97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

外貿書(shū)信中常見(jiàn)的翻譯錯誤有哪些

時(shí)間:2024-11-03 16:02:35 書(shū)信 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

外貿書(shū)信中常見(jiàn)的翻譯錯誤有哪些

  在一些由中文翻譯的英語(yǔ)樣本、合同、廣告和其他文件材料中常見(jiàn)一些翻譯錯誤,現僅舉幾個(gè)出現頻率較高的例子,試作分析。

外貿書(shū)信中常見(jiàn)的翻譯錯誤有哪些

  1. 由港澳國際投資公司投資的?陔娬竟こ桃蚱浣ㄔO速度和質(zhì)量得到高度評價(jià)。 原譯文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

  注:投資某項工程應為invest in a project,在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中不能漏去前置詞in。應譯為:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情況下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

  2. 上海SFECO擁有5個(gè)控股子公司。 原譯文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.

  注:share-holding company指控制或持有某公司股權的股東公司。上述譯文意思是5個(gè)公司持有Shanghai SFECO Group的股份,換句話(huà)說(shuō),這5個(gè)公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。應譯為:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies.或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.

  3. 中國民生銀行有限公司。 原譯文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.

  注:corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無(wú)需再加“Ltd”。應譯為:China Minsheng Banking Corporation

  4. 項目中標之后,我們將立即開(kāi)始前期準備工作。 原譯文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.

  注:項目中標應為accept a bid or award the contract。顯然上述譯文把兩種表達法相混淆了。應譯為:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.

  5. 歡迎您參觀(guān)我們交易會(huì )。 原譯文:Welcome you to visit our fair!

  注:譯文中welcome是動(dòng)詞,因此此句是祈使句形式,省略的主語(yǔ)為第二人稱(chēng)你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。應譯為:We welcome you to visit our trade fair!更簡(jiǎn)潔而地道的譯法是:Welcome to our trade fair!

  6. 我公司出口工業(yè)產(chǎn)品、化工產(chǎn)品、醫藥等。 原譯文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.

  注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無(wú)需加上and一詞。應譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.

  7. 我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯的業(yè)務(wù)代理。 原譯文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.

  注:entrust一詞在作委托解時(shí)用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody。應譯為:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

  8. 本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內容泄露給第三方。 原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

  注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句,應譯為:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

【外貿書(shū)信中常見(jiàn)的翻譯錯誤有哪些】相關(guān)文章:

書(shū)信的要求有哪些08-16

關(guān)于書(shū)信的名言有哪些11-22

常用書(shū)信的套語(yǔ)有哪些10-28

英語(yǔ)書(shū)信范文及翻譯(精選51篇)11-02

我理想中的職業(yè)小學(xué)書(shū)信08-18

英語(yǔ)中的書(shū)信基本常識08-27

外傷用藥有哪些細則11-09

工作中犯錯誤檢討書(shū)10-02

工作中員工犯錯誤檢討書(shū)05-13

答謝詞有哪些要求10-05

城固县| 无棣县| 金坛市| 瑞丽市| 定结县| 香河县| 会泽县| 来安县| 宝山区| 玉溪市| 房产| 抚松县| 东光县| 平凉市| 巴彦县| 甘德县| 巧家县| 太湖县| 山西省| 滦平县| 饶阳县| 玉林市| 吉隆县| 霍邱县| 二手房| 武强县| 磐石市| 巴里| 平顶山市| 友谊县| 永宁县| 奎屯市| 舟曲县| 榆中县| 格尔木市| 德格县| 视频| 顺昌县| 荣昌县| 新乡县| 泾源县|