長(cháng)相思原文及翻譯
長(cháng)相思是清代納蘭性德寫(xiě)的詩(shī),下面是小編整理的長(cháng)相思原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
長(cháng)相思·山一程
作者:納蘭性德
山一程,水一程,
身向榆關(guān)那畔行。
夜深千帳燈。
風(fēng)一更,雪一更,
聒碎鄉心夢(mèng)不成。
故園無(wú)此聲。
注釋 走過(guò)一條條山路,走過(guò)一條條水路,正向榆關(guān)那邊走去。夜深了,人們在帳篷里點(diǎn)燈。晚上又刮風(fēng)又下雪,聲音嘈雜打碎了我思鄉的夢(mèng),家鄉沒(méi)有這樣的聲音。
【程】道路、路程,山一程、水一程,即山長(cháng)水遠也。
【榆關(guān)】即今山海關(guān)
【那畔】即山海關(guān)的另一邊,指身處關(guān)外。
【帳】軍營(yíng)的帳篷,千帳言軍營(yíng)之多。
【更】舊時(shí)一夜分五更,每更大約兩小時(shí)。風(fēng)一更、雪一更,即言整夜風(fēng)雪交加也。
【聒】聲音嘈雜,使人厭煩。
【故園】故鄉
【此聲】指風(fēng)雪交加的聲音。
譯文 我扈駕赴遼東巡視,隨行的千軍萬(wàn)馬一路跋山涉水,浩浩蕩蕩,向山海關(guān)進(jìn)發(fā)。入夜,營(yíng)帳中燈火輝煌,宏偉壯麗。夜已深,帳篷外風(fēng)雪交加,陣陣風(fēng)雪聲攪得人無(wú)法入睡。作者思鄉心切,孤單落寞,不由得生出怨惱之意:家鄉怎么沒(méi)有這么煩亂的聲音呢?(“故園無(wú)此聲”看似無(wú)理實(shí)則有理,故園豈無(wú)風(fēng)雪?但同樣的寒霄風(fēng)雪之聲,在家中聽(tīng)與在異鄉聽(tīng),自然會(huì )有不同的感受。)
賞析
“山一程,水一程”仿佛是親人送了我一程又一程,山上水邊都有親人送別的身影!吧硐蛴荜P(guān)(這里借指山海關(guān))那畔行”是使命在身行色匆匆!耙股钋д蔁簟眲t是康熙帝一行人馬夜晚宿營(yíng),眾多帳篷的燈光在漆黑夜幕的反襯下在所獨有的壯觀(guān)場(chǎng)景!吧揭怀,水一程”寄托的是親人送行的依依惜別情;“身向榆關(guān)那畔行”激蕩的是“萬(wàn)里赴戎機,關(guān)山度若飛”的.蕭蕭豪邁情;“夜深千帳燈”催生的是“大漠孤煙直,長(cháng)河落日圓”的烈烈壯懷情。這情感的三級跳,既反映出詞人對故鄉的深深依戀,也反映出他渴望建功立業(yè)的雄心壯志。二十幾歲的年輕人,風(fēng)華正茂,出身于書(shū)香豪門(mén)世家,又有皇帝貼身侍衛的優(yōu)越地位,自然是眼界開(kāi)闊、見(jiàn)解非凡,建功立業(yè)的雄心壯志定會(huì )比別人更強烈?烧怯捎谶@種特殊的身份反而形成了他拘謹內向的性格,有話(huà)不能正說(shuō),只好借助于兒女情長(cháng)的手法曲折隱晦地反映自己復雜的內心世界。這也是他英年早逝的重要原因。
“夜深千帳燈”既是上闕感情醞釀的高潮,也是上、下闕之間的自然轉換。夜深人靜的時(shí)候,是想家的時(shí)候,更何況“風(fēng)一更,雪一更”。風(fēng)雪交加夜,一家人在一起什么都不怕?蛇h在塞外宿營(yíng),夜深人靜,風(fēng)雪彌漫,心情就大不相同。路途遙遠,衷腸難訴,輾轉反側,臥不成眠!榜猷l心夢(mèng)不成”的慧心妙語(yǔ)可謂是水到渠成。
“山一程,水一程”與“風(fēng)一更,雪一更”的兩相映照,又暗示出詞人對風(fēng)雨兼程人生路的深深體驗。愈是路途遙遠、風(fēng)雪交加,就愈需要親人關(guān)愛(ài)之情的鼓舞。因為她是搏擊人生風(fēng)浪的力量源泉,有了她,為了她,就不怕千難萬(wàn)險,就一定會(huì )迎來(lái)團聚的那一天。從“夜深千帳燈”壯美意境到“故園無(wú)此聲”的委婉心地,既是詞人親身生活經(jīng)歷的生動(dòng)再現,也是他善于從生活中發(fā)現美,并以此創(chuàng )造美、抒發(fā)美的敏銳高超藝術(shù)智慧的自然流露。
本詞既有韻律優(yōu)美、民歌風(fēng)味濃郁的一面,如出水芙蓉純真清麗;又有含蓄深沉、感情豐富的一面,如夜來(lái)風(fēng)潮回蕩激烈。詞人以其獨特的思維視角和超凡的藝術(shù)表現力,將草原游牧文化的審美觀(guān)與中原傳統文化的審美觀(guān)相融合,集豪放婉約與一體,凝煉出中華詞壇上一顆風(fēng)骨神韻俱佳的燦爛明珠,深受后人喜愛(ài)。國學(xué)大師王國維在《人間詞話(huà)》一書(shū)中將作者推為宋后第一真詞人,是非常有道理的。
作者簡(jiǎn)介:
納蘭性德(1655-1685):為武英殿大學(xué)士明珠長(cháng)子,原名成德,字容若,號楞伽山人,滿(mǎn)族,滿(mǎn)洲正黃旗,清初著(zhù)名詞人。
性德少聰穎,讀書(shū)過(guò)目即能成誦,繼承滿(mǎn)人習武傳統,精于騎射。在書(shū)法、繪畫(huà)、音樂(lè )方面均有一定造詣?滴跏迥辏ㄟM(jìn)士。授三等侍衛,尋晉一等,武官正三品。
妻兩廣總督盧興祖之女盧氏,賜淑人,誥贈一品夫人,婚后三年,妻子亡故,吳江葉元禮親為之撰墓志銘,繼娶官氏,賜淑人。妾顏氏,后納江南沈宛,著(zhù)有《選夢(mèng)詞》“風(fēng)韻不減夫婿”,亡佚。納蘭性德死時(shí),年僅三十一歲,“文人祚薄,哀動(dòng)天地”葬于京西皂莢屯。有三子四女。一女嫁與驍將年羹堯。
納蘭性德與朱彝尊、陳維崧、顧貞觀(guān)、姜宸英、嚴繩孫等漢族名士交游,從一定程度上為清廷籠絡(luò )住一批漢族知識分子。一生著(zhù)作頗豐:《通志堂集》二十卷、《淥水亭雜識》四卷,《詞林正略》;輯《大易集義粹言》八十卷,《陳氏禮記說(shuō)補正》三十八卷;編選《近詞初集》、《名家絕句鈔》、《全唐詩(shī)選》等書(shū),筆力驚人。
納蘭性德以詞聞,現存349首,哀感頑艷,有南唐后主遺風(fēng),悼亡詞情真意切,痛徹肺腑,令人不忍卒讀,王國維有評:"北宋以來(lái),一人而已"。 朱祖謀云:"八百年來(lái)無(wú)此作者" ,潭獻云"以成容若之貴……,而作詞皆幽艷哀斷,所謂別有懷抱者也",當時(shí)盛傳,“家家爭唱飲水詞,納蘭心事幾人知”!都{蘭詞》傳至國外,朝鮮人謂“誰(shuí)料曉風(fēng)殘月后,而今重見(jiàn)柳屯田”。
納蘭詞初名《側帽》,后名《飲水》,現統稱(chēng)納蘭詞。
【長(cháng)相思原文及翻譯】相關(guān)文章:
相思原文翻譯06-11
《相思》原文及翻譯賞析08-02
長(cháng)相思的原文及翻譯04-12
相思原文翻譯及賞析01-12
相思原文賞析及翻譯01-16
王維相思原文及翻譯01-26
長(cháng)相思·長(cháng)相思原文、翻譯及賞析01-07
【熱門(mén)】相思原文翻譯及賞析04-18
相思原文翻譯及賞析【精】04-18