- 相關(guān)推薦
《七諫·怨世》原文賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的《七諫·怨世》原文賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《七諫·怨世》原文
世沉淖而難論兮,
俗嶺峨而參嵯①。
清泠泠而殲滅兮,
混湛湛而日多②。
梟鶚既以成群兮,
玄鶴弭翼而屏移。
蓬艾親入御于床 笫兮,
馬蘭踸踔而日加③。
棄捐藥芷與杜衡兮,
余奈世之不知芳何。
何周道之平易兮,
然蕪穢而險戲。
高陽(yáng)無(wú)故而委塵兮。
唐虞點(diǎn)灼而毀議④。
誰(shuí)使正其真是兮?
雖有八師而不可為。
皇天保其高兮,
后土持其久⑤。
服清白以逍遙兮,
偏與乎玄英異色⑥。
西施媞媞而不得見(jiàn)兮,
嫫母勃屑而日侍⑦。
桂蠹不知所淹留兮,
蓼蟲(chóng)不知徙乎葵菜。
處湣湣之濁世兮,
今安所達乎吾志⑧。
意有所載而遠逝兮,
固非眾人之所識。
驥躊躇于弊輦兮,
遇孫陽(yáng)而得代。
呂望窮困而不聊生兮,
遭周文而舒志。
寧戚飯牛而商歌兮,
桓公聞而弗置⑨。
路室女之方桑兮,
孔子過(guò)之以自侍⑩。
吾獨乖剌而無(wú)當兮,
心悼怵而耄思。
思比干之恲恲兮,
哀子胥之慎事。
悲楚人之和氏兮,
獻寶玉以為石。
遇厲武之不察兮,
羌兩足以畢斫。
小人之居勢兮,
視忠正之何若?
改前圣之法度兮,
喜囁嚅而妄作。
親讒諛而疏賢圣兮,
訟謂閭娵為丑惡。
愉近習 而蔽遠兮,
孰知察其黑白。
卒不得效其心容兮,
安眇眇而無(wú)所歸薄。
專(zhuān)精爽以自明兮,
晦冥冥而壅蔽。
年既已過(guò)太半兮,
然埳軻而留滯。
欲高飛而遠集兮,
恐離罔而滅敗。
獨冤抑而無(wú)極兮,
傷精神而壽夭。
皇天既不純命兮,
余生終無(wú)所依。
愿自沉于江 流兮,
絕橫流而徑逝。
寧為江 海之泥涂兮,
安能久見(jiàn)此濁世?
【注釋】
、俪聊(chén nào):《章句》:“沉,沒(méi)也。淖,溺也!边@里是沒(méi)落的意思。嶺(yín)峨:參差不齊。嶺,一作“岑”。參嵯(cēn cī):形容山峰高低不平。嶺峨、參嵯在這里都是比喻人們對是非的評價(jià)不一樣!墩戮洹罚骸把詴r(shí)世之人,沉沒(méi)財利,用心淖溺,不論是非,不別忠佞,風(fēng)俗毀譽(yù),高下參嵯,賢愚合同!
、谇邈鲢觯阂杂鳚嵃。殲:盡。滅:消;煺空浚骸墩戮洹罚骸坝髫潩嵋!
、垠(zǐ):竹編的床 席。床 笫,即指床 。馬蘭:《章句》:“馬蘭,惡草也!薄冻o補注》:“《本草》云,馬蘭生澤旁,氣臭,花似菊而紫!臂{踔(chěn chōu):《章句》:“暴長(cháng)貌!迸畎、馬蘭,均喻指諂佞奸邪之徒。
、芨哧(yáng):《章句》:“帝顓頊也!蔽瘔m:《章句》:“蒙塵也!奔幢粔m玷污,比喻受到誣蔑。
、莺笸粒簩ν恋氐淖鸱Q(chēng)。
、薹号c“行”同義。玄英:《章句》:“純黑也。以喻貪濁!
、邒q媞(tí):《章句》:“媞媞,好貌也!对(shī)》曰‘好人媞媞’也!辨(mó)母:古代傳說(shuō)中的丑婦。勃屑:《章句》:“猶蹣跚膝行貌!
、鄿(hūn):惑亂,渾濁。
、釋幤蒿埮#骸墩戮洹罚骸皩幤,衛人。修德不用,退而商賈。宿齊東門(mén)外;腹钩,寧戚方飯牛,叩角而高歌;腹勚,知其賢,舉用為客卿,備輔佐也!鄙谈瑁簯獮椤案吒琛敝`。置:放置,棄置。
、馐遗邯q言處女 ,少年處室之女。方:正。桑:采桑。過(guò):路過(guò)。自侍:自己整肅,恭敬對方。此二句意為孔子路遇室女,見(jiàn)其采桑,一心不視,喜其貞正,故自己整肅,以示敬意。
乖剌(là):剌,違戾。乖剌,相反,違背。引申為不得志。悼怵(chù):悲傷凄愴。耄(mào):昏亂,糊涂。
恲恲(pínɡ):忠直之貌!冻o補注》:“慷慨也!鄙魇拢骸墩戮洹罚骸白玉闩R死曰:‘抉吾兩目,置吳東門(mén),以觀(guān)越兵之入也!啦煌鼑,故言慎事也!
囁嚅(niè nuò):《章句》:“小語(yǔ)謀私貌也!
近習 :君王親信。
專(zhuān):專(zhuān)一。精爽:明亮,指心中光明磊落;挹ぺぃ夯璋禒,此指社會(huì )昏暗。
罔:《章句》:“罔以喻法!睖鐢。褐笢鐢≈液裰。
韻譯
時(shí)人腐化沒(méi)落難以評說(shuō),世俗毀譽(yù)高下相差太多。
清潔之士都被拋棄不用,貪濁之人得寵日益盛多。
兇禽惡鳥(niǎo)既已成群并進(jìn),黑鶴只能被迫斂翅退縮。
蓬艾受喜愛(ài)栽植床頭,惡草馬蘭也隨之繁茂婆娑。
他們拋棄白芷杜衡眾香草,我嘆世人不知芬芳為何。
大道曾經(jīng)何等平直寬闊,如今雜草叢生危險坎坷。
古帝高陽(yáng)無(wú)故受毀謗,堯舜至圣也遭人誣蔑。
讓誰(shuí)來(lái)評判他的真偽?雖有八位賢人也難定奪。
老天永遠高高在上,大地深厚日久天長(cháng)。
我身著(zhù)白衣啊逍遙自在,偏與污濁黑色殊道異行。
西施姣美卻遭排擠迫害,嫫母奇丑反得親近寵愛(ài)。
桂蠹食甘不知滿(mǎn)足安守,蓼蟲(chóng)食苦不知徙于甜菜。
我處在這渾濁的亂世啊,怎能實(shí)現理想發(fā)揮雄才。
我胸懷大志想遠走求賢,群小不知反受疑猜。
駿馬駕破車(chē)不肯前行,遇伯樂(lè )才以好車(chē)替代。
呂望曾經(jīng)窮困無(wú)以聊生,幸遇文王才得施展雄才。
寧戚夜里喂牛叩角高歌,齊桓公聽(tīng)到后貴賓相待。
有一少女路邊正采桑,孔子見(jiàn)她貞正便以禮相待。
獨我生不逢時(shí)不被世容,因此內心煩亂無(wú)限凄悲。
想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘國危。
楚國的卞和真令人悲嘆,獻寶玉以為石說(shuō)他欺騙。
遇厲王武王不知明察,兩只腳被砍掉飽受摧殘。
志狹智少之輩高居顯位,又把忠正之士當做何看?
眾群小更改先圣法度,相與耳語(yǔ)謀私讒毀忠賢。
君王親信佞人斥逐忠義,美女閭娵公然被誣為丑極。
君王寵愛(ài)諂諛遠賢士,誰(shuí)又去將黑白辨析。
我始終都不能效力君王啊,前途渺茫不知歸宿在何方。
我精誠專(zhuān)一愿竭心盡力,世道黑暗反被群小排擠毀傷。
我已是年過(guò)半百無(wú)多日,卻仍是道路坎坷無(wú)進(jìn)取。
也想遠走高飛奔往他鄉,又怕遭受罪罰毀損聲譽(yù)。
獨受冤屈壓抑無(wú)盡無(wú)窮,身心備受摧殘減損壽命。
老天既然這樣反復無(wú)定,我只能無(wú)依無(wú)靠終此一生。
我寧愿投身于滾滾江水,自絕于這江流遠漂不回。
我寧愿成為江底的沙泥,怎能夠久見(jiàn)這濁世污穢!
賞析
東方朔,他博學(xué)多才,對當時(shí)的政治局勢有自己的觀(guān)點(diǎn),“時(shí)觀(guān)察顏色,直言切諫”,但因性格詼諧,滑稽多智,常在武帝面前談笑,被漢武帝視為倡優(yōu)之類(lèi)人物,始終不得重用。于是東方朔寫(xiě)有《答客難》、《非有先生論》抒發(fā)不滿(mǎn)。其中賦體散文《答客難》是其代表作,開(kāi)了賦體文學(xué)的新領(lǐng)域。楊雄的《解嘲》和班固有《答客戲》,都是由《答客難》的形式發(fā)展來(lái)的。
東方朔亦著(zhù)有《神異經(jīng)》。在后來(lái)的各種記載中,東方朔的事跡常被神化,將其描繪成暫居人間的神仙之類(lèi)的人物。李白也有曰:“世人不識東方朔,大隱金門(mén)是謫仙”。
東方朔同時(shí)因其滑稽多智被尊為相聲業(yè)的祖師爺。
東方朔是一個(gè)協(xié)助漢武帝鞏固政權,打敗匈奴、擴展疆土的智慧文人。他飽讀史書(shū)精通兵法,由于過(guò)于狂妄自大,一直沒(méi)得到武帝的重用。既不重用,也不流放,就這樣到后來(lái)漢武帝野心膨脹,到處征戰,東方朔規勸不了,使得民不聊生。他知道這也有他的責任。因此悄然離開(kāi)他過(guò)去一直向往的宮殿,歸隱田間。
《七諫·怨世》為代言體辭。王逸認為:“東方朔追憫屈原,故作此辭,以述其志,所以昭忠信、矯曲朝也”!对故馈返膶(xiě)作背景與《七諫·沉江》大致相同,武帝修上林苑,東方朔曾上書(shū)反對,由于武帝把他當作俳優(yōu)看待,他在政治上不受重用,于是以代言體形式描寫(xiě)作者自己的悲憤之情和復雜心理。
《怨世》是一篇頗具政論色彩的騷體韻文,它側重于對社會(huì )現實(shí)、政治環(huán)境的抨擊,從第一段即開(kāi)始指陳社會(huì )上下風(fēng)氣邪僻、賢愚錯位的嚴峻局面,如“蓬艾親入御于床笫兮,馬蘭踸踔而日加” 的情形等!笆莱聊锥y論兮,俗吟峨而嵾嵯”, 即是其整體的評價(jià)。本篇還詳細刻畫(huà)了屈原本想離楚遠去,但又恐因此違背法紀,敗壞清譽(yù),想保全生命卻又無(wú)法容忍當世奸佞之徒蒙蔽君主、肆意妄為的情景等,鮮明地展示了主人公堅定的政治立場(chǎng)與矛盾復雜的精神世界。
《怨世》是《七諫》的第三首,從形式看,仍用代言體敘事抒情;從內容看,是寫(xiě)屈原于流放中決心懷石沉江前對當時(shí)楚國世道黑暗的怨恨,故題名《怨世》。辭從世道的渾濁和黑暗入手,繼而表明屈原偏反其道而行之的中直態(tài)度,最后寫(xiě)到作者自己的不幸遭遇,決心沉江。充分表現了屈原對黑暗世道的不滿(mǎn)和怨恨以及自己決心沉江遠逝時(shí)的矛盾痛苦心情。
全辭可分三部分。從開(kāi)頭至“雖有八師而不可為”是第一部分。這部分寫(xiě)世道的渾濁黑暗,并指出其原因載于貪濁之人當道,廉潔之人貝讒受壓,其結果自然只能是不論是非,不變忠佞,風(fēng)俗毀譽(yù),高下參差了。故辭一開(kāi)頭就在“世道”二字上著(zhù)眼,說(shuō)“世沉淖而難論兮,俗岒峨而嵾嵯”。具體而言,一是黑白不分,純潔的日見(jiàn)其少,以致消滅;齷齪的日見(jiàn)其多,以致繁盛?梢(jiàn)賢者不重用,愚者進(jìn)在顯位,世風(fēng)之日下可嘆。二是貪狠之人如“梟鸮”這已成群結隊、組成聯(lián)盟,而廉潔之士如“玄鶴”者反斂氣節而退隱?梢(jiàn)黑暗勢力的強大。三是佞諂小人如“蓬艾”、“馬蘭”者受到君王的親近,以這些雜草比喻其踴躍欣喜之狀。而忠貞之士如“藥芷”、“杜衡”者反被拋棄?梢(jiàn)上不任賢,世風(fēng)之日下已無(wú)可奈何。至此辭人發(fā)出感嘆:周朝用賢之道于今已“蕪穢而險巇”,高陽(yáng)古帝之德也遭“點(diǎn)灼而毀議”?梢(jiàn)世風(fēng)之日下,已到了難以評說(shuō)、無(wú)可挽回的地步。
第二部分至“孔子過(guò)之以自侍”,寫(xiě)屈原偏反其道而行之的堅決態(tài)度,希望一遇閑人明主,以救世風(fēng)。屈原態(tài)度之堅決,志之不可奪,辭用比興手法加以襯托,有如皇天之“保其高兮”,后土之“持其久”。接著(zhù)寫(xiě)他“偏與乎玄英異色”的志趣。世道親近小人,斥逐君子,正如喜愛(ài)丑女“嫫母”而排擠美女“西施”,絕不當日侍左右的“嫫母”、“勃屑”。食祿之臣居高位,享厚祿,而妄行佞諂,必將失其位,正如蠹蟲(chóng)依桂樹(shù),食芬芳,不知留止,而妄欲移徙,必將亡其所一樣。人的潔身自好,不能變志而易行,以求祿位,必將窮困而終身,正如“蓼蟲(chóng)不知徙乎葵菜”。兩相比較,言下之意,自己偏要做“蓼蟲(chóng)”而決不當“桂蠹”。然則“處湣湣之濁世兮,今安所達乎吾志?”只有保持忠正之志,欲遠去以求賢人明君!绑K躊躇於弊輂兮,遇孫陽(yáng)而得代。呂望窮困而不聊生兮,遭周文而舒志。甯戚飯牛而商歌兮,桓公聞而弗置!笨梢(jiàn)屈原處濁世而而無(wú)人理解、欲救世風(fēng)而不被重用才想到遠行求賢,正所謂“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”。這就進(jìn)一步表現了屈原堅強的意志和態(tài)度。
最后一部分承上而來(lái),古賢俊皆有所遇而“吾獨乖剌而無(wú)當兮,心悼怵而耄思!,轉寫(xiě)屈原的遭遇和決心委命江流時(shí)的痛苦心情。這一步分寫(xiě)了三層意思:一是著(zhù)重從小人得勢角度寫(xiě)自身的遭遇!八急雀芍異y恲兮,哀子胥之慎事。悲楚人之和氏兮,獻寶玉以為石。遇厲武之不察兮,羌兩足以畢斮!边@些可思可哀可悲的事,無(wú)一不是因小人智少慮狹,承順求媚,身居高位,以其愚心妄改前圣之法,背義謀私,妄造虛偽以譖毀賢人視賢人甚于草芥所致。二是著(zhù)重從君王親讒角度寫(xiě)作者自身的遭遇。君王“親讒諛而疏賢圣兮”,以美為丑;君王“愉近習而蔽遠兮”,不變黑白,流放忠良,使賢人“不得效其心容”。而作者自己遭到流放也是因為這樣。而小人的讒諂蔽明君王的親信諂諛,又是互為因果表里的,這決定了時(shí)世之沉淪是勢所必然的了。最后一層則是著(zhù)重從自身的遭遇寫(xiě)悲憤的心情,直至決心投降殉國作結。欲留不能,欲去不行,無(wú)路可走,陷入絕境地步。于是才推出“愿自沉於江流兮,絕橫流而徑逝。寧為江海之泥涂兮,安能久見(jiàn)此濁世?”其怨恨指甚,無(wú)以復加,字字血淚,疾痛慘怛。
此辭抓住屈原遭流放后思想感情中的一個(gè)“怨”字敘事抒情,這與“屈原之作《離騷》,蓋自怨生也”(《史記·屈原賈生列傳》)的觀(guān)點(diǎn)是一致的。通過(guò)“怨世”而“悲其志”,進(jìn)而想見(jiàn)其為人,既再現了屈原這一偉大愛(ài)國詩(shī)人的感人形象,又于字里行間充滿(mǎn)了對屈原崇高品質(zhì)的無(wú)限敬仰以及對于屈原遭遇的深厚同情,同時(shí)又譴責了世道的黑暗。在內容上,通過(guò)屈原的“怨世”而指出國家的安危存亡與國君“遠巧佞,退賢言”、舉賢任能密切相關(guān),是可貴的。
世界污濁沉難以說(shuō)論啊,風(fēng)俗高下參差不齊。清白被消滅殆盡啊,昏暗日見(jiàn)增多。淖nào:污濁。指風(fēng)俗敗壞!墩戮洹罚骸俺,沒(méi)也。淖,溺也!庇姓f(shuō)這里是沒(méi)落的意思’。嶺yín峨:參差不齊。嶺,一作“岑”。參嵯cēn cī:形容山峰高低不平。嶺峨、參嵯在這里都是比喻人們對是非的評價(jià)不一樣!墩戮洹罚骸把詴r(shí)世之人,沉沒(méi)財利,用心淖溺,不論是非,不別忠佞,風(fēng)俗毀譽(yù),高下參嵯,賢愚合同!蔽乙,如果不是流傳傳承中的誤寫(xiě),這兩個(gè)詞則應是東方朔對嵯峨、參差(岑嵯)’的改造。
貓頭鷹既已成群啊,黑鶴收斂羽翼躲藏轉移。蓬草艾蒿親自入侍于床頭啊,馬蘭日益迅速滋長(cháng)。拋棄蘭芷與杜衡啊,我奈何世人不知芳香。為何平易的周道啊,居然被荒廢污穢而冒險戲弄。梟鶚:貓頭鷹。夜行性鳥(niǎo)類(lèi)為梟,鷹雕為鶚。馬蘭:《章句》:“馬蘭,惡草也!薄冻o補注》:“《本草》云,馬蘭生澤旁,氣臭,花似菊而紫! 蓬艾、馬蘭,均氣臭惡草,喻指諂佞奸邪之徒。奈世之不知芳何,我所見(jiàn)的奈何中間加字最多的句子。
顓頊無(wú)故被蒙塵啊,堯舜點(diǎn)污灼毀遭詆毀非議。誰(shuí)使真是得以糾正啊,雖有八師傅也不可為;侍毂S悠涓甙,后土保持其厚。服行清白逍遙自在啊,偏與黑精不同顏色。點(diǎn)灼:點(diǎn)污灼毀。王逸注:“點(diǎn),污也。灼,灸也。猶身有病,人點(diǎn)灸之。言堯舜至圣,道德擴被,尚點(diǎn)灸謗毀! 八師:謂可作為師傅的八賢臣。王逸注:“八師謂禹、稷、卨、皋陶、伯夷、倕、益、夔也。言堯舜有圣賢之臣八人以為師傅! 后土,盤(pán)古之后第三位誕生的大神叫做后土。便是現在非常有名的后土皇地祇,又稱(chēng)后土娘娘。她掌陰陽(yáng),育萬(wàn)物,被稱(chēng)為大地之母。是最早的地上之王。又,上古時(shí)代,后既可指有天下的“天子”,如夏后氏,又稱(chēng)諸侯,如風(fēng)后、后羿,最早的“后土”,是炎帝的后代!渡胶=(jīng).海內經(jīng)》:“炎帝之妻......生炎居......共工生后土,后土生噎嗚,噎嗚生歲十有二!薄洞蠡谋苯(jīng)》:“后土生信,信生夸父!笨涓甘亲詈笠淮椎,當時(shí)“神農氏世衰”,而后軒轅代之,為黃帝。到夸父為止,炎帝都是有天下的共主。
西施美好不得待見(jiàn)啊,嫫母匍匐日日服侍。桂蠹不知其所逗留處(之芳香)啊,蓼蟲(chóng)不知遷徙到(甘美的)葵菜。處昏昏之濁世啊,我的志向今天能達到何處?意有所承載而遠去啊,固然不是眾人所曉識。媞媞tí:美好安樂(lè )貌!墩戮洹罚骸皨q媞,好貌也!对(shī)》曰好人媞媞’也!辈迹嘿橘攵!墩戮洹罚骸蔼q蹣跚膝行貌!币庥兴d句,王逸注:言己心載忠正之志,欲遠去以求賢人君子,固非眾人所能知也。
良駒猶豫于劣車(chē)啊,逢伯樂(lè )而得以替代。姜子牙窮困不得聊以生存啊,遭遇周文王而舒展抱負。寧戚喂牛而高唱商歌啊,齊桓公聽(tīng)到后不棄置。路遇少女正采桑啊,孔子行過(guò)時(shí)自行侍立。寧戚飯牛:《章句》:“寧戚,衛人。修德不用,退而商賈。宿齊東門(mén)外;腹钩,寧戚方飯牛,叩角而高歌;腹勚,知其賢,舉用為客卿,備輔佐也!鄙谈瑁荷坛枨。自侍:自行侍立,恭敬對方。此二句意為孔子路遇室女,見(jiàn)其采桑,一心不視,喜其貞正,故自己整肅,以示敬意。
唯獨我乖戾無(wú)有恰當匹配啊,心悲傷凄愴思緒紛亂。思想比干的忠直啊,哀嘆伍子胥的謹慎從事。悲嘆楚人的和氏啊,獻寶石被以為石頭。遇逢楚厲王楚武王不明察啊,將其兩腳全砍下。慎事:謹慎從事!墩戮洹罚骸白玉闩R死曰:抉吾兩目,置吳東門(mén),以觀(guān)越兵之入也!啦煌鼑,故言慎事也! 楚卞和往荊山,見(jiàn)石中有璞玉,抱獻楚歷王。 厲王使玉人相之,曰:“石也!蓖豕制湓p,刖其左足。歷王卒,子武王立,和又獻之。王使玉人相之,曰:“石也!蓖跤止制湓p,刖其右足。武王卒,子文王立,和欲獻之,恐王見(jiàn)害,乃抱其璞哭三日夜,淚盡繼之以血。文王知之,使謂之曰:“天下刖者多,子獨泣之悲,何也?”和曰:“吾非泣足也,寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾所悲也!蓖跞¤,命玉人琢之,果得美玉,厚賞而歸。世傳和氏璧,以為至寶。
身居優(yōu)勢的小人啊,視忠正似何物?改以前圣帝之法度啊,喜歡竊竊私語(yǔ)與胡為妄作。親近饞言與阿諛而疏遠先人圣人啊,訴訟說(shuō)閭姝為丑惡。娛愉身邊的親信而蒙蔽遠方之人啊,誰(shuí)知明察其黑白?閭娵:又名閭姝,古代美女。韋昭云:梁王魏罃之美女!
終不得效力其心智儀容啊,安定渺茫無(wú)所歸依。精氣專(zhuān)爽而自明啊,(世)昏暗無(wú)邊而隔絕蒙蔽。年紀已過(guò)大半啊,然而坎坷而滯留不進(jìn)。欲想高飛集往遠處啊,恐怕遭遇法網(wǎng)而失敗滅亡。埳kǎn軻:坎坷。離罔:陷入法網(wǎng)。離:罹。罔:王逸注:“罔以喻法。言己欲高飛遠止他方,恐遭罪法以滅敗忠厚之志也。離,一作罹!
獨冤屈抑郁無(wú)邊啊,精神傷透而折壽;侍旒炔荒苡屑兇饷\啊,我生命終無(wú)所依。愿自沉于江流啊,橫流隔絕而途徑消逝。寧為江海的淤泥啊,怎能長(cháng)久看見(jiàn)這濁世?純命:純粹的命運。
這首詩(shī)寫(xiě)屈原被放逐以后對楚國黑暗世道的怨憤。他羅列社會(huì )人事、花鳥(niǎo)禽獸、神仙傳說(shuō)等多種意象,哀嘆楚王的昏庸,痛斥小人的讒佞,怨恨社會(huì )風(fēng)俗的敗壞。感情激烈,對比鮮明,有振聾發(fā)聵的作用。
評析
《七諫·怨世》一辭出自《楚辭》,為西漢辭賦家東方朔所作!镀咧G》的第三篇。此辭寫(xiě)屈原被放逐以后對楚國黑暗世道的怨憤。作者羅列社會(huì )人事、花鳥(niǎo)禽獸、神仙傳說(shuō)等多種意象,細致描繪并沉重地抨擊當時(shí)的局勢。同時(shí)也刻畫(huà)了作者的矛盾心理——既想藉此遠走避世隱居,又怕名譽(yù)上受損;并且無(wú)法忍受君王為奸佞之徒所蒙蔽。辭以屈原的口吻來(lái)書(shū)寫(xiě),表達出一種傷痛的情緒,生動(dòng)展示了主人公立場(chǎng)堅定與矛盾的內心世界。
創(chuàng )作背景
《七諫·怨世》為代言體辭。王逸認為:“東方朔追憫屈原,故作此辭,以述其志,所以昭忠信、矯曲朝也”!对故馈返膶(xiě)作背景與《七諫·沉江》大致相同,武帝修上林苑,東方朔曾上書(shū)反對,由于武帝把他當作俳優(yōu)看待,他在政治上不受重用,于是以代言體形式描寫(xiě)作者自己的悲憤之情和復雜心理。
作者介紹
東方朔(前154年-前93年),本姓張,字曼倩,平原厭次(今山東德州陵縣神頭鎮)人,西漢著(zhù)名詞賦家,幽默風(fēng)趣且才華橫溢,在政治方面也頗具天賦,他曾言政治得失,陳農戰強國之計,但漢武帝始終把他當俳優(yōu)看待,不以重用。東方朔一生著(zhù)述甚豐,后人匯為《東方太中集》
【《七諫·怨世》原文賞析】相關(guān)文章:
《七諫·怨世》原文及注釋10-05
怨情原文及賞析03-21
春怨原文及賞析02-20
春宮怨的原文及賞析07-17
長(cháng)信怨原文及賞析10-12
玉階怨原文及賞析09-12
怨歌行原文及賞析09-30
(經(jīng)典)怨歌行原文及賞析08-17
宮怨原文及賞析02-27