97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

實(shí)用文檔>試析英譯漢的三個(gè)重要環(huán)節論文

試析英譯漢的三個(gè)重要環(huán)節論文

時(shí)間:2021-02-14 16:22:35

試析英譯漢的三個(gè)重要環(huán)節論文

試析英譯漢的三個(gè)重要環(huán)節論文

試析英譯漢的三個(gè)重要環(huán)節論文

  摘要:該篇論文開(kāi)門(mén)見(jiàn)山直接引出在一般英語(yǔ)學(xué)習者中普遍存在的問(wèn)題,即他們不能將英文的材料忠實(shí)而通順的用漢語(yǔ)表達出來(lái)。接著(zhù),該文提出要攻克英譯漢難關(guān)必須首先掌握并理解英譯漢的三個(gè)重要環(huán)節—正確理解、充分表達、校正潤色,并采用舉例的方式對如何做到正確理解和充分表達做了詳細論述。

  關(guān)鍵詞:英譯漢;重要環(huán)節;正確理解;充分表達;校正潤色

  身為一名高校的英語(yǔ)老師,經(jīng)常學(xué)生會(huì )問(wèn)我一些有關(guān)英語(yǔ)學(xué)習方面的問(wèn)題。在從事英語(yǔ)教學(xué)的這幾年當中,我發(fā)現無(wú)論是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,還是非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生;無(wú)論是基本功較好的學(xué)生,還是較差的學(xué)生,都存在同樣一個(gè)問(wèn)題,那就是他們無(wú)法把所閱讀的文章忠實(shí)而通順的用漢語(yǔ)表達出來(lái)。事實(shí)上,大多數的英語(yǔ)學(xué)習者和愛(ài)好者都覺(jué)得英譯漢比漢譯英難。但無(wú)論是漢譯英,還是英譯漢,都是一項艱苦的創(chuàng )造性的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng),而這一語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)離不開(kāi)它的理論指導。也就是說(shuō),對于一般的英語(yǔ)學(xué)習者,要做好英譯漢,除了掌握兩門(mén)語(yǔ)言的基本知識、社會(huì )文化外,還要掌握基本的翻譯理論,并將其應用于翻譯實(shí)踐中。

  著(zhù)名的翻譯理論家范守義曾寫(xiě)道:“翻譯不外乎理解與表達兩個(gè)步驟!盵1]這一點(diǎn)看起來(lái)簡(jiǎn)單,做起來(lái)卻很難,因為要做到理解、表達并不難,難的是要做到正確理解和充分表達,因此對于一般英語(yǔ)學(xué)習者來(lái)說(shuō),英譯漢應包括三個(gè)重要環(huán)節,即正確理解、充分表達、校正潤色。

  所謂正確理解是指在動(dòng)筆翻譯之前邊讀原文邊思考和想象的過(guò)程,是正確認識和把握原文的思想內容、感情和風(fēng)格等的過(guò)程。正確理解是充分表達的前提條件。那如何才能做到正確理解呢?

  首先,要正確理解詞的準確意義。英語(yǔ)詞匯和漢語(yǔ)詞匯一樣,一詞多義的現象很多,還有一些詞既有褒義又有貶義,還有一些詞的含義隨著(zhù)歷史演變、社會(huì )發(fā)展和技術(shù)進(jìn)步而發(fā)生了改變。在英譯漢時(shí),若不仔細推敲,很難通順地將其翻譯出來(lái),稍有不慎,還可能鬧笑話(huà),或者即使你認識原文的每一個(gè)字,依然翻譯不出來(lái)。這里列舉幾個(gè)例子加以說(shuō)明。

  例1 He has the reputation of being a bloodsucker.

  She has made a reputation for herself through hard work.

  這個(gè)例子中的兩個(gè)句子都含有reputation,字典里對于reputation的解釋是“名聲;名譽(yù);名氣”。很顯然reputation既有貶義又有褒義,但是如果你忽略了這個(gè)詞的貶義,那么第一個(gè)句子(“他是一個(gè)惡名遠揚的吸血鬼”)就很難通順的翻譯出來(lái)。

  例2 John can be relied on for he eats no fish and plays the game.

  這個(gè)例子中如果你不知道to eat no fish 和to play the game分別是典故和習語(yǔ),就會(huì )誤譯成“約翰為人可靠,他一向不吃魚(yú)而且經(jīng)常玩游戲!眛o eat no fish出自一個(gè)典故,指英國伊麗莎白女王時(shí)代,耶穌教徒為了表示對政府的忠誠,拒絕遵守反政府的羅馬天主教徒在星期五只吃魚(yú)的'習俗。因此,to eat no fish(不吃魚(yú))是表示“忠誠”的意思。to play the game和to play fair(規規矩矩的比賽)同義,由此轉義為公平的對待,舉止光明正大,為人正直等。

  例3The farmer whose pig was killed by an automobile was raving mad. “Don’t worry,”, said the motorist, trying to comfort the owner. “I’ll replace your pig.” “You can’t”, growled the farmer, “you ain’t fat enough!”.

  在這個(gè)例子中,從農夫的語(yǔ)言中可以判斷出他沒(méi)有受過(guò)良好的教育,因此他對replace一詞的理解只限于“替代”,他不知道replace還可以表示“償還”。當motorist對他說(shuō):“我會(huì )把豬賠給你”時(shí),他卻以為motorist要做他的豬,而生氣的喊道:“你不行,你不夠肥!”這是多大的笑話(huà)呀。

  其次,要根據語(yǔ)境來(lái)確定表達方式。例如要將“It’s freezing cold here.”譯成漢語(yǔ)。在不同的語(yǔ)境下譯文也不同。譯為“這里冷的要死!,僅提供信息,向在場(chǎng)的聽(tīng)者說(shuō)明這里冷;譯為“這里好冷呀!北硎菊埱,希望聽(tīng)著(zhù)打開(kāi)暖氣;譯為“這里可真涼快!弊鳛榉凑Z(yǔ),抱怨說(shuō)話(huà)的地方太熱。

  最后,在翻譯之前要弄清說(shuō)話(huà)人的意圖,然后再決定表達方式。比如翻譯Harry is a professor, but he can not spell.若譯為“哈里是個(gè)教授,奇怪的是他不會(huì )拼寫(xiě)!眲t表示驚奇;若譯為“哈里是個(gè)教授,但是他不會(huì )拼寫(xiě)!眲t表示對事實(shí)的陳述。

  當你正確地理解了原文,接下來(lái)就要把你所理解的內容忠實(shí)而通順地用漢語(yǔ)充分表達出來(lái)。所謂的充分表達,即利用目的語(yǔ)的駕馭能力,完全而恰如其分地表達原文的思想內容,立場(chǎng)感情和風(fēng)格筆調。表達的好壞主要決定于對原文理解的深度以及對譯文語(yǔ)言的修養程度。常用的表達方法就是直譯和意譯。在我國長(cháng)達2000年的翻譯史上,對于應該采用直譯還是意譯來(lái)翻譯文章,眾說(shuō)紛紜。其實(shí),直譯還是意譯,是由被譯文章本身決定的,不是譯者本身所能控制的。應該遵循的原則是:該直譯時(shí)便直譯,該意譯時(shí)便意譯,也可直譯與意譯相結合。例如:Ruth was upsetting the other children, so I showed her the door.[ 3]譯為“魯絲一直在擾亂別的孩子,我就吧她攆了出去!痹谶@個(gè)譯句中,前一部分是直譯,后半部分是意譯。如若吧“so I showed her the door”譯為“我把門(mén)指給她看”不能夠確切通順的表達原意。

  最后一個(gè)環(huán)節就是校正潤色了。翻譯如同寫(xiě)作一樣,要經(jīng)過(guò)精心的修改。但是,大多數的人在翻譯時(shí)往往只過(guò)一遍,譯完便完,不做任何修改,這一點(diǎn)是極不可取的。譯文不僅要校正而且還要校正兩遍。第一遍看譯文在人名、地名、日期、方位、數字、標點(diǎn)符號等方面有無(wú)錯漏。譯文中有無(wú)不妥的詞、詞組、句子。第二遍著(zhù)重潤色文字。

  總之,在動(dòng)筆翻譯之前,掌握這三個(gè)重要環(huán)節是至關(guān)重要的。正確理解是充分表達的前提,而充分表達是正確理解的結果,校正潤色則是使譯文更加忠實(shí)通順的必不可少的一步。

  參考文獻:

 。1]范守義.《英語(yǔ)學(xué)習》.2002年12期:1.

 。2]王治奎.《大學(xué)英漢翻譯教程》(修訂本)山東大學(xué)出版社 1999年8月第2版.

 。3]張培基.《英漢翻譯教程》上海外語(yǔ)教育出版社 1980年9月第一版.

 。4]郭著(zhù)章.《英漢互譯實(shí)用教程》(修訂本)武漢大學(xué)出版 2001年6月修訂版社.

 。5]趙世平.《左學(xué)右練英語(yǔ)翻譯寫(xiě)作(1)》西安交通大學(xué)出版社 1999年3月.

【試析英譯漢的三個(gè)重要環(huán)節論文】相關(guān)文章:

演講稿寫(xiě)作必須抓住的三個(gè)“點(diǎn)03-17

三個(gè)一工程實(shí)施目標和措施工作計劃03-12

《好餓的小蛇》的感想03-11

《地球的自述》的教后感03-12

最新的個(gè)人的工作計劃范文03-23

最新的銷(xiāo)售崗位的工作計劃03-20

命定的計劃與上帝的意志美文03-13

校運會(huì )的總結03-13

月考的總結03-12

幼兒園的安全的工作計劃03-23