97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《明史·汪應軫傳》原文及翻譯文言文

時(shí)間:2025-01-15 10:04:51 毅霖 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《明史·汪應軫傳》原文及翻譯文言文

  在現實(shí)學(xué)習生活中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。要一起來(lái)學(xué)習文言文嗎?以下是小編為大家整理的《明史·汪應軫傳》原文及翻譯文言文,歡迎閱讀與收藏。

《明史·汪應軫傳》原文及翻譯文言文

  《明史·汪應軫傳》原文:

  汪應軫,字子宿。少有志操。正德十四年詔將南巡。應軫抗言:“自下詔以來(lái),臣民旁皇,莫有固志。臨清以南,率棄業(yè)罷市,逃竄山谷。茍不即收成命,恐變生不測。昔谷永諫漢成帝,謂:‘陛下厭高美之尊號,好匹夫之卑字。數離深宮,挺身晨夜,與群小相逐。典門(mén)戶(hù)奉宿衛者,執干戈而守空宮’。其言切中于今。夫谷永,諧諛之臣;成帝,庸暗之主。永言而成帝容之。豈以陛下圣明,不能俯納直諫哉?”疏入,留中。繼復偕修撰舒芬等連章以請。跪闕門(mén),受杖幾斃。

  教習竣,擬授給事中。有旨補外,遂出為泗州知州。土瘠民惰,不知農桑。應軫勸之耕,買(mǎi)桑植之。募江南女工,教以蠶繅織作。由是民足衣食。帝方南征,中使驛騷道路。應軫率壯夫百余人列水次,舟至,即挽之出境。車(chē)駕駐南京,命州進(jìn)美婦善歌吹者數十人。應軫言:“州子女荒陋,無(wú)以應敕旨。臣向募有桑婦,請納之宮中,傳受蠶事!笔滤鞂。

  世宗踐阼,召為戶(hù)科給事中。山東礦盜起,流入畿輔、河南境。應軫奏言:“弭盜與御寇不同。御寇之法,驅之境外而已。若弭盜而縱使出境,是嫁禍于鄰國也。凡一方有警,不行撲滅,致延蔓他境者,俱宜重論!眻罂。在科歲余,所上凡三十余疏,咸切時(shí)弊。以便養,乞改南,遂調南京戶(hù)科。張璁、桂萼在南京,方議追尊獻皇帝。雅知應軫名,欲倚以自助。應軫與議不合,即奏請遵禮經(jīng)、崇正統,以安人心,不報。嘉靖三年春,出為江西僉事。居二年,具疏引疾,不俟命而歸,病卒。 (選自《明史·汪應軫傳》)

  《明史·汪應軫傳》譯文:

  汪應軫,字子宿。少年時(shí)就有志向操守。正德十四年,皇上下詔書(shū)宣布即將往南方巡視。應軫上疏反對說(shuō):“自從皇上下詔以來(lái),大臣和百姓徘徊不定,沒(méi)有主意。臨清以南一帶,百姓都拋棄家業(yè)不事貿易,往山谷逃竄。如果皇上不立即收回成命,恐怕發(fā)生意外。從前谷永勸阻漢成帝,說(shuō):‘陛下厭棄高貴的尊號,喜歡平民的卑稱(chēng)。幾度離開(kāi)深宮,早晚露身在外,與眾小人為伍。掌管宮廷門(mén)戶(hù)和在宮中值宿警衛的人,手持武器卻守衛空宮!脑(huà)對于現在很確當。谷永,是諂媚阿諛的臣子;漢成帝,是昏庸的君主。谷永進(jìn)言漢成帝尚能容忍他。難道以陛下的圣明,還不能接受臣下的直言進(jìn)諫嗎?”疏章呈入,滯留在宮中。接著(zhù)應軫又與翰林院修撰舒芬等人聯(lián)名上奏請求(這件事)。跪在宮門(mén)外,受杖責幾乎喪命。

  (汪應軫)在翰林院學(xué)習結束后,朝廷準備授官給事中;噬嫌兄既嗡麨榈胤焦,應軫于是外任泗州知州。泗州土地貧瘠人民懶惰,不懂耕種養蠶。應軫鼓勵百姓耕種,買(mǎi)來(lái)桑樹(shù)種植。又招募江南的女工,把蠶繭抽絲紡織的技術(shù)教給當地人。百姓因此豐衣足食;噬险谀戏秸鞣,中使驛車(chē)騷擾道路。汪應軫率領(lǐng)一百多個(gè)精壯農夫排列在水邊,船來(lái)了,立即把船拉出本州境外;实圮(chē)駕駐住南京,命令泗州進(jìn)獻善于歌唱奏樂(lè )的美女數十人。應軫奏道:“本州女子粗俗淺陋,沒(méi)有什么人用來(lái)應從皇上的旨意。臣過(guò)去曾招募了一些善于養蠶紡織的婦女,請收入宮中,傳授養蠶紡織的技術(shù)!贝耸虏抛髁T。

  世宗登基,應軫召入任戶(hù)科給事中。山東的礦盜興起,流竄進(jìn)入京師地區和河南境內。應軫上奏說(shuō):“平定盜賊和抵御賊寇不同。抵御賊寇,只要將其驅趕出境即可。如果為了平定盜賊聽(tīng)任其流出本地,這是嫁禍鄰近的地方。凡是一方有盜賊作亂的消息,不進(jìn)行剿滅,以致(盜賊)蔓延到其他地方的(地方官),都應從重論處!鲍@得皇上批準。應軫在戶(hù)科一年多,一共呈上三十多道疏章,都切中時(shí)弊。為便于養親,請求改任南京官職,于是調往南京戶(hù)科。張璁、桂萼在南京,正在議論追封獻皇帝尊號。一向知道應軫有名,想靠他協(xié)助自己。應軫與他們的提議不一致,就上奏請求遵循禮經(jīng),尊崇正道,以安人心,皇上不予答復。嘉靖三年(1524)春天,他出任江西僉事。過(guò)了二年,上疏稱(chēng)病,不等到命令下來(lái)就回家鄉,因病去世。

  生平經(jīng)歷

  汪應軫自幼有志向節操,以范仲淹自期。

  正德十一年(1516),考中舉人。

  正德十二年(1517),考取會(huì )試第二名,考中進(jìn)士,選庶吉士,不入權貴之門(mén)。大學(xué)士毛紀聽(tīng)說(shuō)他的名聲,想見(jiàn)他一面,汪應軫拒絕前往。

  正德十四年(1519),明武宗下詔準備南巡,汪應軫上書(shū)反對。奏疏入宮,留中。汪應軫又與修撰舒芬等接連上章請愿。汪應軫在闕門(mén)下跪,被罰杖刑,幾乎斃命。教習庶吉士結束后,擬任給事中。有旨補任外官,出任泗州知州。泗州土瘠民惰,不知農桑。汪應軫鼓勵農民努力耕作,買(mǎi)桑樹(shù)栽種。招募江南女工,教以蠶繅織作。從此民足衣食。明武宗南巡,宦官擾動(dòng)沿途。汪應軫率壯夫百余人列于碼頭,舟至,則將它拉出州境。明武宗駐南京,命各州進(jìn)獻善歌吹的美婦數十人。汪應軫進(jìn)言:“本州子女荒陋,無(wú)以應敕旨。臣向募有桑婦,請納之宮中,傳受蠶事!笔虑橛谑亲髁T。

  明世宗即位,召為戶(hù)科給事中。山東礦盜起事,劫掠東昌府、兗州,波及畿輔、河南的地界。汪應軫上奏進(jìn)言:“弭盜與御寇不同。御寇之法,驅之境外而已。若弭盜而縱使出境,是嫁禍于鄰國也。凡一方有警,不行撲滅,致延蔓他境者,俱宜重論!钡玫讲杉{。有人參奏王守仁報捷失實(shí),爵賞大過(guò),宜當追奪,汪應軫上書(shū)為王陽(yáng)明申辯。在戶(hù)科一年多,所上三十余疏,咸切時(shí)弊。為了便于贍養父母,汪應軫請求改任南京,于是調任南京戶(hù)科給事中。張璁、桂萼在南京,討論追尊獻皇帝。兩人素來(lái)了解知道汪應軫的名聲,欲拉攏他幫助自己。汪應軫參與討論不合,即上奏請求遵禮經(jīng)、崇正統,以安人心。美譽(yù)答復。

  嘉靖三年(1524)春,出為江西僉事。任職兩年后,汪應軫得罪巡撫,上疏稱(chēng)病,不等回復而歸鄉,筑“樂(lè )遂亭”,為巡按所彈劾。朝廷下詔官府逮捕審問(wèn)。汪應軫自陳父母年老,沒(méi)有兄弟,請求侍養。吏部為他求情,得以釋放。很久以后,廷臣相繼推薦,官復原職,視江西學(xué)政。丁父艱歸鄉,病逝。

【《明史·汪應軫傳》原文及翻譯文言文】相關(guān)文章:

明史鄒應龍傳原文及全文翻譯07-21

《明史·陳登云傳》文言文原文與翻譯10-20

《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04

《明史·張學(xué)顏傳》文言文原文及翻譯12-16

《明史·胡濙傳》原文及翻譯03-04

《明史·馬文升傳》原文及翻譯12-22

《明史·程信傳》原文及翻譯12-17

《明史焦竑傳》原文及翻譯07-11

明史宋濂傳原文與翻譯01-30

《明史·馮琦傳》原文及翻譯12-20