念奴嬌·書(shū)東流村壁原文及賞析
原文
野棠花落,又匆匆過(guò)了,清明時(shí)節。刬地東風(fēng)欺客夢(mèng),一枕云屏寒怯。曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經(jīng)別。樓空人去,舊游飛燕能說(shuō)。
聞道綺陌東頭,行人長(cháng)見(jiàn),簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。料得明朝,尊前重見(jiàn),鏡里花難折。也應驚問(wèn):近來(lái)多少華發(fā)?
翻譯
野棠花兒飄落,匆匆又過(guò)了清明時(shí)節。東風(fēng)欺凌著(zhù)路上的行客,竟把我的短夢(mèng)驚醒。一陣涼氣吹來(lái),向我的孤枕襲來(lái),我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時(shí)的歡樂(lè ),只有它能作見(jiàn)證。
聽(tīng)說(shuō)在繁華街道的東面,行人曾在簾下見(jiàn)過(guò)她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來(lái)。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會(huì )像鏡里的鮮花,令我無(wú)法去折。她會(huì )驚訝我又白了頭發(fā)。
注釋
、贃|流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮。
、谝疤模阂吧奶睦。
、蹌i(chàn)地[1]:宋時(shí)方言,相當于“無(wú)端地”、“只是”。
、茉破粒涸颇歌傊频钠溜L(fēng)。
、荨皹强铡本洌禾K軾《永遇樂(lè )》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕!
、蘧_陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳蒼。
、呃w纖月:形容美人足纖細。劉過(guò)《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云!
賞析
這是游子他鄉思舊之作。先由清明后花落寫(xiě)起,接著(zhù)敘游子悲愁!扒丁、“垂楊”兩句道離愁,“樓空”兩句寫(xiě)別恨。換頭“聞道”緊承“燕子能說(shuō)”,揭示“空樓”中佳人當時(shí)處境:“簾底纖纖月”,月不圓人也不團圓!傲系妹鞒庇址鲂乱猓汗婺芤(jiàn),但她可望而不可及。吞吐頓挫,道出佳人難再得的幽怨。此首艷情之作寫(xiě)得纏綿婉曲,哀而不傷,用健筆寫(xiě)柔情,堪稱(chēng)杰作。
【念奴嬌·書(shū)東流村壁原文及賞析】相關(guān)文章:
念奴嬌·書(shū)東流村壁原文及賞析07-16
《念奴嬌·書(shū)東流村壁》賞析04-12
《念奴嬌·書(shū)東流村壁》翻譯賞析07-13