- 相關(guān)推薦
《鄂州南樓》原文譯文及賞析
《鄂州南樓》是宋代詩(shī)人范成大創(chuàng )作的一首詩(shī)。詩(shī)中出色地描繪了武昌的繁華的都市風(fēng)光。此詩(shī)前三聯(lián)寫(xiě)中秋之夜所見(jiàn)南樓及江、城形勝;尾聯(lián)抒發(fā)思鄉歸隱之情。此詩(shī)多用典故,化而不露,氣勢亦較為遒壯,語(yǔ)言清麗,風(fēng)格溫婉,意境超脫!以下是小編幫大家整理的《鄂州南樓》原文譯文及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
鄂州南樓
宋·范成大
誰(shuí)將玉笛弄中秋?黃鶴歸來(lái)識舊游。
漢樹(shù)有情橫北渚,蜀江無(wú)語(yǔ)抱南樓。
燭天燈火三更市,搖月旌旗萬(wàn)里舟。
卻笑鱸鄉垂釣手,武昌魚(yú)好便淹留。
詞語(yǔ)注釋:
、俣踔荩核彘_(kāi)皇九年(589年)改郢州為鄂州,治所每江夏(今武昌)。
、谀蠘牵褐肝洳S鶴山上的南樓。
、蹪h樹(shù):漢陽(yáng)的云樹(shù)。
、苁窠褐搁L(cháng)江。
、轄T天:燈火照徹天空。
、迵u月旌(jīng)旗萬(wàn)里舟:形容船艦之多,旌旗把月光攪動(dòng)了!度胧裼洝罚骸百Z船客舫,不可勝計,銜尾不絕者數里!庇衷疲骸坝^(guān)大軍習水戰,大艦七百艘,皆長(cháng)二三十丈,上設城壁樓櫓,旗幟鮮明,破巨浪往來(lái),捷如飛翔,觀(guān)者數萬(wàn)人,實(shí)天下之壯觀(guān)也!
、喵|鄉:莼鱸鄉,張翰見(jiàn)秋風(fēng)起,而思故鄉吳中菇菜(茭白)、莼羹、鱸魚(yú)膾,即棄官南歸。作者是吳郡人,故云。
、啻贯炇郑鹤髡咦灾^。
、嵛洳~(yú):盛產(chǎn)樊口。即樊口鳊魚(yú)。又稱(chēng)“縮項編”。吳主孫皓從建業(yè)(南京)遷都武昌(今鄂州市),陸凱上疏切諫,引用《童謠》云:“寧飲建業(yè)水,不食武昌魚(yú)!弊髡咭嘁艘宰猿拔吹脷w隱。
、庋土簦和A,久留。
作品譯文:
中秋之夜,是誰(shuí)吹起悠揚的玉笛?黃鶴山上,觸動(dòng)了思鄉的游子。
對岸漢陽(yáng)的樹(shù)木,含情歷歷;腳下的江水環(huán)繞流去,悄無(wú)聲息。
沿江的市面燈火燭天,三更不熄;江上的船只迤邐相連,旌旗搖曳。
可笑!我本該是鱸鄉垂釣的隱士,如今卻逗留武昌,忘記了歸期。
歷史評價(jià):
清·紀昀:“聲調自好,然而浮聲多于切響矣!保ā跺伤鑵R評》卷一)清·賀裳:“此石湖帥蜀歸過(guò)鄂州作也。古云:‘寧飲建業(yè)水,不食武昌魚(yú)’,卻如此點(diǎn)化,何減回道人半黍!保ā遁d酒園詩(shī)話(huà)》)
文學(xué)賞析:
石湖之詩(shī),以清新淺切為特色,如此遒壯之什,集中并不多見(jiàn)。詩(shī)中把前人成句及軼事歌謠,點(diǎn)化熔裁,渾成如己出,可見(jiàn)其功力。就聲情氣象來(lái)看,置于放翁集中,可亂楮葉;若與老杜比,則氣象差近而少其沉郁。紀昀評詩(shī),持論傷嚴。所謂“浮聲切響”,與原初意義也有區別。沈約《宋書(shū)·謝靈運傳論》云:“若前有浮聲,則后須切響”,原是指音之清濁。何焯《義門(mén)讀書(shū)記·文選》云:“浮聲切響,即是輕重!倍o昀先肯定此詩(shī)“聲調自好”,可見(jiàn)后面所謂“浮聲”、“切響”另有所指。蓋其所謂“切響”,即切合題旨或深刻警切之句,而“浮聲”則是儼然好句卻無(wú)深沉之思。紀昀的批評蓋為此而發(fā),故其論傷嚴而似寡恩,卻是具眼人語(yǔ)。
作者簡(jiǎn)介:
范成大(1126-1193),字致能,號石湖居士,吳郡(治所在今江蘇省蘇州市)人。紹興進(jìn)士,做過(guò)一些地方官,并做了兩個(gè)月的參知政事(副宰相)。1170年(乾道六年)作為使節到金朝去談判國事,抗爭不屈,幾乎被殺。1182年(淳熙九年)退隱到故鄉石湖。創(chuàng )作了非常有特色的田園詩(shī),洋溢著(zhù)熱愛(ài)生活的激情,他善寫(xiě)絕句,詩(shī)風(fēng)清麗精致。
創(chuàng )作背景:
宋孝宗淳熙二年(公元1175年)六月,南宋著(zhù)名詩(shī)人范成大作為封建王朝的高級官吏,被委任“知成都府”、“權四川制置使”,訴江經(jīng)武漢去四川,兩年之后,卸任回臨安,又經(jīng)過(guò)武漢,當時(shí)正趕上中秋節,登上武昌南樓寫(xiě)下了這首詩(shī)。
【《鄂州南樓》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:
鄂州南樓書(shū)事原文賞析12-18
鄂州南樓書(shū)事原文翻譯及賞析06-08
北宋詩(shī)人黃庭堅《鄂州南樓書(shū)事》原文、譯文注釋及賞析04-20
晚次鄂州原文及賞析02-19
盧綸《晚次鄂州》賞析含譯文04-23
《嫦娥》原文、譯文及賞析09-27
《無(wú)題》原文、譯文及賞析04-13
《落花》原文、譯文及賞析04-13