鄭伯克段于鄢原文及翻譯
《鄭伯克段于鄢》是《春秋左氏傳》中的名篇。以下是“鄭伯克段于鄢原文及翻譯”,希望給大家帶來(lái)幫助!
鄭伯克段于鄢
先秦:左丘明
初,鄭武公娶于申,曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛(ài)共叔段,欲立之。亟請于武公,公弗許。
及莊公即位,為之請制。公曰:“制,巖邑也,虢叔死焉。佗邑唯命!闭埦,使居之,謂之京城大叔。祭仲曰:“都城過(guò)百雉,國之害也。先王之制:大都不過(guò)參國之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君將不堪!惫唬骸敖嫌,焉辟害?”對曰:“姜氏何厭之有!不如早為之所,無(wú)使滋蔓,蔓難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎!”公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之!
既而大叔命西鄙北鄙貳于己。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之。無(wú)生民心!惫唬骸盁o(wú)庸,將自及!贝笫逵质召E以為己邑,至于廩延。子封曰:“可矣,厚將得眾!惫唬骸安涣x,不暱,厚將崩!
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。夫人將啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車(chē)二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
書(shū)曰:“鄭伯克段于鄢!倍尾坏,故不言弟;如二君,故曰克;稱(chēng)鄭伯,譏失教也;謂之鄭志。不言出奔,難之也。
遂寘姜氏于城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無(wú)相見(jiàn)也!奔榷谥。潁考叔為潁谷封人,聞之,有獻于公,公賜之食,食舍肉。公問(wèn)之,對曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之!惫唬骸盃栍心高z,繄我獨無(wú)!”潁考叔曰:“敢問(wèn)何謂也?”公語(yǔ)之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕地及泉,隧而相見(jiàn),其誰(shuí)曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂(lè )也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂(lè )也洩洩!彼鞛槟缸尤绯。
君子曰:“潁考叔,純孝也,愛(ài)其母,施及莊公!对(shī)》曰:‘孝子不匱,永錫爾類(lèi)!涫侵^乎!”
譯文及注釋
譯文
從前,鄭武公在申國娶了一妻子,叫武姜,她生下莊公和共叔段。莊公出生時(shí)腳先出來(lái),武姜受到驚嚇,因此給他取名叫“寤生”,所以很厭惡他。武姜偏愛(ài)共叔段,想立共叔段為世子,多次向武公請求,武公都不答應。
到莊公即位的時(shí)候,武姜就替共叔段請求分封到制邑去。莊公說(shuō):“制邑是個(gè)險要的地方,從前虢叔就死在那里,若是封給其它城邑,我都可以照吩咐辦!蔽浣阏埱蠓饨o太叔京邑,莊公答應了,讓他住在那里,稱(chēng)他為京城太叔。大夫祭仲說(shuō):“分封的都城如果城墻超過(guò)三百方丈長(cháng),那就會(huì )成為國家的禍害。先王的制度規定,國內最大的城邑不能超過(guò)國都的三分之一,中等的不得超過(guò)它的五分之一,小的不能超過(guò)它的九分之一。京邑的城墻不合法度,非法制所許,恐怕對您有所不利!鼻f公說(shuō):“姜氏想要這樣,我怎能躲開(kāi)這種禍害呢?”祭仲回答說(shuō):“姜氏哪有滿(mǎn)足的時(shí)候!不如及早處置,別讓禍根滋長(cháng)蔓延,一滋長(cháng)蔓延就難辦了。蔓延開(kāi)來(lái)的野草還不能鏟除干凈,何況是您受寵愛(ài)的弟弟呢?”莊公說(shuō):“多做不義的事情,必定會(huì )自己垮臺,你姑且等著(zhù)瞧吧。
過(guò)了不久,太叔段使原來(lái)屬于鄭國的西邊和北邊的邊邑也背叛歸為自己。公子呂說(shuō):“國家不能有兩個(gè)國君,現在您打算怎么辦?您如果打算把鄭國交給太叔,那么我就去服待他;如果不給,那么就請除掉他,不要使百姓們產(chǎn)生疑慮!鼻f公說(shuō):“不用除掉他,他自己將要遭到災禍的!碧逵职褍蓪俚倪呉馗臑樽约航y轄的地方,一直擴展到廩延。公子呂說(shuō):“可以行動(dòng)了!土地擴大了,他將得到老百姓的擁護!鼻f公說(shuō):“對君主不義,對兄長(cháng)不親,土地雖然擴大了,他也會(huì )垮臺的!
太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,準備好兵馬戰車(chē),將要偷襲鄭國。武姜打算開(kāi)城門(mén)作內應。莊公打聽(tīng)到公叔段偷襲的時(shí)候,說(shuō):“可以出擊了!”命令子封率領(lǐng)車(chē)二百乘,去討伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。莊公又追到鄢城討伐他。五月二十三日,太叔段逃到共國。
《春秋》記載道:“鄭伯克段于鄢!币馑际钦f(shuō)共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不說(shuō)他是莊公的弟弟;兄弟倆如同兩個(gè)國君一樣爭斗,所以用“克”字;稱(chēng)莊公為“鄭伯”,是譏諷他對弟弟失教;趕走共叔段是出于鄭莊公的本意,不寫(xiě)共叔段自動(dòng)出奔,是史官下筆有為難之處。
莊公就把武姜安置在城潁,并且發(fā)誓說(shuō):“不到黃泉(不到死后埋在地下),不再見(jiàn)面!”過(guò)了些時(shí)候,莊公又后悔了。有個(gè)叫潁考叔的,是潁谷管理疆界的官吏,聽(tīng)到這件事,就把貢品獻給鄭莊公。莊公賜給他飯食。潁考叔在吃飯的時(shí)候,把肉留著(zhù)。莊公問(wèn)他為什么這樣。潁考叔答道:“小人有個(gè)老娘,我吃的東西她都嘗過(guò),只是從未嘗過(guò)君王的肉羹,請讓我帶回去送給她吃!鼻f公說(shuō):“你有個(gè)老娘可以孝敬,唉,唯獨我就沒(méi)有!”潁考叔說(shuō):“請問(wèn)您這是什么意思?”莊公把原因告訴了他,還告訴他后悔的心情。潁考叔答道:“您有什么擔心的!只要挖一條地道,挖出了泉水,從地道中相見(jiàn),誰(shuí)還說(shuō)您違背了誓言呢?”莊公依了他的話(huà)。莊公走進(jìn)地道去見(jiàn)武姜,賦詩(shī)道:“大隧之中相見(jiàn)啊,多么和樂(lè )相得!”武姜走出地道,賦詩(shī)道:“大隧之外相見(jiàn)啊,多么舒暢快樂(lè )!”從此,他們恢復了從前的母子關(guān)系。
君子說(shuō):“潁考叔是位真正的孝子,他不僅孝順自己的母親,而且把這種孝心推廣到鄭伯身上!对(shī)經(jīng)·大雅·既醉》篇說(shuō):‘孝子不斷地推行孝道,永遠能感化你的同類(lèi)!蟾啪褪菍}考叔這類(lèi)純孝而說(shuō)的吧?”
注釋
初:當初,這是回述往事時(shí)的說(shuō)法。
鄭武公:名掘突,鄭桓公的兒子,鄭國第二代君主。
娶于申:從申國娶妻。申,春秋時(shí)國名,姜姓,河南省南陽(yáng)市北。
曰武姜:叫武姜。武姜,鄭武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的謚號。
共(gōng)叔段:鄭莊公的弟弟,名段。他在兄弟之中年歲小,因此稱(chēng)“叔段”。
寤(wù)生:難產(chǎn)的一種,胎兒的腳先生出來(lái)。寤,通“啎”,逆,倒著(zhù)。
驚:使動(dòng)用法,使姜氏驚。
遂惡(wù)之:因此厭惡他。遂,連詞,因而。惡,厭惡。
愛(ài):喜歡,喜愛(ài)。
亟(qì)請于武公:屢次向武公請求。亟,屢次。于,介詞,向。
公弗許:武公不答應她。弗,不。
及莊公即位:到了莊公做國君的時(shí)候。及,介詞,到。即位,君主登上君位。
制:地名,即虎牢,河南省滎(xíng)陽(yáng)縣西北。
巖邑:險要的城鎮。巖,險要。邑,人所聚居的地方。
虢(guó)叔死焉:東虢國的國君死在那里。虢,指東虢,古國名,為鄭國所滅。焉,介詞兼指示代詞相當于“于是”“于此”。
佗邑唯命:別的地方,聽(tīng)從您的吩咐。佗,同“他”,指示代詞,別的,另外的。唯命,只聽(tīng)從您的命令。
京:地名,河南省滎陽(yáng)縣東南。
謂之京城大(tài)叔:京地百姓稱(chēng)共叔段為京城太叔。大,同“太”。王力、朱駿聲作古今字!墩f(shuō)文》段注:“太從大聲,后世凡言大,而以為形容未盡則作太,如大宰,俗作太宰,大子,俗作太子,周大王俗作太王是也。
祭(zhài)仲:鄭國的大夫。祭:特殊讀音。
都城過(guò)百雉(zhì):都邑的城墻超過(guò)了300丈。都:《左傳·莊公二十八年》“凡邑有宗廟先君之主曰都”。指次于國都而高于一般邑等級的城市。 雉:古代城墻長(cháng)一丈,寬一丈,高一丈為一堵,三堵為一雉,即長(cháng)三丈。
國之害也:國家的禍害。
先王:前代君王。郭錫良《古代漢語(yǔ)講授綱要》注為周開(kāi)國君主文、武王。
大都不過(guò)參(sān)國之一:大城市的城墻不超過(guò)國都城墻的三分之一,參,同“三”。
中五之一:中等城市城墻不超過(guò)國都城墻的五分之一!拔宸謬弧钡氖÷。
小九之一:小城市的城墻不超過(guò)國都城墻的九分之一!熬欧謬弧钡氖÷。
不度:不合法度。
非制也:不是先王定下的制度。
不堪:受不了,控制不住的意思。
焉辟害:哪里能逃避禍害。辟,“避”的古字。
何厭(厭)之有:有何厭。有什么滿(mǎn)足。賓語(yǔ)前置 何:疑問(wèn)代詞作賓語(yǔ)定語(yǔ)。之:代詞,復指前置賓語(yǔ)。
為之所:給他安排個(gè)地方,雙賓語(yǔ),即重新安排。
無(wú)使滋蔓(zī màn):不要讓他滋長(cháng)蔓延,“無(wú)”通“毋”(wú)。
圖:除掉。
猶:尚且。
況:何況。
多行不義,必自斃:多做不義的事,必定自己垮臺。斃,本義倒下去、垮臺。漢以后才有“死”義。
姑:姑且,暫且。
既而:固定詞組,不久。
命西鄙北鄙(bǐ)貳于已:命令原屬莊公的西部和北部的邊境城邑同時(shí)也臣屬于自己。 鄙:邊 邑也,從邑,啚聲,邊境上的城邑。貳:兩屬。
公子呂:鄭國大夫。
堪:承受。
若之何:固定結構,對它怎么辦?之,指“大叔命西鄙北鄙貳于己”這件事。
欲與大(tài)叔:如果想把國家交給共叔段。與,給予。
臣請事之:那么我請求去事奉他。事,動(dòng)詞,事奉。
生民心:使動(dòng),使民生二心。
無(wú)庸:不用!坝埂、“用”通用,一般出現于否定式。
將自及:將自己趕上災難,杜預注:“及之難也。及:本義追趕上。
收貳以為己:把兩屬的地方收為自己的領(lǐng)邑。貳,指原來(lái)貳屬的西鄙北鄙。 以為,“以之為”的省略。
廩(lǐn)延:地名,河南省延津縣北。
厚將得眾:勢力雄厚,就能得到更多的百姓。眾,指百姓。
不義,不暱(nì),厚將崩:共叔段對君不義,百姓就對他不親,勢力再雄厚,將要崩潰。 暱:同昵(異體),親近。
完聚:修治(城郭),聚集(百姓)。完,修葺(qì)。
繕甲兵:修整作戰用的甲衣和兵器?,修理。甲,鎧甲。兵,兵器。
具卒乘(shènɡ):準備步兵和兵車(chē)。具,準備。卒,步兵。乘,四匹馬拉的戰車(chē)。
襲:偷襲。行軍不用鐘鼓。杜預注:“輕行掩其不備曰襲”。本是貶義,后逐漸轉為中性詞。
夫人將啟之:武姜將要為共叔段作內應。夫人,指武姜。啟之,給段開(kāi)城門(mén),即作內應。啟,為動(dòng)用法。
公聞其期:莊公聽(tīng)說(shuō)了偷襲的日期。
帥車(chē)二百乘 :率領(lǐng)二百輛戰車(chē)。帥,率領(lǐng)。古代每輛戰車(chē)配備甲士三人,步卒七十二人。二百乘,共甲士六百人,步卒一萬(wàn)四千四百人。
叛:背叛。
入:逃入。
公伐諸鄢:莊公攻打共叔段在鄢邑。諸:之于,合音詞 。
辛丑:干支紀日。天干:甲乙丙丁戊己庚辛壬癸。 地支:子丑寅卯辰巳(sì)午未申酉戌(xū)亥。二者相配,用以紀日,漢以后亦用以紀年。即二十三日。
出奔共:出逃到共國(避難)。奔,逃亡。
不弟:不守為弟之道。與“父不父,子不子用法相同!薄洞呵铩酚涊d道:“鄭伯克段于鄢!币馑际钦f(shuō)共叔段不遵守做弟弟的本分。
如二君,故曰克:兄弟倆如同兩個(gè)國君一樣爭斗,所以用“克”字;克,戰勝。
稱(chēng)鄭伯,諷失教也:稱(chēng)莊公為“鄭伯”,是譏諷他對弟弟失教。譏,諷剌。失教,莊公本有教弟之責而未教。
謂之鄭志:趕走共叔段是出于鄭莊公的本意。志,意愿。
不言出奔,難之也:不寫(xiě)共叔段自動(dòng)出奔,是史官下筆有為難之處。
寘:“置”的通用字。放置,放逐。
誓之:為動(dòng),對她發(fā)誓。
黃泉:地下的泉水,喻墓穴,指死后。
悔之:為動(dòng),對這事后悔 。
潁考叔:鄭國大夫,執掌潁谷(今河南登封西)。
封人:管理邊界的地方長(cháng)官。 封:聚土培植樹(shù)木。古代國境以樹(shù)(溝)為界,故為邊界標志。
有獻:有進(jìn)獻的東西。獻作賓語(yǔ),名詞。
賜之食:賞給他吃的。雙賓語(yǔ)。
食舍肉:吃的時(shí)候把肉放置一邊不吃。 舍,舍的古字。
嘗:吃過(guò)。
羹:帶汁的肉!稜栄拧め屍鳌罚骸叭庵^之羹!
遺(wèi)之:贈送給她。
繄(yī)我獨無(wú):我卻單單沒(méi)有! 繄:句首語(yǔ)氣助詞,不譯 。
敢問(wèn)何謂也:冒昧地問(wèn)問(wèn)你說(shuō)的是什么意思呢? 敢:表敬副詞,冒昧。
故:原故,原因和對姜氏的誓言。
悔:后悔的心情。
何患焉:您在這件事上憂(yōu)慮什么呢?焉:于是。
闕:通“掘”,挖。
隧而相見(jiàn):挖個(gè)地道,在那里見(jiàn)面。隧,隧道,這里用作動(dòng)詞,指挖隧道。
其誰(shuí)曰不然:那誰(shuí)能說(shuō)不是這樣(不是跟誓詞相合)呢?其,語(yǔ)氣助詞,加強反問(wèn)的語(yǔ)氣。然,代詞,代莊公對姜氏發(fā)的誓言。
賦:賦詩(shī),孔穎達疏:“謂自作詩(shī)也!
大隧之中,其樂(lè )也融融:走進(jìn)隧道里,歡樂(lè )真無(wú)比。
大隧之外,其樂(lè )也洩洩(yì):走出隧道外,心情多歡快。 中、融:上古冬韻,今押韻。 外,洩:上古月韻,今不押韻。
遂為母子如初:從此作為母親和兒子象當初一樣。
君子:道德高尚的人。
施及莊公:施,延及。延及莊公。
孝子不匱,永錫爾類(lèi):匱,盡。錫,通賜,給與。
其是之謂乎:其,表推測語(yǔ)氣,之,結構助詞,助詞賓語(yǔ)前置。
【鄭伯克段于鄢原文及翻譯】相關(guān)文章:
鄭伯克段于鄢原文翻譯08-03
鄭伯克段于鄢原文及翻譯08-10
鄭伯克段于鄢原文翻譯及賞析07-31
鄭伯克段于鄢原文注釋翻譯及賞析01-21
鄭伯克段于鄢的原文閱讀及翻譯譯文05-26
鄭伯克段于鄢的原文翻譯及閱讀訓練12-02
鄭伯克段于鄢原文及賞析01-05
鄭伯克段于鄢文言文翻譯及注解02-28
鄭伯克段于鄢中的特殊句式06-02