97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

莊子養生主原文及譯文

時(shí)間:2020-11-12 14:55:15 古籍 我要投稿

莊子養生主原文及譯文

  這是一篇談養生之道的文章!梆B生主”意思就是養生的要領(lǐng),看看下面的莊子養生主原文及譯文吧!

莊子養生主原文及譯文

  莊子養生主原文及譯文1

  【原文】

  吾生也有涯(1),而知也無(wú)涯(2)。以有涯隨無(wú)涯(3),殆已(4);已而為知者(5),殆而已矣!為善無(wú)近名(6),為惡無(wú)近刑。緣督以為經(jīng)(7),可以保身,可以全生(8),可以養親(9),可以盡年(10)。

  【注釋】

 。1)涯:邊際,極限。

 。2)知(zhì):知識,才智。

 。3)隨:追隨,索求。

 。4)殆:危險,這里指疲困不堪,神傷體乏。

 。5)已:此,如此;這里指上句所說(shuō)的用有限的生命索求無(wú)盡的知識的情況。

 。6)近:接近,這里含有追求、貪圖的意思。

 。7)緣:順著(zhù),遵循。督:中,正道。中醫有奇經(jīng)八脈之說(shuō),所謂督脈即身背之中脈,具有總督諸陽(yáng)經(jīng)之作用;“緣督”就是順從自然之中道的含意。經(jīng):常。

 。8)生:通作“性”,“全生”意思是保全天性。

 。9)養親:從字面上講,上下文意不能銜接,舊說(shuō)稱(chēng)不為父母留下憂(yōu)患,亦覺(jué)牽強。姑備參考。

 。10)盡年:終享天年,不使夭折。

  【譯文】

  人們的生命是有限的,而知識卻是無(wú)限的。以有限的生命去追求無(wú)限的知識,勢必體乏神傷,既然如此還在不停地追求知識,那可真是十分危險的了!做了我們世人口中所謂的善事卻不去貪圖名聲,做了世人所謂的惡事卻不至于面對刑戮的屈辱。

  遵從自然的中正之路并把它作為順應事物的常法,這就可以護衛自身,就可以保全天性,就可以不給父母留下憂(yōu)患,就可以終享天年。

  莊子養生主原文及譯文2

  【原文

  庖丁為文惠君解牛(1),手之所觸(2),肩之所倚(3),足之所履(4),膝之所踦(5),砉然向然(6),奏刀然(7),莫不中音(8),合于桑林之舞(9),乃中經(jīng)首之會(huì )(10)。

  文惠君日:“(11),善哉!技蓋至此乎(12)?”庖丁釋刀對曰(13):“臣之所好者道也(14),進(jìn)乎技矣(15)。始臣之解牛之時(shí),所見(jiàn)無(wú)非全牛者。三年之后,未嘗見(jiàn)全牛也。方今之時(shí),臣以神遇而不以目視(16),官知止而神欲行(17)。依乎天理(18),批大郤(19),導大窾(20),因其固然(21);技經(jīng)肯綮之未嘗(22),而況大軱乎(23)!良庖歲更刀(24),割也;族庖月更刀(25),折也(26)。今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎(27)。彼節者有閒(28),而刀刃者無(wú)厚。以無(wú)厚入有閒,恢恢乎其于游刃必有余地矣(29),是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。雖然,每至于族(30),吾見(jiàn)其難為,怵然為戒(31),視為止,行為遲,動(dòng)刀甚微。謋然己解(32),如土委地(33)。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿(mǎn)志(34),善刀而藏之(35)。

  文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養生焉(36)!

  【注釋】

 。1)庖(páo):廚房!扳叶 奔磸N子。一說(shuō)“庖”指廚子,“丁”是他的名字。為(wèi):替,給。文惠君:舊說(shuō)指梁惠王。解:剖開(kāi)、分解。

 。2)觸:接觸。

 。3)依:靠。

 。4)履:踏、踩。

 。5)踦(yǐ):用膝抵住。

 。6)砉(huà)然:皮肉分離的聲音。向(嚮):通作“響(響)”,聲響!跋颍懀┤弧,多種聲音相互響應的樣子。

 。7)奏:進(jìn)。(huò)然:以刀快速割牛的聲音。

 。8)中(zhòng):合乎;“中音”,意思是合乎音樂(lè )的節奏。

 。9)桑林:傳說(shuō)中的殷商時(shí)代的`樂(lè )曲名!吧A种琛币馑际怯蒙A謽(lè )曲伴奏的舞蹈。

 。10)經(jīng)首:傳說(shuō)中帝堯時(shí)代的樂(lè )曲名。會(huì ):樂(lè )律,節奏。

 。11)(xī):“嘻”字的異體。

 。12)蓋:通作“盍”,講作何,怎么的意思。一說(shuō)為句中語(yǔ)氣詞,讀如“蓋”。

 。13)釋?zhuān)悍畔隆?/p>

 。14)好(hào):喜好。道:事物的規律。

 。15)進(jìn):進(jìn)了一層,含有超過(guò)、勝過(guò)的意思。乎:于,比。

 。16)神:精神,心思。

 。17)官:器官,這里指眼。知:知覺(jué),這里指視覺(jué)。

 。18)天理:自然的紋理,這里指牛體的自然結構。

 。19)批:擊:郤(xì):通作“隙”,這里指牛體筋腱骨骼間的空隙。

 。20)導。引導,導向。窾(kuǎn):空,這里指牛體骨節間較大的空處。

 。21)因:依,順著(zhù)。固然:本然,原本的樣子。

 。22)技(zhī):通作“枝”,指支脈。經(jīng):經(jīng)脈!凹冀(jīng)”指經(jīng)絡(luò )結聚的地方?希焊皆诠巧系娜。綮(qǐ):骨肉連接很緊的地方。未:不曾。嘗:嘗試。

 。23)軱(gū):大骨。

 。24)歲:每年。更(gēng):更換。

 。25)族:眾;“族庖”指一般的廚子。

 。26)折:斷;這里指用刀砍斷骨頭。

 。27)發(fā):出,這里指剛從磨刀石上磨出來(lái)。硎(xíng):磨刀石。

 。28)閒(jiàn):縫,間隙;這個(gè)意義后代書(shū)寫(xiě)作“間”。

 。29)恢恢:寬廣。游刃:運轉的刀刃。

 。30)族:指骨節、筋腱聚結交錯的部位。

 。31)怵(chù)然:小心謹慎的樣子。

 。32)謋(huò):牛體分解的聲音。

 。33)委:堆積。

 。34)躊躇:悠然自得的樣子。滿(mǎn)志:滿(mǎn)足了心意。

 。35)善:這里講作擺弄、擦拭的意思。

 。36)養生:其后省中心語(yǔ),意思是“養生之道”。

  【譯文】

  廚子給文惠君宰殺牛牲,分解牛體時(shí)手接觸的地方,肩靠著(zhù)的地方,腳踩踏的地方,膝抵住的地方,都發(fā)出砉砉的聲響,快速進(jìn)刀時(shí)刷刷的聲音,無(wú)不像美妙的音樂(lè )旋律,符合桑林舞曲的節奏,又合于經(jīng)首樂(lè )曲的樂(lè )律。

  文惠君說(shuō):“嘻,妙呀!技術(shù)怎么達到如此高超的地步呢?”廚子放下刀回答說(shuō):“我所喜好的是摸索事物的規律,比起一般的技術(shù)、技巧又進(jìn)了一層。我開(kāi)始分解牛體的時(shí)候,所看見(jiàn)的沒(méi)有不是一頭整牛的。

  幾年之后,就不曾再看到整體的牛了,F在,我只用心神去接觸而不必用眼睛去觀(guān)察,眼睛的官能似乎停了下來(lái)而精神世界還在不停地運行。依照牛體自然的生理結構,劈擊肌肉骨骼間大的縫隙,把刀導向那些骨節間大的空處,順著(zhù)牛體的天然結構去解剖;從不曾碰撞過(guò)經(jīng)絡(luò )結聚的部位和骨肉緊密連接的地方,何況那些大骨頭呢!

  優(yōu)秀的廚子一年更換一把刀,因為他們是在用刀割肉;普通的廚子一個(gè)月就更換一把刀,因為他們是在用刀砍骨頭。如今我使用的這把刀已經(jīng)十九年了,所宰殺的牛牲上千頭了,而刀刃鋒利就像剛從磨刀石上磨過(guò)一樣。牛的骨節和各個(gè)組合部位之間是有空隙的,而刀刃幾乎沒(méi)有什么厚度,用薄薄的刀刃插入有空隙的骨節和組合部位間,對于刀刃的運轉和回旋來(lái)說(shuō)那是多么寬綽而有余地呀。

  所以我的刀使用了十九年刀鋒仍像剛從磨刀石上磨過(guò)一樣。雖然這樣,每當遇上筋腱、骨節聚結交錯的地方,我看到難于下刀,為此而格外謹慎不敢大意,目光專(zhuān)注,動(dòng)作遲緩,動(dòng)刀十分輕微。牛體霍霍地全部分解開(kāi)來(lái),就像是一堆泥土堆放在地上。我于是提著(zhù)刀站在那兒,為此而環(huán)顧四周,為此而躊躇滿(mǎn)志,這才擦拭好刀收藏起來(lái)!蔽幕菥f(shuō):“妙啊,我聽(tīng)了廚子這一番話(huà),從中得到養生的道理了!

  莊子養生主原文及譯文3

  【原文】

  公文軒見(jiàn)右師而驚曰(1):“是何人也?惡乎介也(2)?天與,其人與?”曰:“天也,非人也。天之生是使獨也(3),人之貌有與也(4)。以是知其天也,非人也”。澤雉十步一啄(5),百步一飲,不蘄畜乎樊中(6)。神雖王(7),不善也。

  老聃死(8),秦失吊之(9),三號而出(10)。弟子曰:“非夫子之友邪?”曰:“然”!叭粍t吊焉若此,可乎?”曰:“然。始也吾以為其人也(11),而今非也。向吾入而吊焉(12),有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。彼其所以會(huì )之(13),必有不蘄言而言,不蘄哭而哭者。是遁天倍情(14),忘其所受(15),古者謂之遁天之刑(16)。適來(lái)(17),夫子時(shí)也(18);適去,夫子順也。安時(shí)而處順,哀樂(lè )不能入也,古者謂是帝之縣解(19)!

  指窮于為蘄(20),火傳也,不知其盡也。

  【注釋】

 。1)公文軒:相傳為宋國人,復姓公文,名軒。右師:官名,古人常有借某人之官名稱(chēng)謂其人的習慣。

 。2)介:獨,只有一只腳。一說(shuō)“介”當作“!,失去一足的意思。

 。3)是:此,指代形體上只有一只腳的情況。獨:只有一只腳。

 。4)與:舊注解釋為“共”,所謂“有與”即兩足共行。一說(shuō)“與”當講作賦與,意思是人的外形當是自然的賦與。

 。5)雉(zhì):雉鳥(niǎo),俗稱(chēng)野雞。

 。6)蘄(qí):祈求,希望。畜:養。樊:籠。

 。7)王(wàng):旺盛,這個(gè)意義后代書(shū)寫(xiě)作“旺”。

 。8)老聃(d。睿合鄠骷蠢献,楚人,姓李名耳。

 。9)秦失(yì):亦寫(xiě)作“秦佚”,老聃的朋友。

 。10)號:這里指大聲地哭。

 。11)其人:指與秦失對話(huà)的哭泣者。老聃和秦失都把生死看得很輕,在秦失的眼里老聃的弟子也應都是能夠超脫物外的人,但如此傷心地長(cháng)久哭泣,顯然哀痛過(guò)甚,有失老聃的遺風(fēng)。

 。12)向:剛才。

 。13)彼其:指哭泣者,即前四句中的“老者”和“少者”。所以:講作“……的原因”。會(huì ):聚,碰在一塊兒。

 。14)遁:逃避,違反。倍:通作“背”,背棄的意思。一說(shuō)“倍”講作“加”,是增益的意思。

 。15)忘其所受:大意是忘掉了受命于天的道理。莊子認為人體稟承于自然,方才有生有死,如果好生惡死,這就忘掉了受命于天的道理。

 。16)刑:過(guò)失!岸萏熘獭笔钦f(shuō)感傷過(guò)度,勢必違反自然之道而招來(lái)過(guò)失。一說(shuō)“刑”即刑辱之意。

 。17)適:偶然。來(lái):來(lái)到世上,與下一句的“去”講作離開(kāi)人世相對立;這里的“來(lái)”、“去”實(shí)指人的生和死。

 。18)夫子:指老聃。

 。19)帝:天,萬(wàn)物的主宰?h(xuán):同“懸”!暗壑h解”猶言“自然解脫”。在莊子看來(lái),憂(yōu)樂(lè )不能入,死生不能系,做到“安時(shí)而處順”,就自然地解除了困縛,猶如解脫了倒懸之苦。

 。20)本句旨意歷來(lái)解釋紛紜,不得要領(lǐng)。根據前文所述可這樣理解:“指”、“薪”即脂薪,又稱(chēng)燭薪,用以取光照物,“窮”是盡的意思,油脂燃盡于浸裹的柴薪,但火種卻不會(huì )熄滅,傳之于無(wú)窮。

  【譯文】

  公文軒在見(jiàn)到右師大吃一驚,說(shuō):“這是什么人?怎么只有一只腳呢?是天生只有一只腳,還是人為地失去一只腳呢?”右師說(shuō):“天生成的,不是人為的。老天爺生就了我這樣一付形體讓我只有一只腳,人的外觀(guān)完全是上天所賦與的。所以知道是天生的,不是人為的!

  沼澤邊的野雞走上十步才能啄到一口食物,走上百步才能喝到一口水,可是它絲毫也不會(huì )祈求畜養在籠子里。生活在樊籠里雖然不必費力尋食,但精力即使十分旺盛,那也是很不快意的。

  老聃死了,他的朋友秦失去吊喪,大哭幾聲便離開(kāi)了。老聃的弟子問(wèn)道:“你不是我們老師的朋友嗎?”秦失說(shuō):“是的!钡茏觽冇謫(wèn):“那么吊唁朋友像這樣,行嗎?”秦失說(shuō):“行。原來(lái)我認為你們跟隨老師多年都是超脫物外的人了,現在看來(lái)并不是這樣的。剛才我進(jìn)入靈房去吊唁,有老人在哭他,像做父母的哭自己的孩子;有年輕人在哭他,像做孩子的哭自己的父母。他們之所以會(huì )聚在這里,一定有人本不想說(shuō)什么卻情不自禁地訴說(shuō)了什么,本不想哭泣卻情不自禁地痛哭起來(lái)。

  如此喜生惡死是違反常理、背棄真情的,他們都忘掉了人是稟承于自然、受命于天的道理,古時(shí)候人們稱(chēng)這種作法就叫做背離自然的過(guò)失。偶然來(lái)到世上,你們的老師他應時(shí)而生;偶然離開(kāi)人世,你們的老師他順依而死。安于天理和常分,順從自然和變化,哀傷和歡樂(lè )便都不能進(jìn)入心懷,古時(shí)候人們稱(chēng)這樣做就叫做自然的解脫,好像解除倒懸之苦似的!

  取光照物的燭薪終會(huì )燃盡,而火種卻傳續下來(lái),永遠不會(huì )熄滅。

【莊子養生主原文及譯文】相關(guān)文章:

《守株待兔》原文及譯文07-14

《離騷》原文及譯文11-11

《學(xué)弈》原文及譯文03-25

《楊氏之子》原文及譯文05-28

《人之初》原文及譯文05-08

《愛(ài)蓮說(shuō)》的原文及譯文03-18

《蘭陵王·柳》原文及譯文05-06

《蘇幕遮·懷舊》原文及譯文04-30

天凈沙春原文及譯文10-04

天凈沙·春原文及譯文10-03