí)并不屬于章法,但會(huì )影響到章法。它對章法的直接影響就是行列問(wèn)題。因為劃好了方格,所以《九成宮醴泉銘》必然是縱成行、橫成列,行距、字距的差別不會(huì )太大。又因為《九成宮醴泉銘》結體修長(cháng),所以造成行距略大于字距。
《九成宮醴泉銘》章法的第二個(gè)特點(diǎn)是字形大小適中且一致。在方格中寫(xiě)字,“如果把字寫(xiě)小了,盡管保持中正,卻會(huì )顯得全篇空蕩,如同一個(gè)瘦子穿著(zhù)一件肥袍子;如果把字寫(xiě)大了,又會(huì )顯得全篇擁擠,如同一個(gè)胖子穿著(zhù)一件瘦襖”。因為字形大小適中,所以《九成宮醴泉銘》顯得疏朗開(kāi)闊,卻又不至于空蕩似“溺水之禽”(王羲之語(yǔ))。
《九成宮醴泉銘》章法的第三個(gè)特點(diǎn)是每個(gè)字的體重基本相等。字的“體重”是視覺(jué)上的重量感,并不是物理的重量。例如上面的“詢(xún)”字,左下方比較密,筆畫(huà)相對細一些,右上方的“勹”筆畫(huà)相對粗一些,所以整個(gè)字并不讓人覺(jué)得重心失衡。就多個(gè)字來(lái)看,一般筆畫(huà)少的字要寫(xiě)得粗一些,筆畫(huà)多的字要寫(xiě)得細一些,這是為了保證它們的重量大致相等。
有行有列、大小適中且一致、體重相等可以說(shuō)是《九成宮醴泉銘》章法成功的基礎。章法的成功自然會(huì )使作品產(chǎn)生神采的美。神采雖然不能通過(guò)語(yǔ)言充分表達出來(lái),但還是可以略微描述。第一,《九成宮醴泉銘》具有儒雅的氣息。儒雅與士氣、書(shū)卷氣相當,這非有深厚的學(xué)識不能達到。第二,《九成宮醴泉銘》具有靜穆的氣象?瑫(shū)雖為靜態(tài)書(shū)體,但這并不能保證氣象的靜穆,不少楷書(shū)作品特別是現代作品常常讓人覺(jué)得“火氣”很大。因此,靜穆主要源于人的心靈修養。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)詢(xún)(557—641),潭州臨湘(今湖南長(cháng)沙)人,字信本,唐代書(shū)法家、文學(xué)家,“楷書(shū)四大家”之一,與虞世南、褚遂良、薛稷并稱(chēng)為“唐初四大家”,與虞世南并稱(chēng)“歐虞”。歐陽(yáng)詢(xún)的書(shū)法造詣極高,其楷書(shū)法度嚴謹,正中見(jiàn)險,骨氣勁峭,被稱(chēng)之為“唐人楷書(shū)第一”,后世稱(chēng)為“歐體”。其傳世碑刻有《房彥謙碑》、《九成宮醴泉銘》、《皇甫誕碑》、《虞恭公碑》、《化度寺邕禪師塔銘》等;存世墨跡有《夢(mèng)奠帖》、《卜商帖》、《張翰帖》等;編著(zhù)《藝文類(lèi)聚》一百卷。
【《唐九成宮醴泉銘》全文及譯文】相關(guān)文章:
九成宮醴泉銘全文譯文09-24
金人銘的全文譯文04-17
唐靈飛經(jīng)全文譯文08-17
唐陸羽茶經(jīng)全文及譯文04-08
杜牧《阿房宮賦》全文及譯文01-24
杜牧《阿房宮賦》全文及譯文06-18
《隋宮·紫泉宮殿鎖煙霞》原文及譯文賞析10-03
《金人銘》全文翻譯08-23
《陋室銘》全文05-20