- 《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
雨霖鈴的原文及譯文
原文:
寒蟬凄切,對長(cháng)亭晚,驟雨初歇。都門(mén)帳飲無(wú)緒,留戀處,蘭舟催發(fā)。執手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節,今宵酒醒何處?楊柳岸曉風(fēng)殘月。此去經(jīng)年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說(shuō)。
譯文:
秋后的知了叫得是那樣地凄涼悲切,面對著(zhù)和亭,正是傍晚時(shí)候,一陣急雨剛住。在汴京城門(mén)外餞行的帳蓬里喝著(zhù)酒,沒(méi)有好心緒,正在依依不舍的時(shí)候,船上人已催著(zhù)出發(fā)。握著(zhù)手互相瞧著(zhù),滿(mǎn)眼淚花,直到最后也無(wú)言相對,千言萬(wàn)語(yǔ)都噎在喉間說(shuō)不出來(lái)。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無(wú)邊。
自古以來(lái)多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這冷落凄涼的秋天,這離愁哪能經(jīng)受得了!誰(shuí)知我今夜酒醒時(shí)身在何處?怕是只有楊柳岸邊,凄厲的晨風(fēng)和黎明的殘月了。這一去長(cháng)年相別,(相愛(ài)的人不在一起,)我料想即使遇到好天氣、好風(fēng)景,也如同虛設。就縱然有滿(mǎn)腹的情意,又再同誰(shuí)去訴說(shuō)呢?
【雨霖鈴的原文及譯文】相關(guān)文章:
古詩(shī)《雨霖鈴》原文和譯文06-21
《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文及譯文08-10
雨霖鈴柳永譯文06-15
柳永雨霖鈴譯文及賞析03-01
《雨霖鈴》譯文及詩(shī)歌賞析11-29
雨霖鈴原文及翻譯06-08
《雨霖鈴》的原文及翻譯04-14
柳永雨霖鈴的原文10-27
《雨霖鈴》全詩(shī)譯文及賞析04-14
雨霖鈴柳永原文翻譯06-15