97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

莊子讓王原文及翻譯

時(shí)間:2023-03-09 19:30:32 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

莊子讓王原文及翻譯

  在平平淡淡的學(xué)習中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?其實(shí),文言文是相對現今新文化運動(dòng)之后白話(huà)文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編整理的莊子讓王原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

  【題解】

  “讓王”,意思是禪讓王位。篇文的主旨在于闡述重生,提倡不因外物妨礙生命的思想。利祿不可取,王位可以讓?zhuān)谟诳粗厣,保全生命!拜p物重生”的觀(guān)點(diǎn)歷來(lái)多有指斥,認為與莊子思想不合,但其間亦有相通之處;且先秦諸子思想也;ハ酀B透與影響,盡可看作莊子后學(xué)所撰。

  全文寫(xiě)了十六七個(gè)小故事,大體可以劃分為十個(gè)部分。第一部分至“終身不反也”,寫(xiě)許由、子州支父、善卷和石戶(hù)之農不愿接受禪讓的故事,明確闡述了重視生命的思想,天下固然“至重”,但卻不能以此害生。本部分在闡明題旨上處于重要地位。第二部分至“此固越人之所欲得為君也”,寫(xiě)周文王的祖父大王亶父遷邠和王子搜不愿為君的故事,在前一部分的基礎上進(jìn)一步闡述重視生命的思想。第三部分至“豈特隨侯之重哉”,通過(guò)華子與昭僖侯的對話(huà)和魯君禮聘顏闔而顏闔不愿接受的故事,進(jìn)一步指出要分清事物的輕與重,生命是重要的,利祿、土地等身外之物是不值得看重的,用寶貴的生命去追逐無(wú)用的外物,就好像用隨侯之珠彈打高飛的麻雀。第四部分至“民果作難而殺子陽(yáng)”,寫(xiě)列子貧窮卻不愿接受官府的贈予。第五部分至“遂不受也”,寫(xiě)屠羊說(shuō)有功也不受祿,表達了輕視利祿、追求高義的思想。第六部分至“是丘之得也”,寫(xiě)原憲、曾子、顏回身處卑微、生活貧困,卻不愿為官,不愿追求利祿,表達了安貧樂(lè )道的思想。第七部分至“可謂有其意矣”,通過(guò)魏牟和瞻子的對話(huà),提出“重生”、輕利的觀(guān)點(diǎn)。第八部分至“故許由娛于潁陽(yáng)而共伯得乎共首”,寫(xiě)孔子身處厄境也隨遇而安,說(shuō)明得道之人方能“窮亦樂(lè )”、“通亦樂(lè )”。第九部分至“乃負石而自沈于廬水”,寫(xiě)北人無(wú)擇、卞隨和瞀光諸隱士鄙薄祿位不愿為君的故事,內容跟第一部分相似。余下為第十部分,寫(xiě)伯夷、叔齊對周王朝奪取天下的評價(jià),斥之為“推亂以易暴”,寧可餓死于首陽(yáng)山,也不愿“并乎周”而玷污自身。

  【原文】

  堯以天下讓許由(1),許由不受。又讓于子州支父(2),子州支父曰:“以我為天子,猶之可也。雖然,我適有幽憂(yōu)之病(3),方且治之,未暇治天下也!狈蛱煜轮林匾,而不以害其生(4),又況他物乎!唯無(wú)以天下為者(5),可以托天下也。

  舜讓天下于子州支伯(6)。子州支伯曰:“予適有幽憂(yōu)之病,方且治之,未暇治天下也!惫侍煜麓笃饕(7),而不以易生(8),此有道者之所以異乎俗者也。

  舜以天下讓善卷(9),善卷曰:“余立于宇宙之中,冬日衣皮毛(10),夏日衣葛(11);春耕種,形足以勞動(dòng);秋收斂,身足以休食;日出而作,日入而息,逍遙于天地之間而心意自得。吾何以天下為哉(12)!悲夫,子之不知余也!”遂不受。于是去而入深山,莫知其處(13)。

  舜以天下讓其友石戶(hù)之農(14),石戶(hù)之農曰:“捲?huà)院鹾笾疄槿?15),葆力之士也(16)!”以舜之德為未至也,于是夫負妻戴(17),攜子以入于海,終身不反也。

  【譯文】

  堯把天下讓給許由,許由不接受。又讓給子州支父,子州支父說(shuō):“讓我來(lái)做天子,那還是可以的。不過(guò),我正患有很深、很頑固的病癥,正打算認真治一治,沒(méi)有空閑時(shí)間來(lái)治天下!苯y治天下是地位最高、權力最重的了,卻不能因此而妨礙自己的生命,更何況是其他的一般事物呢?只有忘卻天下而無(wú)所作為的人,方才可以把統治天下的重任托付給他。

  舜讓天下給子州支伯,子州支伯說(shuō):“我正患有很深很頑固的病癥,正打算認真治一治,沒(méi)有多余時(shí)間來(lái)治理天下!庇纱丝梢(jiàn),天下應當是最為貴重的東西了,可是卻不能用它來(lái)替換生命,這就是懷道的人對待天下跟世俗大不一樣的原因。

  舜又把天下讓給善卷,善卷說(shuō):“我處在宇宙之中,冬天披柔軟的皮毛,夏天穿細細的葛布;春天耕地下種,形軀能夠承受這樣的勞作;秋天收割貯藏,自身完全能夠滿(mǎn)足給養;太陽(yáng)升起時(shí)就下地干活兒,太陽(yáng)下山了就返家安息,無(wú)拘無(wú)束地生活在天地之間而心中的快意只有我自身能夠領(lǐng)受。我又哪里用得著(zhù)去統治天下呢!可悲啊,你不了解我!”也就沒(méi)有接受。于是善卷離開(kāi)了家而隱入深山,再沒(méi)有人能夠知道他的住處。

  舜再把天下讓給他的朋友石戶(hù)地方的一位農夫,這位石戶(hù)的農夫說(shuō):“君后的為人實(shí)在是盡心盡力了,真是個(gè)勤苦勞累的人!”他認為舜的德行還未能達到最高的境界,于是夫妻二人背的背、扛的扛,帶著(zhù)子女逃到海上的荒島,終身不再返回。

  【原文】

  大王亶父居邠(1),狄人攻之(2);事之以皮帛而不受(3),事之以犬馬而不受,事之以珠玉而不受,狄人之所求者土地也。大王亶父曰:“與人之兄居而卻殺其弟,與人之父居而殺其子,吾不忍也。子皆勉居矣(4)!為吾臣與為狄人臣奚以異!且吾聞之,不以所用養害所養(5)!币蛘榷ブ(6)。民相連而從之(7),遂成國于岐山之下(8)。夫大王亶父,可望能尊生矣(9)。能尊生者,雖貴富不以養傷身,雖貧賤不以利累形(10)。今世之人居高官尊爵者,皆重失之(11),見(jiàn)利輕亡其身,豈不惑者!

  越人三世弒其君,王子搜患之(12),逃乎丹穴(13)。而越國無(wú)君,求王之搜不得,從之丹穴(14)。王子搜不肯出,越人薰之以艾(15)。乘以王輿(16)。王子搜援綏登車(chē)(17),仰天而呼曰:“君乎君乎!獨不可以舍我乎!”王子搜非惡為君也,惡為君之患也。若王子搜者,可謂不以國傷生矣,此固越人之所欲得為君也。

  【譯文】

  大王亶父居住在邠地,狄人常來(lái)侵擾,敬獻獸皮和布帛狄人不愿意接受,敬獻獵犬和寶馬狄人也不愿意接受,敬獻珠寶和玉器狄人仍不愿意接受,狄人所希望得到的是占有邠地的土地。大王亶父說(shuō):“跟別人的兄長(cháng)住在一起卻殺死他的弟弟,跟別人的父親住在一起卻殺死他的子女,我不忍心這樣做。你們都去和狄人勉力居住在一塊兒吧!做我的臣民跟做狄人的臣民有什么不同!而且我還聽(tīng)說(shuō),不要為爭奪用以養生的土地而傷害養育的人民!庇谑侵糁(zhù)拐杖離開(kāi)了邠地。邠地的百姓人連著(zhù)人、車(chē)連著(zhù)車(chē)跟隨他,于是在岐山之下建立起一個(gè)新的都城。大王亶父,可以說(shuō)是最能看重生命的了。能夠珍視生命的人,即使富貴也不會(huì )貪戀俸養而傷害身體,即使貧賤同樣也不會(huì )追逐私利而拘累形軀。當今世上的人們居于高官顯位的,都時(shí)時(shí)擔憂(yōu)失去它們,見(jiàn)到利祿就輕率地為之貼上了自己的性命,這難道不很迷惑嗎?

  越人先后三代殺掉自己的國君,王子搜對此十分憂(yōu)患,逃到荒山野洞里去。越國沒(méi)有了君主,到處找尋王子搜都沒(méi)能找到,便追蹤來(lái)到洞穴。王子搜不肯出洞,越人便點(diǎn)燃艾草用煙薰洞,還為他準備了國王的乘輿。王子搜拉過(guò)登車(chē)的繩索,仰天大呼說(shuō):“國君之位啊,國君之位啊,就是不能夠放過(guò)我啊!”王子搜并不是討厭做國君,而是憎惡做了國君難免會(huì )招來(lái)殺身的禍患。像王子搜這樣的人,可說(shuō)是不因為國君之位而傷害自己生命的了,這必定就是越人一心想要讓他做國君的緣故。

  【原文】

  韓魏相與爭侵地。子華子見(jiàn)昭僖侯(1),昭僖侯有憂(yōu)色。子華子曰:“今使天下書(shū)銘于君之前(2),書(shū)之言曰:‘左手攫之則右手廢(3),右手攫之則左手廢,然而攫之者必有天下!芫鹬(4)?”昭僖侯曰:“寡人不攫也!弊尤A子曰:“甚善!自是觀(guān)之,兩臂重于天下也,身亦重于兩臂。韓之輕于天下亦遠矣,今之所爭者,其輕于韓又遠。君固愁身傷生以憂(yōu)戚不得也(5)!”僖侯曰:“善哉!教寡人者眾矣,未嘗得聞此言也。子華子可謂知輕重矣。

  魯君聞顏闔得道之人也(6),使人以幣先焉(7)。顏闔守陋閭(8),苴布之衣而自飯牛(9)。魯君之使者至,顏闔自對之(10)。使者曰:“此顏闔之家與?”顏闔對曰:“此闔之家也!笔拐咧聨,顏闔對曰:“恐聽(tīng)者謬而遺使者罪(11),不若審之(12)!笔拐哌,反審之,復來(lái)求之,則不得已(13)。故若顏闔者,真惡富貴也。

  故曰,道之真以治身(14),其緒余以為國家(15),其土苴以治天下(16)。由此觀(guān)之,帝王之功,圣人之余事也,非所以完身養生也(17)。今世俗之君子,多危身棄生以殉物(18),豈不悲哉!凡圣人之動(dòng)作也,必察其所以之與其所以為(19)。今且有人于此(20),以隨侯之珠彈千仞之雀(21),世必笑之,是何也?則其所用者重而所要者輕也(22)。夫生者,豈特隨侯之重哉(23)!

  【譯文】

  韓國和魏國相互爭奪邊界上的土地。華子拜見(jiàn)昭僖侯,昭僖侯正面帶憂(yōu)色。華子說(shuō):“如今讓天下所有人都來(lái)到你面前書(shū)寫(xiě)銘記,書(shū)寫(xiě)的言辭說(shuō):‘左手抓取東西那么右手就砍掉,右手抓取東西那么左手就砍掉,不過(guò)抓取東西的人一定會(huì )擁有天下!顣(huì )抓取嗎?”昭僖侯說(shuō):“我是不會(huì )去抓取的!比A子說(shuō):“很好!由此觀(guān)之,兩只手臂比天下更為重要,而人的自身又比兩只手臂重要。韓國比起整個(gè)天下實(shí)在是微不足道的了,如今兩國所爭奪的土地,比起韓國來(lái)又更是微不足道的了。你又何苦愁壞身體、損害生命而擔憂(yōu)得不到那邊界上的彈丸之地呢!”昭僖侯說(shuō):“好啊!勸我的人很多很多了,卻不曾聽(tīng)到過(guò)如此高明的言論!比A子真可說(shuō)是懂得誰(shuí)輕誰(shuí)重的了。

  魯國國君聽(tīng)說(shuō)顏闔是一個(gè)得道的人,派出使者先行送去聘禮表達敬慕之意。顏闔居住在極為狹窄的巷子里,穿著(zhù)粗麻布衣而且親自喂牛。魯君的使者來(lái)到顏闔家,顏闔親自接待了他。使者問(wèn):“這里是顏闔的家嗎?”顏闔回答:“這里就是顏闔的家!笔拐咚蜕隙Y物,顏闔巧妙地說(shuō):“恐怕聽(tīng)話(huà)的人聽(tīng)錯了而給使者帶來(lái)過(guò)失,不如回去再仔細問(wèn)個(gè)明白!笔拐叻祷,查問(wèn)清楚了,再次來(lái)找顏闔,卻再也找不到了。像顏闔這樣的人,真正是厭惡富貴的。

  所以,大道的真諦可以用來(lái)養身,大道的剩余可以用來(lái)治理國家,而大道的糟粕才用來(lái)統治天下。由此觀(guān)之,帝王的功業(yè),只不過(guò)是圣人余剩的事,不是可以用來(lái)保全身形、修養心性的。如今世俗所說(shuō)的君子,大多危害身體、棄置稟性而一味地追逐身外之物,這難道不可悲嗎!大凡圣人有所動(dòng)作,必定要仔細地審察他所追求的方式以及他所行動(dòng)的原因。如今卻有這樣的人,用珍貴的隨侯之珠去彈打飛得很高很高的麻雀,世上的人們一定會(huì )笑話(huà)他,這是為什么呢?乃是因為他所使用的東西實(shí)在貴重而所希望得到的東西實(shí)在微不足道。至于說(shuō)到生命,難道只有隨侯之珠那么珍貴嗎!

  【原文】

  子列子窮(1),容貌有饑色?陀醒灾卩嵶雨(yáng)者曰(2):“列御寇,蓋有道之士也,居君之國而窮,君無(wú)乃為不好士乎?”鄭子陽(yáng)即令官遺之粟(3)。子列子見(jiàn)使者,再拜而辭。

  使者去,子列子入,其妻望之而拊心曰(4):“妾聞為有道者之妻子,皆得佚樂(lè )(5),今有饑色。君過(guò)而遺先生食(6),先生不受,豈不命邪!”子列子笑謂之曰:“君非自知我也。以人之言而遺我粟,至其罪我也又且以人之言(7),此吾所以不受也!逼渥,民果作難而殺子陽(yáng)。

  【譯文】

  列子生活貧困,面容常有饑色。有人對鄭國的上卿子陽(yáng)說(shuō)起這件事:“列御寇,是一位有道的人,居住在你治理的國家卻是如此貧困,你恐怕不喜歡賢達的士人吧?”子陽(yáng)立即派官吏送給列子米粟。列子見(jiàn)到派來(lái)的官吏,再三辭謝不接受子陽(yáng)的賜予。

  官吏離去后,列子進(jìn)到屋里,列子的妻子埋怨他并且拍著(zhù)胸脯傷心地說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)作為有道的人的妻子兒女,都能夠享盡逸樂(lè ),可是如今我們卻面有饑色。鄭相子陽(yáng)瞧得起先生方才會(huì )把食物贈送給先生,可是先生卻拒不接受,這難道不是命里注定要忍饑挨餓嗎!”列子笑著(zhù)對他說(shuō):“鄭相子陽(yáng)并不是親自了解了我。他因為別人的談?wù)摱扇速浥c我米粟,等到他想加罪于我時(shí)必定仍會(huì )憑借別人的談?wù),這就是我不愿接他贈與的原因!焙髞(lái),百姓果真發(fā)難而殺死了子陽(yáng)。

  【原文】

  楚昭王失國(1),屠羊說(shuō)走而從于昭王(2)。昭王反國(3),將賞從者,及屠羊說(shuō)(4)。屠羊說(shuō)曰:“大王失國,說(shuō)失屠羊;大王反國,說(shuō)亦反屠羊。臣之爵祿己復矣(5),又何賞之有!”王曰:“強之(6)!”屠羊說(shuō)曰:“大王失國,非臣之罪,故不敢伏其誅(7);大王反國,非臣之功,故不敢當其賞(8)!蓖踉唬骸耙(jiàn)之(9)!”屠羊說(shuō)曰:“楚國之法,必有重賞大功而后得見(jiàn),今臣之知不足以存國而勇不足以死寇(10)。吳軍入郢(11),說(shuō)畏難而避寇,非故隨大王也(12)。今大王欲廢法毀約而見(jiàn)說(shuō),此非臣之所以聞?dòng)谔煜乱!?/p>

  王謂司馬子綦曰(13):“屠羊說(shuō)居處卑賤而陳義甚高(14),子綦為我延之以三旌之位(15)!蓖姥蛘f(shuō)曰:“夫三旌之位,吾知其貴于屠羊之肆也(16);萬(wàn)鐘之祿(17),吾知其富于屠羊之利也;然豈可以貪爵祿而使吾君有妄施之名乎!說(shuō)不敢當,愿復反吾屠羊之肆!彼觳皇芤。

  【譯文】

  楚昭王喪失了國土,屠羊說(shuō)跟隨他在外逃亡。昭王返回楚國,打算賞賜跟隨他逃亡的人,賞賜到屠羊說(shuō),屠羊說(shuō)說(shuō):“當年大王喪失了國土,我也失去了屠宰羊牲的職業(yè);大王返歸楚國,我也就得以重操舊業(yè)。我從業(yè)的報酬已經(jīng)得到恢復,又何必賞賜什么!”昭王說(shuō):“強令接受獎賞!”屠羊說(shuō)說(shuō):“大王失去楚國,不是為臣的過(guò)失,所以我不愿坐以待斃伏法受誅;大王返歸楚國,也不是為臣的功勞,所以我也不該接受賞賜!背淹跽f(shuō):“那么我就接見(jiàn)他!”屠羊說(shuō)又說(shuō):“按照楚國的法令,必定有大功的人重賞后方才能夠得到接見(jiàn)的禮遇,現在我的才智不足以使國家得到保全而勇力又不足以使敵寇受到殲滅。吳軍攻入郢都,我畏懼危難而躲避敵寇,并不是有心追隨大王在外逃亡。如今大王意欲棄置法令和制度來(lái)接見(jiàn)我,這不是我所希望傳聞天下的辦法!

  楚昭王對司馬子綦說(shuō):“屠羊說(shuō)身處卑賤而陳述的道理卻很深刻,你還是替我用三卿之位來(lái)延請他!蓖姥蛘f(shuō)知道后說(shuō):“三卿的高位,我知道比起屠宰羊牲的作坊實(shí)在是高貴得多;優(yōu)厚的俸祿,我也知道比起屠宰羊牲的報酬實(shí)在是豐厚得多;然而,怎么可以貪圖高官厚祿而使國君蒙受胡亂施舍的壞名聲呢!我不敢接受公卿之位,一心想回到屠宰羊牲的作坊!庇谑蔷懿唤邮芊赓p。

  【原文】

  原憲居魯(1),環(huán)堵之室(2),茨以生草(3);蓬戶(hù)不完(4),桑以為樞(5);而甕牖二室(6),褐以為塞(7);上漏下濕,匡坐而弦(8)。子貢乘大馬(9),中紺而表素(10),軒車(chē)不容巷(11),往見(jiàn)原憲。原憲華冠縰履(12),杖藜而應門(mén)(13)。子貢曰:“嘻!先生何病?”原憲應之曰:“憲聞之,無(wú)財謂之貧,學(xué)而不能行謂之病。今憲貧也,非病也!弊迂曞已捕欣⑸(14)。原憲笑曰:“夫希世而行(15),比周而友(16),學(xué)以為人,教以為己,仁義之慝(17),輿馬之飾,憲不忍為也!

  曾子居衛(18),缊袍無(wú)表(19),顏色腫噲(20),手足胼胝(21)。三日不舉火,十年不制衣,正冠而纓絕(22),捉衿而肘見(jiàn)(23),納屨而踵決(24)。曳、縰而歌商頌(25),聲滿(mǎn)天地,若出金石。天子不得臣(26),諸侯不得友。故養志者忘形,養形者忘利,致道者忘心矣(27)。

  孔子謂顏回曰(28):“回,來(lái)!家貧居卑,胡不仕乎(29)?”顏回對曰:“不愿仕;赜泄庵镂迨(30),足以給飦粥(31);郭內之田四十畝,足以為絲麻;鼓琴足以自?shī),所學(xué)夫子之道者足以自樂(lè )也;夭辉甘!笨鬃鱼溉蛔內菰(32):“善哉,回之意!丘聞之:‘知足者不以利自累也,審自得者失之而不懼(33);行修于內者無(wú)位而不怍(34)!鹫b之久矣,今于回而后見(jiàn)之,是丘之得也!

  【譯文】

  原憲住在魯國,家居方丈小屋,蓋著(zhù)新割下的茅草;蓬草編成的門(mén)四處透亮,折斷桑條作為門(mén)軸,用破甕做窗隔出兩個(gè)居室,再將粗布衣堵在破甕口上;屋子上漏下濕,而原憲卻端端正正地坐著(zhù)彈琴唱歌。子貢駕著(zhù)高頭大馬,穿著(zhù)暗紅色的內衣外罩素雅的大褂,小小的巷子容不下這高大華貴的馬車(chē),前去看望原憲。原憲戴著(zhù)裂開(kāi)口子的帽子穿著(zhù)破了后跟的鞋,拄著(zhù)藜杖應聲開(kāi)門(mén),子貢說(shuō):“哎呀!先生得了什么病嗎?”原憲回答:“我聽(tīng)說(shuō),沒(méi)有財物叫做貧,學(xué)習了卻不能付諸實(shí)踐叫做病。如今我原憲,是貧困,而不是生病!弊迂暵(tīng)了退后數步面有羞愧之色。原憲又笑著(zhù)說(shuō):“迎合世俗而行事,比附周旋而交朋結友,勤奮學(xué)習用以求取別人的夸贊,注重教誨是為了炫耀自己,用仁義作為奸惡勾當的掩護,講求高車(chē)大馬的華貴裝飾,我原憲是不愿去做的!

  曾子居住在衛國,用亂麻作為絮里的袍子已經(jīng)破破爛爛,滿(mǎn)臉浮腫,手和腳都磨出了厚厚的老繭。他已經(jīng)三天沒(méi)有生火做飯,十年沒(méi)有添制新衣,正一正帽子帽帶就會(huì )斷掉,提一提衣襟臂肘就會(huì )外露,穿一穿鞋子鞋后跟就會(huì )裂開(kāi)。他還拖著(zhù)散亂的發(fā)帶吟詠《商頌》,聲音洪亮充滿(mǎn)天地,就像用金屬和石料做成的樂(lè )器發(fā)出的聲響。天子不能把他看作是臣仆,諸侯不能跟他結交成朋友。所以,修養心志的人能夠忘卻形骸,調養身形的人能夠忘卻利祿,得道的人能夠忘卻心機與才智。

  孔子對顏回說(shuō):“顏回,你過(guò)來(lái)!你家境貧寒居處卑微,為什么不外出做官呢?”顏回回答說(shuō):“我無(wú)心做官,城郭之外我有五十畝地,足以供給我食糧;城郭之內我有四十畝地,足夠用來(lái)種麻養蠶;撥動(dòng)琴弦足以使我歡娛,學(xué)習先生所教給的道理足以使我快樂(lè )。因此我不愿做官!笨鬃勇(tīng)了深受感動(dòng)改變面容說(shuō):“實(shí)在好啊,顏回的心愿!我聽(tīng)說(shuō):‘知道滿(mǎn)足的人不會(huì )因為利祿而使自己受到拘累,真正安閑自得的人明知失去了什么也不會(huì )畏縮焦慮,注意內心修養的人沒(méi)有什么官職也不會(huì )因此慚愧!乙髟佭@樣的話(huà)已經(jīng)很久很久了,如今在你身上才算真正看到了它,這也是我的一點(diǎn)收獲哩!

  【原文】

  中山公子牟謂瞻子曰(1):“身在江海之上,心居乎魏闕之下(2),奈何?”瞻子曰:“重生,重生則利輕(3)!敝猩焦幽苍唬骸半m知之,未能自勝也(4)!闭白釉唬骸安荒茏詣賱t從(5),神無(wú)惡乎?不能自勝而強不從者(6),此之謂重傷(7)。重傷之人,無(wú)壽類(lèi)矣!蔽耗,萬(wàn)乘之公子也(8),其隱巖穴也,難為于布衣之士(9);雖未至乎道,可謂有其意矣!

  【譯文】

  中山公子牟對瞻子說(shuō):“我雖身居江湖之上,心思卻時(shí)常留在宮廷里,怎么辦呢?”瞻子說(shuō):“這就需要看重生命。重視生命的存在也就會(huì )看輕名利!敝猩焦幽舱f(shuō):“雖然我也知道這個(gè)道理,可是總不能抑制住自己的感情!闭白诱f(shuō):“不能約束自己的感情也就聽(tīng)其自然放任不羈,這樣你的心神會(huì )不厭惡對于宮廷生活的眷念嗎?不能自己管束自己而又要勉強地管束自己,這就叫做雙重損傷。心神受到雙重損傷的人,就不會(huì )是壽延長(cháng)久的人了!蔽耗,是大國的公子,他隱居在山巖洞穴中,比起平民百姓來(lái)這就難為得多了;雖然未能達到體悟大道的境界,也可說(shuō)是有了體悟大道的心愿了。

  【原文】

  孔子窮于陳蔡之間(1),七日不火食,藜羹不糝(2),顏色甚憊,而弦歌于室。顏回擇菜。子路子貢相與言曰:“夫子再逐于魯,削跡于衛,伐樹(shù)于宋,窮于商周,圍于陳蔡,殺夫子者無(wú)罪,藉夫子者無(wú)禁(3)。弦歌鼓琴,未嘗絕音,君子之無(wú)恥也若此乎?”

  顏回無(wú)以應,入告孔子?鬃油魄汆叭欢鴩@曰(4):“由與賜(5),細人也(6)。召而來(lái),吾語(yǔ)之!弊勇纷迂暼。子路曰:“如此者可謂窮矣!”孔子曰:“是何言也!君子通于道之謂通,窮于道之謂窮。今丘抱仁義之道以遭亂世之患,其何窮之為(7)!故內省而不窮于道(8),臨難而不失其德,天寒既至(9),霜雪既降,吾是以知松柏之茂也。陳蔡之隘(10),于丘其幸乎!”孔子削然反琴而弦歌(11),子路扢然執干而舞(12)。子貢曰:“吾不知天之高也,地之下也(13)!

  古之得道者,窮亦樂(lè ),通亦樂(lè )。所樂(lè )非窮通也,道德于此,則窮通為寒暑風(fēng)雨之序矣。故許由娛于潁陽(yáng)而共伯得乎共首(14)。

  【譯文】

  孔子在陳、蔡之間遭受困厄,七天不能生火做飯,野菜湯里沒(méi)有一粒米屑,臉色疲憊,可是還在屋里不停地彈琴唱歌。顏回在室外擇菜,子路和子貢相互談?wù)摚骸跋壬鷥纱伪悔s出魯國,在衛國遭受鏟削足跡的污辱,在宋國受到砍掉大樹(shù)的羞辱,在商、周后裔居住的地方弄得走投無(wú)路,如今在陳、蔡之間又陷入如此困厄的境地,圖謀殺害先生的沒(méi)有治罪,先生的沒(méi)有禁阻,可是先生還不停地彈琴吟唱,不曾中斷過(guò)樂(lè )聲,君子不懂得羞辱竟達到這樣的地步嗎?”

  顏回沒(méi)有辦法回答,進(jìn)入內室告訴給孔子?鬃油崎_(kāi)琴弦長(cháng)長(cháng)地嘆息說(shuō):“子路和子貢,真是見(jiàn)識淺薄的人。叫他們進(jìn)來(lái),我有話(huà)對他們說(shuō)!弊勇泛妥迂曔M(jìn)到屋里。子路說(shuō):“像現在這樣的處境真可以說(shuō)是走投無(wú)路了!”孔子說(shuō):“這是什么話(huà)!君子通達于道叫做一以貫通,不能通達于道叫做走投無(wú)路。如今我信守仁義之道而遭逢亂世帶來(lái)的禍患,怎么能說(shuō)成是走投無(wú)路!所以說(shuō),善于反省就不會(huì )不通達于道,面臨危難就不會(huì )喪失德行,嚴寒已經(jīng)到來(lái),霜雪降臨大地,我這才真正看到了松柏仍是那么郁郁蔥蔥。陳、蔡之間的困厄,對于我來(lái)說(shuō)恐怕還是一件幸事啊!”孔子說(shuō)完后安詳地拿過(guò)琴來(lái)隨著(zhù)琴聲陣陣歌詠,子路興奮而又勇武地拿著(zhù)盾牌跳起舞來(lái)。子貢說(shuō):“我真不知道先生是如此高潔,而我卻是那么的淺薄啊!”

  古時(shí)候得道的人,困厄的環(huán)境里也能快樂(lè ),通達的情況下也能快樂(lè )。心境快樂(lè )的原因不在于困厄與通達,道德存留于心中,那么困厄與通達都像是寒與暑、風(fēng)與雨那樣有規律地變化。所以,許由能夠在潁水的北岸求得歡娛而共伯則在共首之山優(yōu)游自得地生活。

  【原文】

  舜以天下讓其友北人無(wú)擇(1),北人無(wú)擇曰:“異哉后之為人也(2),居于畎畝之中而游堯之門(mén)(3)!不若是而已(4),又欲以其辱行漫我(5)。吾羞見(jiàn)之!币蜃酝肚邈鲋疁Y(6)。

  湯將伐桀,因卞隨而謀(7),卞隨曰:“非吾事也!睖唬骸笆肟?”曰:“吾不知也!睖忠蝾舛\(8),瞀光曰:“非吾事也!睖唬骸笆肟?”曰:“吾不知也!睖唬骸耙烈稳(9)?”曰:“強力忍垢(10),吾不知其他也!睖炫c伊尹謀伐桀,克之(11),以讓卞隨(12)。卞隨辭曰:“后之伐桀也謀乎我(13),必以我為賊也(14);勝桀而讓我,必以我為貪也。吾生乎亂世,而無(wú)道之人再來(lái)漫我以其辱行,吾不忍數聞也!蹦俗酝稐顾(15)。

  湯又讓瞀光曰:“知者謀之,武者遂之(16),仁者居之,古之道也。吾子胡不立乎?”瞀光辭曰:“廢上(17),非義也;殺民,非仁也;人犯其難,我享其利,非廉也。吾聞之曰:非其義者,不受其祿,無(wú)道之世,不踐其土。況尊我乎(18)!吾不忍久見(jiàn)也!蹦素撌陨蛴趶]水(19)。

  【譯文】

  舜把天下讓給他的朋友北人無(wú)擇,北人無(wú)擇說(shuō):“真奇怪啊舜的為人,本在歷山之麓從事農耕卻要結識唐堯并且接受禪讓!不僅只是接受了禪讓就到此為止,又想要用那樣的丑行來(lái)玷污我。我見(jiàn)到他真是感到羞辱!庇谑翘朊星邈龅纳顪Y而死去。

  商湯打算討伐夏桀,拿這事跟卞隨商量,卞隨說(shuō):“這不是我該做的事!鄙虦珕(wèn):“誰(shuí)才可以呢?”卞隨回答:“我不知道!鄙虦帜眠@件事跟瞀光商量,瞀光說(shuō):“這不是我該做的事!鄙虦珕(wèn):“誰(shuí)才可以呢?”瞀光回答:“我不知道!鄙虦f(shuō):“伊尹怎么樣?”瞀光說(shuō):“伊尹這個(gè)人毅力堅強而且能夠忍受恥辱,至于其他方面我便不知道了!鄙虦谑歉烈塘坑懛ハ蔫畹氖,打敗桀王之后,商湯又想把天下讓給卞隨。卞隨推辭說(shuō):“君后討伐夏桀曾經(jīng)跟我商量,必定是把我看作兇殘的人;戰勝桀王之后想要禪讓天下給我,必定是把我看作貪婪的人。我生活在天下大亂的年代,而且不明大道的人兩次用他的丑行玷污我,我不能忍受如此頻仍的言談!本妥约禾霔顾廊。

  商湯又打算禪讓給瞀光,說(shuō):“智慧的人謀劃奪取天下,勇武的人繼而加以完成,仁德的人居于統治之位,這是自古以來(lái)的道理。先生怎么不居于其位呢?”瞀光推辭說(shuō):“廢除了自己的國君,不合于道義;征戰殺伐,不合于仁愛(ài);別人冒著(zhù)危難,我卻坐享其利,不合于廉潔。我聽(tīng)說(shuō)這樣的話(huà):不合乎道義的人,不能接受他賜予的利祿;不合乎大道的社會(huì ),不能踏上那樣的土地。何況是讓我尊稱(chēng)為帝呢!我不忍長(cháng)久地見(jiàn)到這種情況!本贡持(zhù)石塊沉入廬水而死。

  【原文】

  昔周之興,有士二人處于孤竹(1),曰伯夷叔齊(2)。二人相謂曰:“吾聞西方有人,似有道者,試往觀(guān)焉!敝劣卺(yáng)(3),武王聞之,使叔旦往見(jiàn)之(4),與盟曰(5):“加富二等(6),就官一列(7)!毖裰(8)。

  二人相視而笑曰:“嘻,異哉!此非吾所謂道也。昔者神農之有天下也,時(shí)祀盡敬而不祈喜(9);其于人也,忠信盡治而無(wú)求焉。樂(lè )與政為政(10),樂(lè )與治為治,不以人之壞自成也(11),不以人之卑自高也,不以遭時(shí)自利也。今周見(jiàn)殷之亂而遽為政(12),上謀而下行貨(13),阻兵而保威(14),割牲而盟以為信,揚行以說(shuō)眾(15),殺伐以要利,是推亂以易暴也(16)。吾聞古之士,遭治世不避其任,遇亂世不為茍存(17)。今天下,周德衰(18),其并乎周以涂吾身也(19),不如避之以絜吾行(20)!倍颖敝劣谑钻(yáng)之山(21),遂餓死焉。若伯夷叔齊者,其于富貴也,茍可得已,則必不賴(lài)(22)。高節戾行(23),獨樂(lè )其志,不事于世,此二士之節也。

  【譯文】

  當年周朝興起的時(shí)候,孤竹國有兩位賢人,名叫伯夷和叔齊。兩人相互商量:“聽(tīng)說(shuō)西方有個(gè)人,好像是有道的人,我們前去看看!彼麄儊(lái)到岐山的南面,周武王知道了,派他的弟弟旦前去拜見(jiàn),并且跟他們結下誓盟,說(shuō):“增加俸祿二等,授予一等官職!比缓笥蒙磕ㄔ诿藭(shū)上埋入地下。

  伯夷叔齊二人相視而笑說(shuō):“咦,真是奇怪啊!這不是我們所談?wù)摰牡。從前神農氏治理天下,按時(shí)祭祀竭盡虔誠而不祈求賜福;他對于百姓,忠實(shí)誠信盡心治理而不向他們索取。樂(lè )于參與政事就讓他們參與政事,樂(lè )于從事治理就讓他們從事治理,不趁別人的危難而自取成功,不因別人地位卑下而自以為高貴,不因遭逢機遇而圖謀私利。如今周人看見(jiàn)殷商政局動(dòng)蕩就急速奪取統治天下的權力,崇尚謀略收買(mǎi)臣屬,依靠武力保持威懾,宰牲結盟表示誠信,宣揚德行取悅眾人,憑借征戰求取私利,這是用推動(dòng)禍亂的辦法替代已有的暴政。我聽(tīng)說(shuō)上古的賢士,遭逢治世不回避責任,遇上亂世不茍且偷生。如今天下昏暗,周人如此做法說(shuō)明德行已經(jīng)衰敗,與其跟周人在一起而使自身受到污辱,不如逃離他們保持品行的高潔!眱扇讼虮眮(lái)到了首陽(yáng)山,終于不食周粟而餓死在那里。像伯夷、叔齊這樣的人,他們對于富貴,假如真有機會(huì )得到,那也決不會(huì )去獲取。高尚的氣節和不同流俗的行為,自適自樂(lè ),而不追逐于世事,這就是二位賢士的節操。

  【鑒賞】

  全文寫(xiě)了十六七個(gè)小故事,大體可以劃分為十個(gè)部分。

  第一部分至“終身不反也”,寫(xiě)許由、子州支父、善卷和石戶(hù)之農不愿接受禪讓的故事,明確闡述了重視生命的思想,天下固然“至重”,但卻不能以此害生。本部分在闡明題旨上處于重要地位。

  第二部分至“此固越人之所欲得為君也”,寫(xiě)周文王的祖父大王亶父遷邠和王子搜不愿為君的故事,在前一部分的基礎上進(jìn)一步闡述重視生命的思想。

  第三部分至“豈特隨侯之重哉”,通過(guò)華子與昭僖侯的對話(huà)和魯君禮聘顏闔而顏闔不愿接受的故事,進(jìn)一步指出要分清事物的輕與重,生命是重要的,利祿、土地等身外之物是不值得看重的,用寶貴的生命去追逐無(wú)用的外物,就好像用隋侯之珠彈打高飛的麻雀。

  第四部分至“民果作難而殺子陽(yáng)”,寫(xiě)列子貧窮卻不愿接受官府的贈予。

  第五部分至“遂不受也”,寫(xiě)屠羊說(shuō)有功也不受祿,表達了輕視利祿、追求高義的思想。

  第六部分至“是丘之得也”,寫(xiě)原憲、曾子、顏回身處卑微、生活貧困,卻不愿為官,不愿追求利祿,表達了安貧樂(lè )道的思想。

  第七部分至“可謂有其意矣”,通過(guò)魏牟和瞻子的對話(huà),提出“重生”、輕利的觀(guān)點(diǎn)。

  第八部分至“故許由娛于潁陽(yáng)而共伯得乎共首”,寫(xiě)孔子身處厄境也隨遇而安,說(shuō)明得道之人方能“窮亦樂(lè )”、“通亦樂(lè )”。

  第九部分至“乃負石而自沈于廬水”,寫(xiě)北人無(wú)擇、卞隨和瞀光諸隱士鄙薄祿位不愿為君的故事,內容跟第一部分相似。

  余下為第十部分,寫(xiě)伯夷、叔齊對周王朝奪取天下的評價(jià),斥之為“推亂以易暴”,寧可餓死于首陽(yáng)山,也不愿“并乎周”而玷污自身。

  【作者簡(jiǎn)介】

  莊子(約公元前369年—約公元前286年),名周,戰國時(shí)期宋國蒙人。戰國中期思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,道家學(xué)派代表人物,與老子并稱(chēng)“老莊”。

  莊子因崇尚自由而不應楚威王之聘,僅擔任過(guò)宋國地方的漆園吏,史稱(chēng)“漆園傲吏”,被譽(yù)為地方官吏之楷模。他最早提出的“內圣外王”思想對儒家影響深遠。他洞悉易理,指出“《易》以道陰陽(yáng)”,其“三籟”思想與《易經(jīng)》三才之道相合。其文想象豐富奇特,語(yǔ)言運用自如,靈活多變,能把微妙難言的哲理寫(xiě)得引人入勝,被稱(chēng)為“文學(xué)的哲學(xué),哲學(xué)的文學(xué)”。其作品收錄于《莊子》一書(shū),代表作有《逍遙游》《齊物論》《養生主》等

【莊子讓王原文及翻譯】相關(guān)文章:

莊子故事原文及翻譯08-05

秋水莊子原文及翻譯11-18

莊子《秋水》原文及翻譯10-04

《莊子·天地》原文及翻譯03-15

莊子《秋水》原文及翻譯12-19

《莊子·天地》原文和翻譯10-31

莊子兩章原文及翻譯08-29

莊子的秋水原文及翻譯08-29

莊子一則原文及翻譯08-29