97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

惠子相梁的原文及翻譯

時(shí)間:2023-03-27 19:04:07 古籍 我要投稿

惠子相梁的原文及翻譯

  《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,任務(wù)形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡(jiǎn)義豐的效果。下面是小編整理的惠子相梁的原文及翻譯,歡迎來(lái)參考!

  惠子相梁

  惠子相梁,莊子往見(jiàn)之;蛑^惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國中三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”

  譯文

  惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說(shuō):“莊子(到梁國)來(lái),是想取代你做宰相!庇谑腔菔┓浅:ε,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見(jiàn)他,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹(shù)不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時(shí)貓頭鷹拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過(guò),(貓頭鷹)仰頭看著(zhù),發(fā)出‘喝!’的怒斥聲,F在你也想用你的梁國來(lái)嚇我嗎?”

  注釋

  1.惠子:即惠施,戰國時(shí)宋國人,哲學(xué)家,莊子好友。

  2.相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰國時(shí)期魏國遷都大梁。(今河南開(kāi)封)后的別稱(chēng)。根據史實(shí)魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動(dòng)詞,做宰相的意思。

  3.或:有人。

  4.于是:與現代意思相同,可直接翻譯為“于是”。

  5.恐:害怕。

  6.國:國都。

  7.往:前往。

  8.鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說(shuō)中像鳳凰一類(lèi)的鳥(niǎo),習性高潔。

  9.止:棲息。

  10.練實(shí):竹實(shí),即竹子所結的子,因為色白如潔白的絹,故稱(chēng)。

  11.醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

  12.于是:在這時(shí)。

  13.鴟(chī):人教版語(yǔ)文書(shū)中解釋為貓頭鷹。

  14.嚇(hè):模仿鷂鷹發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動(dòng)詞。

  15.夫(fú):句首語(yǔ)氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。

  16.三:虛指,多次。

  17.發(fā)于南海:于,從。

  18.飛于北海:于,到。

  19.子:你,指代惠子。

  一詞多義

 、?lài)?/p>

  仰而視之曰:“嚇”:模仿鴟發(fā)怒的聲音。

  今子欲以子之梁國而嚇我邪:嚇用作動(dòng)詞,威脅

 、谟

  夫鹓鶵發(fā)于南海:起飛、從

  于是鴟得腐鼠:在

  而飛于北海:到達

 、巯

  惠子相梁:做宰相

  欲代子相:做宰相

 、苡谑

  于是惠子恐:表轉折

  于是鴟得腐鼠:在這時(shí)

 、葜

  仰而視之:代指鹓鶵

  子之梁國:結構助詞“的”

  通假字

  今子欲以子之梁國而嚇我邪?邪, 通“ 耶” 語(yǔ)氣詞,相當于“嗎”

  特殊句式

  省略句

  原句 惠子相梁

  改 惠子相于梁

  譯 惠子在梁國做宰相

  倒裝句

  原句 夫鹓雛(芻鳥(niǎo) 同音)發(fā)于南海 狀語(yǔ)后置

  改 夫鹓鶵于南海發(fā)

  譯 鹓鶵從南海出發(fā)

  詞類(lèi)活用

  名詞作動(dòng)詞 今子欲以子之梁國而嚇我邪 嚇:威脅,恐嚇

  惠子相梁 相:做宰相

  古今異義

 、俜俏嗤┎恢

  止:古義:棲息 今義:停止

 、谟谑区|得腐鼠

  于是:古義:在這時(shí) 今義:因果關(guān)系

  比喻意義

  鹓鶵比喻意:莊子,志向高潔之士。

  鴟比喻意:∶惠子,極力追求功名利祿的人。

  腐鼠比喻意:功名利祿。

  梧桐等比喻意:志趣

  說(shuō)明莊子是一個(gè)有遠大理想,不稀罕功名利祿的人;葑邮莻(gè)醉心于功名利祿,見(jiàn)利忘義,沒(méi)主見(jiàn)的人。

  鹓鶵的故事里,鹓鶵比喻志向高潔之士。鴟比喻醉心利祿猜忌君子的小人。莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,既表明了自己的立場(chǎng)和志趣,又極其辛辣地譏諷了惠子。莊子沒(méi)有直言痛斥惠子。而用講故事的方式來(lái)使惠子自己覺(jué)得愧疚,收到既尖銳痛快又余味不盡的效果。

  賞析:

  這篇短文中,莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,表明自己鄙棄功名利祿的立場(chǎng)和志趣,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,人物形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡(jiǎn)義豐的效果。

  巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見(jiàn)惠子,表明自己的清高,無(wú)意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態(tài),但這些并沒(méi)有直接道出,而是寓于一個(gè)虛構的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。

  善于運用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動(dòng)形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫(huà)地惟妙惟肖,活畫(huà)出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態(tài)。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無(wú)鬼》中表現了莊子對墓中的惠子的懷念。

  本篇表現了莊子無(wú)意于功名利祿的清高的品質(zhì)。比起《逍遙游》中表現的虛無(wú)主義和追求絕對自由的人生觀(guān)來(lái),還是值得肯定的。

【惠子相梁的原文及翻譯】相關(guān)文章:

惠子相梁原文翻譯02-27

《惠子相梁》原文及翻譯07-06

惠子相梁原文翻譯及賞析04-03

《惠子相梁》原文及賞析06-16

惠子相梁原文翻譯及賞析合集3篇04-03

莊子與惠子游于濠梁原文及翻譯05-07

惠子相梁全文譯文09-24

高中語(yǔ)文《惠子相梁》《涸轍之鮒》原文及譯文07-28

莊子與惠子游于濠梁原文翻譯及賞析04-03