- 墨子《公輸》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
墨子《公輸》原文與翻譯
引導語(yǔ):《公輸》是古代戰國時(shí)楚國大夫魯班(公輸班)的字或者姓;古文公輸記述的是魯國大夫墨子出使楚國,用自己的智慧說(shuō)服楚國大夫公輸盤(pán)(公輸班)和楚國國王意欲侵略宋國的企圖,其語(yǔ)言水平和用心精巧為世人所共慕。
原文:
公輸盤(pán)為楚造云梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起于齊,行十日十夜而至于郢,見(jiàn)公輸盤(pán)。
公輸盤(pán)曰:“夫子何命焉為?”子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子殺之!惫敱P(pán)不說(shuō)。子墨子曰:“請獻十金!惫敱P(pán)曰:“吾義固不殺人!弊幽悠,再拜曰:“請說(shuō)之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有余于地,而不足于民,殺所不足,而爭所有余,不可謂智。宋無(wú)罪而攻之,不可謂仁。知而不爭,不可謂忠。爭而不得,不可謂強。義不殺少而殺眾,不可謂知類(lèi)!惫敱P(pán)服。子墨子曰:“然,乎不已乎(2)?”公輸盤(pán)曰:“不可,吾既已言之王矣!弊幽釉唬骸昂灰(jiàn)我于王?”公輸盤(pán)曰:“諾!
子墨子見(jiàn)王,曰:“今有人于此,舍其文軒(3),鄰有敝輿,而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐,而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟,而欲竊之。此為何若人?”王曰:“必為竊疾矣!弊幽釉唬骸扒G之地,方五千里,宋之地,方五百里,此猶文軒之與敝輿也;荊有云夢(mèng),犀兕麋鹿滿(mǎn)之,江漢之魚(yú)鱉黿鼉?yōu)樘煜赂,宋所為無(wú)雉兔狐貍者也,此猶粱肉之與糠糟也;荊有長(cháng)松、文梓、楩、枬、楠、豫章,宋無(wú)長(cháng)木,此猶錦繡之與短褐也。臣以三事之攻宋也,為與此同類(lèi)。臣見(jiàn)大王之必傷義而不得!蓖踉唬骸吧圃!雖然,公輸盤(pán)為我為云梯,必取宋!
于是見(jiàn)公輸盤(pán)。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤(pán)九設攻城之機變,子墨子九距之(4)。公輸盤(pán)之攻械盡,子墨子之守圉有余(5)。公輸盤(pán)詘(6),而曰:“吾知所以距子矣,吾不言!弊幽右嘣唬骸拔嶂又跃辔,吾不言!背鯁(wèn)其故,子墨子曰:“公輸子之意,不過(guò)欲殺臣,殺臣,宋莫能守,可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也!背踉唬骸吧圃!吾請無(wú)攻宋矣!
子墨子歸,過(guò)宋。天雨,庇其閭中,守閭者不內也(7)。故曰:“治于神者,眾人不知其功;爭于明者,眾人知之!
創(chuàng )作背景
墨子所處的時(shí)代,各諸侯國掠奪性的戰爭頻繁不已,嚴重破壞生產(chǎn),甚至使下層人民被迫“折骨為炊,易子而食”。墨子希望解除勞苦大眾的苦難,這是他提出“非攻”、“兼愛(ài)”等政治主張的思想基礎。
公元前440年前后,墨子約29歲時(shí),楚國準備攻打宋國,請著(zhù)名工匠魯班制造攻城的云梯等器械。墨子正在家鄉講學(xué),聽(tīng)到消息后非常著(zhù)急;一面安排大弟子禽滑厘帶領(lǐng)三百名精壯弟子,幫助宋國守城;一面親自出馬勸阻楚王。墨子急急忙忙,日夜兼行,鞋破腳爛,毫不在意,十天后到達楚的國都郢(今湖北的宣城)。到郢都后,墨子先找到魯班,說(shuō)服他停止制造攻宋的武器,魯班引薦墨子見(jiàn)楚王。墨子說(shuō):“現在有一個(gè)人,丟掉自己的彩飾馬車(chē),卻想偷鄰居的破車(chē)子;丟掉自己的華麗衣裳,卻想偷鄰居的粗布衣;丟掉自己的白米肥肉,卻想偷鄰居的糠糟吃,這是個(gè)什么人呢?”楚王不假思索地答道“這個(gè)人一定有偷竊病吧!”墨子趁機對楚王說(shuō):“楚國方圓五千里,土地富饒,物產(chǎn)豐富,而宋國疆域狹窄,資源貧困。兩相對比,正如彩車(chē)與破車(chē)、錦繡與破衣。大王攻打宋國,這不正如偷竊癖者一樣?如攻宋,大王一定會(huì )喪失道義,并且一定會(huì )失敗!背趵砬o窮,借魯班已造好攻城器械為由,拒絕放棄攻宋的決定。墨子又對楚王說(shuō):“魯班制造的攻城器械也不是取勝的法寶。大王如果不信,就讓我與他當面演習一下攻與守的戰陣,看我如何破解它!”楚王答應后,墨子就用腰帶模擬城墻,以木片表示各種器械,同魯班演習各種攻守戰陣。魯班組織了多次進(jìn)攻,結果多次被墨子擊破。魯班攻城器械用盡,墨子守城器械還有剩余。魯班認輸后故意說(shuō):“我知道怎么贏(yíng)你,可我不說(shuō)!蹦哟鸬溃骸拔胰绲滥闳绾乌A(yíng)我,我也不說(shuō)!背跄涿,問(wèn):“你們說(shuō)的是什么?”墨子義正辭嚴他說(shuō):“他以為殺了我,宋國就守不住,但是,我早已布置好,我的大弟子禽滑厘能代替我用墨家制造的器械指揮守城,同宋國軍民一起嚴陣以待!即使殺了我,你也無(wú)法取勝!”這番話(huà),徹底打消了楚王攻宋的念頭,楚王知道取勝無(wú)望,被迫放棄了攻打宋國的計劃。這就是墨翟陳辭,止楚攻宋的典故。
《公輸》寫(xiě)的就是這件事,具體地表現了墨子的“非攻,兼愛(ài)”思想,和墨子高超的辯論技巧。
[注釋]
(1)本篇記述公輸盤(pán)制造云梯,準備幫助楚國進(jìn)攻宋國,墨子從齊國起身,到楚國制止公輸盤(pán)、楚王準備進(jìn)攻宋國的故事。全文生動(dòng)地表現了墨子“兼愛(ài)”、“非攻”的主張,從故事中,我們也可以看到墨子不辭辛苦維護正義的品格和機智、果敢的才能。
(2)第一個(gè)“乎”為“胡”之誤,胡:何。
(3)文軒:彩車(chē)。
(4)距:通“拒”。
(5)圉:御。
(6)詘:屈。
(7)內:通“納”。
[翻譯]
公輸盤(pán)為楚國造了云梯那種器械,造成后,將用它攻打宋國。墨子聽(tīng)說(shuō)了,就從齊國起身,行走了十天十夜才到楚國國都郢,會(huì )見(jiàn)公輸盤(pán)。
公輸盤(pán)說(shuō):“您將對我有什么吩咐呢?”墨子說(shuō):“北方有一個(gè)欺侮我的人,愿借助你殺了他!惫敱P(pán)不高興。墨子說(shuō):“我愿意獻給你十鎰黃金!惫敱P(pán)說(shuō):“我奉行義,決不殺人!
墨子站起來(lái),再一次對公輸盤(pán)行了拜禮,說(shuō):“請向你說(shuō)說(shuō)這義。我在北方聽(tīng)說(shuō)你造云梯,將用它攻打宋國。宋國有什么罪呢?楚國有多余的土地,人口卻不足,F在犧牲不足的人口,掠奪有余的土地,不能認為是智慧。宋國沒(méi)有罪卻攻打它,不能說(shuō)是仁。知道這些,不去爭辯,不能稱(chēng)作忠。爭辯卻沒(méi)有結果,不能算是強。你奉行義,不去殺那一個(gè)人,卻去殺害眾多的百姓,不可說(shuō)是明智之輩!惫敱P(pán)服了他的話(huà)。
墨子又問(wèn)他:“那么,為什么不取消進(jìn)攻宋國這件事呢?”公輸盤(pán)說(shuō):“不能。我已經(jīng)對楚王說(shuō)了!蹦诱f(shuō):“為什么不向楚王引見(jiàn)我呢?”公輸盤(pán)說(shuō):“行!
墨子見(jiàn)了楚王,說(shuō):“現在這里有一個(gè)人,舍棄他的華麗的絲織品,鄰居有一件粗布的短衣,卻打算去偷;舍棄他的美食佳肴,鄰居只有糟糠,卻打算去偷。這是怎么樣的一個(gè)人呢?”楚王回答說(shuō):“這人一定患了偷竊病!
墨子說(shuō):“楚國的地方,方圓五千里;宋國的地方,方圓五百里,這就象彩車(chē)與破車(chē)相比。楚國有云夢(mèng)大澤,犀、兕、麋鹿充滿(mǎn)其中,長(cháng)江、漢水中的魚(yú)、鱉、黿、鼉富甲天下;宋國卻連野雞、兔子、狐貍、都沒(méi)有,這就象美食佳肴與糟糠相比。楚國有巨松、梓樹(shù)、楠、樟等名貴木材;宋國連棵大樹(shù)都沒(méi)有,這就象華麗的絲織品與粗布短衣相比。從這三方面的事情看,我認為楚國進(jìn)攻宋國,與有偷竊病的人同一種類(lèi)型。我認為大王您如果這樣做,一定會(huì )傷害了道義,卻不能據有宋國!
楚王說(shuō):“好啊!即使這么說(shuō),公輸盤(pán)已經(jīng)給我造了云梯,一定要攻取宋國!
于是又叫來(lái)公輸盤(pán)見(jiàn)面。墨子解下腰帶,圍作一座城的樣子,用小木片作為守備的器械。公輸盤(pán)九次陳設攻城用的機巧多變的器械,墨子九次抵拒了他的進(jìn)攻。公輸盤(pán)攻戰用的器械用盡了,墨子的守御戰術(shù)還有余。公輸盤(pán)受挫了,卻說(shuō):“我知道用什么辦法對付你了,但我不說(shuō)!背鯁(wèn)原因。墨子回答說(shuō):“公輸盤(pán)的意思,不過(guò)是殺了我。殺了我,宋國沒(méi)有人能防守了,就可以進(jìn)攻。但是,我的弟子禽滑厘等二百人,已經(jīng)手持我守御用的器械,在宋國的都城上等待楚國侵略軍呢。即使殺了我,守御的人卻是殺不盡的!背跽f(shuō):“好啊!我不攻打宋國了!
墨子從楚國歸來(lái),經(jīng)過(guò)宋國,天下著(zhù)雨,他到閭門(mén)去避雨,守閭門(mén)的人卻不接納他。所以說(shuō):“運用神機的人,眾人不知道他的功勞;而于明處爭辯不休的人,眾人卻知道他!
【墨子《公輸》原文與翻譯】相關(guān)文章:
墨子《公輸》原文及翻譯11-04
《公輸》的原文及翻譯08-07
《墨子·公輸》全文、注釋、翻譯和賞析03-23
《公輸》原文以及翻譯07-24
公輸原文和翻譯12-26
《公輸》原文、翻譯及賞析08-09
公輸原文及翻譯及注音10-09
《公輸》原文翻譯及注釋01-26
《公輸》原文注釋及翻譯11-06