念奴嬌原文翻譯及賞析合集15篇
念奴嬌原文翻譯及賞析1
原文:
念奴嬌·風(fēng)帆更起
宋代:張孝祥
風(fēng)帆更起,望一天秋色,離愁無(wú)數。明日重陽(yáng)尊酒里,誰(shuí)與黃花為主。別岸風(fēng)煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。
船過(guò)采石江邊,望夫山下,酌水應懷古。德耀歸來(lái),雖富貴,忍棄平生荊布。默想音容,遙憐兒女,獨立衡皋暮。桐鄉君子,念予憔悴如許。
譯文:
風(fēng)帆更起,望一天秋色,離愁無(wú)數。明日重陽(yáng)尊酒里,誰(shuí)與黃花為主。別岸風(fēng)煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。
遙望秋色長(cháng)空下孤帆遠去,更添離愁無(wú)限,待到重陽(yáng)夜明月當空,她又與誰(shuí)共酌?風(fēng)煙茫茫,一葉孤舟,今夜又將在哪里呢?自己還不如那江月,可以照著(zhù)她,與之同行。
船過(guò)采石江邊,望夫山下,酌水應懷古。德耀歸來(lái),雖富貴,忍棄平生荊布。默想音容,遙憐兒女,獨立衡皋暮。桐鄉君子,念予憔悴如許。
經(jīng)過(guò)采石磯,望夫山下,是何等傷感。李氏與自己同甘共苦,自己雖得功名富貴,又怎忍拋棄糟糠之妻,只能在遠方想象她的音容笑貌,想念著(zhù)兒女。只希望桐鄉君子不要斥責我負心,我亦為此感傷不已,憔悴至今。
注釋?zhuān)?/strong>
風(fēng)帆更起,望一天秋色,離愁無(wú)數。明日重陽(yáng)尊酒里,誰(shuí)與黃花為主。別岸風(fēng)煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。
念奴嬌:詞牌名,又名《百字令》、《酹江月》、《大江東去》,雙調一百字,上下片各四仄韻,一韻到底。重陽(yáng):農歷九月九日為重陽(yáng)節。黃花,菊花,比喻李氏。
船過(guò)采石江邊,望夫山下,酌(zhuó)水應懷古。德耀歸來(lái),雖富貴,忍棄平生荊(jīng)布。默想音容,遙憐兒女,獨立衡皋(gāo)暮。桐鄉君子,念予憔悴如許。
采石:即采石磯,在安徽當涂縣西牛渚山下。望夫山:望夫山有多處,這里指當涂采石磯邊的望夫山。衡:同“蘅”,杜蘅,香草名。皋:江邊高地。桐鄉:古國名,地在今安徽省桐城縣北。
賞析:
這是一首送別詞。上闕即景抒情,渲染離別的愁緒,寫(xiě)得委婉纏綿,一往情深。下闕作者想象李氏孤單無(wú)依的悲慘境遇,感人至深。全詞悲痛悵惘與悔恨無(wú)奈交織,讀之頗感凄惻。
“風(fēng)帆更起”三句,點(diǎn)出了季節,暗示了送別的地點(diǎn)。在長(cháng)江邊,詞人送別,不時(shí)地仰望著(zhù)滿(mǎn)天寥廓的秋色。一個(gè)“望”字,既刻畫(huà)出送行者憂(yōu)愁的神情,又表現出對行者揚帆離去的無(wú)限依戀的斷腸心境!懊魅铡倍,由景入情。黃花,菊花,比喻李氏。這既符合時(shí)令,又借以抒發(fā)“風(fēng)里落花誰(shuí)是主”(李璟《浣溪沙》)的感慨。詞人想起明日就是一年一度的重陽(yáng)佳節,而彼此卻在此時(shí)分別,再難團聚,情何以堪。因此心中愁緒更添。
“別岸風(fēng)煙”三句,由當時(shí)的送行轉到想象別后途中情景。目送孤舟飄逝,已感到凄然欲絕,更何況隨著(zhù)江風(fēng)和霧靄遠去的行舟,今宵還不知道?吭谑裁吹胤!正是兩情繾綣,難以割舍!安蝗纭倍,進(jìn)一層寫(xiě)內在的思緒。隨著(zhù)物景的轉換,詞人心潮起伏。他想化身為江上的明月?墒窃~人自恨不能如江月,不能在清夜光照情人,與之同行。
下闕開(kāi)頭“船過(guò)采石江邊”一句,筆力宕開(kāi),而意脈不斷。緊接著(zhù)“望夫山下”二句,詞人想李氏到此一定會(huì )感慨古事的。安徽當涂有望夫山,靠近采石磯。這里有著(zhù)美麗動(dòng)人的望夫化石傳說(shuō),也許她會(huì )從這感人的愛(ài)情故事中聯(lián)想到夫妻情愛(ài)之深,因而對自己被遣歸的不幸命運,不堪其悲苦。
“德耀歸來(lái),雖富貴,忍棄平生荊布”二句,反用南朝齊江袥故事。孝祥與李氏私下結合的時(shí)候,還是一個(gè)沒(méi)有功名的少年書(shū)生,后廷試中進(jìn)士第一,雖已富貴但不能拋棄這位曾經(jīng)同甘共苦的賢妻。這是他心中痛苦的呼喚,也是對遣歸李氏的悔恨和自責。
“默想音容”三句,揭示蘊藏內心復雜的意緒。詞人在暮色蒼茫中獨立在長(cháng)著(zhù)香草的水邊高地上,凝望著(zhù)遠去的行舟,腦海里既浮現起她的音容聲貌,悲恨滿(mǎn)臉;又遙念著(zhù)幼稚的兒子。正是牽腸掛肚,思緒難平。
歇拍“桐鄉君子”二句,情意縈紆,纏綿悱惻。桐鄉,春秋時(shí)桐國地,在今安徽桐城縣北,這里即指桐城。由于孝祥對遺棄李氏諱莫如深,所以不能用當時(shí)的地名來(lái)泄露她的真實(shí)去處。詞人唯一希求的是,桐鄉的君子,想到他在這里心身憔悴而能體諒被迫拆散的苦衷。
念奴嬌原文翻譯及賞析2
原文:
念奴嬌
姜夔
鬧紅一舸,記來(lái)時(shí),嘗與鴛鴦為侶,三十六陂人未到,水佩風(fēng)裳無(wú)數。翠葉吹涼,玉容消酒,更灑菇蒲雨。嫣然搖動(dòng),冷香飛上詩(shī)句。
日暮,青蓋亭亭,情人不見(jiàn),爭忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁人西風(fēng)南浦。高柳垂陰,老魚(yú)吹浪,留我花間住。田田多少,幾回沙際歸路。
念奴嬌字詞解釋?zhuān)?/strong>
1.武陵:今湖南常德縣。
2.。号R近。
3.朅(juān):來(lái),來(lái)到。
4.吳興:今浙江湖州。
5.相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 徘徊;盤(pán)桓。
6.光景:風(fēng)光;景象。
7.三十六陂:地名。在今 江蘇省 揚州市 。詩(shī)文中常用來(lái)指湖泊多。
8.水佩風(fēng)裳:以水作佩飾,以風(fēng)為衣裳。
9.菇蒲:水草。菇即茭白。
10.青蓋:特指荷葉。
11.爭忍:猶怎忍。
12.凌波:行于水波之上。常指乘船。
13.南浦:南面的水邊。后常用稱(chēng)送別之地。
14.田田:蓮葉盛密的樣子。
15.沙際:沙洲或沙灘邊。
念奴嬌翻譯:
小舟蕩漾在紅火、繁茂的荷花叢里,記得來(lái)時(shí)曾經(jīng)與水面鴛鴦結成伴侶。放眼望三十六處荷塘連綿一氣,罕見(jiàn)游人蹤跡,無(wú)數映水的荷花襯著(zhù)荷葉在微風(fēng)中搖曳,就像系著(zhù)佩帶和裙裳的美女。翠碧的荷葉間吹過(guò)涼風(fēng),花容粉艷仿佛帶著(zhù)殘余的酒意,更有水草叢中灑下一陣密雨。荷花嫣然微笑輕搖倩影,幽冷的清香飛上我贊美荷花的詩(shī)句。
日暮之際,荷葉如青翠的傘蓋亭亭玉立,情人艷姿已隱然不見(jiàn),我怎忍心乘舟蕩波而去?只恐怕寒秋時(shí)季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西風(fēng)吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。那高高的柳樹(shù)垂下綠蔭,肥大的老魚(yú)將浪花吹起,仿佛拘留我在荷花間留居。多少圓圓的荷葉啊,曾知我多少回在沙岸邊的歸路上徘徊,不舍離去。
念奴嬌創(chuàng )作背景:
作者于淳熙十五、十六年來(lái)往于杭州、湖州,本篇為他泛舟杭州西湖賞荷花而作。
念奴嬌賞析:
起筆蕩舟觀(guān)荷,小船攪鬧了艷紅的荷花叢,記得來(lái)時(shí)曾與水面鴛鴦結成伴侶,意境美不勝收。放眼望三十六處荷塘連綿一氣,許多游人不曾到過(guò)的荷花淀,有更多艷美的荷花。那種“三十六陂”卻“人未到”的清幽絕俗,那種“風(fēng)為裳,水為佩”的瀟灑古樸,這才是真正“令人挹之無(wú)盡”的“幽韻冷香”。荷塘深處,翠碧的荷葉間吹過(guò)涼風(fēng),花容粉艷仿佛帶著(zhù)殘余的酒意,更有水草叢中灑下一陣密雨。荷花嫣然微笑輕搖倩影,幽冷的清香飛上詞人贊美荷花的詞句。下片寫(xiě)擔心荷花遲暮、西風(fēng)摧折的無(wú)限眷念。日暮之際,荷葉如青翠的傘蓋亭亭玉立,情人艷姿已隱然不見(jiàn),“我怎忍心乘舟蕩波而去?只恐怕寒秋時(shí)節,為愁情籠罩!盃幦獭睂(xiě)荷之情,“只恐”寫(xiě)愛(ài)花人之憂(yōu)慮!案吡、“老魚(yú)”,多情挽留,更使詞人依戀難舍。全詞寫(xiě)出荷花美妙之形和高潔之神,體現出詞人惜香愛(ài)美的詞情,將讀者引入一個(gè)純潔的童心世界。
個(gè)人資料:
姜夔(kuí) (1154-1221),字堯章,號白石道人,漢族,饒州鄱陽(yáng)(今江西省鄱陽(yáng)縣)人。南宋文學(xué)家、音樂(lè )家。他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉徙江湖,靠賣(mài)字和朋友接濟為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴密。其作品素以空靈含蓄著(zhù)稱(chēng),姜夔對詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè ),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。姜夔詞題材廣泛,有感時(shí)、抒懷、詠物、戀情、寫(xiě)景、記游、節序、交游、酬贈等。他在詞中抒發(fā)了自己雖然流落江湖,但不忘君國的感時(shí)傷世的思想,描寫(xiě)了自己漂泊的羈旅生活,抒發(fā)自己不得用世及情場(chǎng)失意的苦悶心情,以及超凡脫俗、飄然不群,有如孤云野鶴般的個(gè)性。姜夔晚居西湖,卒葬西馬塍。有《白石道人詩(shī)集》、《白石道人歌曲》、《續書(shū)譜》、《絳帖平》等書(shū)傳世。
念奴嬌原文翻譯及賞析3
原文:
念奴嬌·天丁震怒
金朝: 完顏亮
天丁震怒,掀翻銀海,散亂珠箔。六出奇花飛滾滾,平填了、山中丘壑。皓虎顛狂,素麟猖獗,掣斷真珠索。玉龍酣戰,鱗甲滿(mǎn)天飄落。誰(shuí)念萬(wàn)里關(guān)山,征夫僵立,縞帶占旗腳。色映戈矛,光搖劍戟,殺氣橫戎幕。貔虎豪雄,偏裨真勇,非與談兵略。須一醉,看取碧空寥廓。
譯文:
天丁震怒,掀翻銀海,散亂珠箔。六出奇花飛滾滾,平填了山中丘壑。皓虎顛狂,素麟猖獗,掣斷珍珠索。玉龍酣戰,鱗甲滿(mǎn)天飄落。
雪啊,仿佛天兵天將挾著(zhù)巨怒,將那銀子鋪成的大海掀翻,將那珍珠綴成的簾子拆散打亂。六角形的雪花滾滾飛舞,把那山中的丘壑起伏填成一片平坦。這雪又像癲狂不已的白虎,以及猖獗橫行的白麒麟,一齊扯斷了珍珠繩索。還宛如鏖戰的玉龍,打得鱗甲滿(mǎn)天飄散。
誰(shuí)念萬(wàn)里關(guān)山,征夫僵立,縞帶沾旗腳。色映戈矛,光搖劍戟,殺氣橫戎幕。貔虎豪雄,偏裨英勇,共與談兵略。須拼一醉,看取碧空寥廓。
誰(shuí)曾想起那雄關(guān)山嶺上,將士在寒風(fēng)中佇立,雪白的衣帶緊粘著(zhù)戰旗的一角。戈矛泛著(zhù)炫目的顏色,劍戟搖曳著(zhù)凜冽的寒光,軍帳中騰騰殺氣縈繞。兵士們如貔虎野獸般雄壯,將佐們個(gè)個(gè)英勇,都在一起論略談韜。此情此景下,應當一醉方休,用醉眼看那一片寬曠的碧空高高。
注釋?zhuān)?/strong>
天丁震怒,掀翻銀海,散亂珠箔(bó)。六出奇花飛滾滾,平填了山中丘壑。皓(hào)虎顛狂,素麟猖獗(jué),掣(chè)斷珍珠索。玉龍酣(hān)戰,鱗甲滿(mǎn)天飄落。
天。禾毂,一說(shuō)為天上的六丁神。震怒:大怒,異常憤怒。珠箔:即珠簾。六出:雪花六角,因用為雪花的別名。皓虎:白色的老虎。素麟:白色的麒麟。珍珠索:一作“真珠索”。
誰(shuí)念萬(wàn)里關(guān)山,征夫僵立,縞(gǎo)帶沾旗腳。色映戈矛,光搖劍戟(jǐ),殺氣橫戎幕。貔虎豪雄,偏裨(pí)英勇,共與談兵略。須拼一醉,看取碧空寥廓。
僵立:因寒冷而凍得僵硬直立?c帶:白色的衣帶!罢雌炷_”一作“占旗腳”。戎幕:行軍作戰時(shí)的營(yíng)帳。貔虎:比喻勇猛的軍隊。偏裨:偏將與裨將,古時(shí)將佐的通稱(chēng)!坝⒂隆币蛔鳌罢嬗隆,后者應為錯字。兵略:即戰略!肮才c”一作“非與”,后者應為錯字。
賞析:
詞的上片前三句“天丁震怒,掀翻銀海,散亂珠箔”,以一種磅礴的氣勢開(kāi)篇:一定是天兵發(fā)怒了,掀翻了銀海,散亂了珠簾,變作了天地間的這場(chǎng)大雪。
下面二句“六出奇花飛滾滾,平填了山中丘壑”,漫天大雪,轉眼間將山中的丘壑便填平了。
下面五句,用了一連串的比喻來(lái)形容雪勢!梆┗ⅰ、 “素麟”,“掣斷”的“珍珠索”,“酣戰”的“玉龍”,“滿(mǎn)天”的“鱗甲”。將逼人的雪勢,形象地展示出來(lái)了。
完顏亮巧用博喻手法,大筆揮灑,展現北國豪雪雄渾壯觀(guān)的景象,堪稱(chēng)大氣磅礴。絕無(wú)“天人寧巧許,剪水作飛花”的纖柔嬌媚淡雅之態(tài),亦無(wú)撲朔迷離婉秀之姿。謂其“俚而實(shí)豪”,雄氣狂放,壯闊恢宏,豪宕奇險,借詠雪酣暢淋漓地展露其為人為詞的當行本色,是再恰切不過(guò)的了。
如果說(shuō)上片重在寫(xiě)景,那么下片則重在抒情,描述了邊塞軍旅在這大雪中的豪情壯志。
開(kāi)頭三句“誰(shuí)念萬(wàn)里關(guān)山,征夫僵立,縞帶沾旗腳”,誰(shuí)能想到邊關(guān)征夫在這風(fēng)雪中的情景呢?以此從單純的天上雪景過(guò)渡到“萬(wàn)里關(guān)山”去了。
下面六句,描述了邊塞將士在雪中的豪邁氣勢,劍戟戈矛,在雪色中閃射著(zhù)寒光,一座座軍營(yíng)透出一派殺氣。無(wú)論是將領(lǐng)還是兵士,個(gè)個(gè)豪雄英勇,都在商略如何克敵制勝。
結尾二句“須拼一醉,看取碧空寥廓”,雪中豪飲,一醉方休,且看取雪后初晴的寥廓碧空。于豪放中又抹上一層浪漫色彩。
完顏亮筆橫四野,墨翻驚瀾,天上人間,丘壑、雪勢軍威人情渾融一體,豪詠狂吟譜成這闋詠雪絕唱。
念奴嬌原文翻譯及賞析4
念奴嬌·晚涼可愛(ài)
晚涼可愛(ài),是黃昏人靜,風(fēng)生蘋(píng)葉。誰(shuí)做秋聲穿細柳?初聽(tīng)寒蟬凄切。旋采芙蓉,重熏沉水,暗里香交徹。拂開(kāi)冰簟,小床獨臥明月。
老來(lái)應免多情,還因風(fēng)景好,愁腸重結?上Я枷瞬灰(jiàn),角枕爛衾虛設。宛轉無(wú)眠,起來(lái)閑步,露草時(shí)明滅。銀河西去,畫(huà)樓殘角嗚咽。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《念奴嬌·晚涼可愛(ài)》是宋朝朱敦儒寫(xiě)的一首詞。這首詞通過(guò)對秋夜景物的點(diǎn)染,表達出詞人的情意,以景語(yǔ)始,以景語(yǔ)終。同時(shí)詞人又巧妙地化用古代詩(shī)文,自然貼切,已臻化境。
賞析/鑒賞
這首悼亡詞,寫(xiě)得深曲婉轉,語(yǔ)淡而情深,是見(jiàn)作者之詞品頗高。
開(kāi)頭“晚涼可愛(ài)”一句領(lǐng)起了上片詞意。經(jīng)過(guò)炎熱的夏天,到了初秋夜晚,有些涼意,頗為喜人“是黃昏人靜,風(fēng)生蘋(píng)葉!币股钊遂o之際,習習的涼風(fēng)吹來(lái),使人郁悶之感全消,就是這個(gè)可愛(ài)的晚涼之夜,勾引起詞人對往事的回憶!帮L(fēng)生蘋(píng)葉”本于宋玉《風(fēng)賦》“夫風(fēng)生于地,起于青蘋(píng)之末”的文句。
“誰(shuí)做秋聲穿細柳?”這個(gè)反詰句式,顯出了詞情的波瀾,表現出傾聽(tīng)的神情,穿過(guò)細柳傳入耳鼓的是寒蟬鳴叫的凄切之聲!昂s凄切”原為柳永著(zhù)名詞篇《雨霖鈴》的首句,此句斷斷續續的蟬聲,引起了詞人的“凄切”之感,似乎更深切地反映出他蘊蓄內心深處的悲涼情緒!靶绍饺,重熏沉水,暗里香交徹!笔翘搶(xiě),重化用古代詩(shī)句抒發(fā)情懷!豆旁(shī)十九首》中有一首《涉江采芙蓉》:“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。采之欲遺誰(shuí)?所思遠道。還顧望舊鄉,長(cháng)路漫浩浩。同心而離居,憂(yōu)傷以終老!蹦﹥删溆惹泻显~人的境遇,不同的是彼為生離,此為死別。南朝劉宋時(shí)期的樂(lè )府民歌中有一首是:“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐!边@首詩(shī)是用香和爐的密切關(guān)系來(lái)比喻男女情愛(ài)的。此處詞人偏寫(xiě)沉香猶存,山爐已杳。接著(zhù)道“拂開(kāi)冰簟,小床獨臥明月!薄蔼毰P”一詞里隱含著(zhù)酸楚,透露出悼亡的詞旨。
過(guò)片“老來(lái)應免多情,還因風(fēng)景好,愁腸重結!毕仁庨_(kāi)一筆,說(shuō)自己已經(jīng)老了,本該不再多情了吧。但詞人身世坎坷,縱不多情,也會(huì )多思啊。他原籍洛陽(yáng),青年時(shí)期,志行高潔,不樂(lè )仕進(jìn)。宋欽宗靖康年間,曾被召至汴京,將任為學(xué)官,他推辭說(shuō):“麋鹿之性,自樂(lè )閑曠,爵祿非所愿也!惫剔o還鄉里(《宋史。文苑傳》)。及金兵攻陷京都,他攜眷屬避亂南下。
可以設想,他的夫人和他是患難與共,伉儷情深。他《昭君怨》一詞里,寫(xiě)他喪妻以后,“淚斷愁腸難斷,往事總成幽怨。幽怨幾時(shí)休?淚還流!”又一首《驀山溪》詞里說(shuō):“鴛鴦散后,供了十年愁;懷舊事,想前歡,忍記丁寧語(yǔ)!”這些都反映出他們夫婦之間的篤厚感情。而喪偶以后的幽怨愁思,又是百計難遣。這月白風(fēng)清之夜,恐怕更難怎能免除“多情”了當他一個(gè)人孤孤單單臥冰簟上的時(shí)候,他的幽情苦緒汕然而生:“可惜宵人不見(jiàn),角枕爛衾虛設!彼褵o(wú)限的哀思凝縮這兩句里,成為全詞的警句,看來(lái)似乎無(wú)典,實(shí)際上是化用《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)》里的詩(shī)句,渾然無(wú)跡,可以看出他的善于融化古代詩(shī)句的才情!巴疝D無(wú)眠,起來(lái)閑步,露草時(shí)明滅!睆倪@幾句里,可以看出他心緒不安,想盡力排遣,然而“此情無(wú)計可消除”,他徘徊往復,不覺(jué)得玉繩西轉,已近黎明,徘徊愈久,情思愈苦!爱(huà)樓殘角嗚咽”,殘角的嗚咽聲,是他所賦予殘角的心聲,與上片的“寒蟬凄切”遙遙相應。由“凄切”到“嗚咽”,反映出他從黃昏到黎明間哀思的發(fā)展。
念奴嬌原文翻譯及賞析5
原文:
念奴嬌·我來(lái)牛渚
我來(lái)牛渚,聊登眺、客里襟懷如豁。
誰(shuí)著(zhù)危亭當此處,占斷古今愁絕。
江勢鯨奔,山形虎踞,天險非人設。
向來(lái)舟艦,曾掃百萬(wàn)胡羯。
追念照水然犀,男兒當似此,英碓豪杰。
歲月匆匆留不住,鬢已星星堪鑷。
云暗江天,煙昏淮地,是斷魂時(shí)節。
欄干捶碎,酒狂忠憤俱發(fā)。
譯文:
我客游牛渚山,登高遠眺,頓覺(jué)心胸開(kāi)闊。高高的然犀亭聳立于此,占盡古往今來(lái)多少登臨之士的愁?lèi)。采石磯畔的江水如巨鯨般奔騰翻滾,岸上的山巖如猛虎盤(pán)距,地勢險要,實(shí)為阻擊敵人的一道天然屏障。當年正是在這里,我軍戰艦將來(lái)犯的金兵徹底擊潰,大獲全勝。當年的名將溫嶠平定了蘇峻叛亂,屢立戰功,曾在牛渚磯燃犀照水。
今天的好男兒,就應該像他那樣,才能算得上是英雄豪杰。時(shí)光匆匆流逝,轉眼問(wèn)鬢發(fā)已經(jīng)斑白,朝朝鑷又生。今日倚欄凝佇,但見(jiàn)江上云籠霧鎖,一片昏暗,令人哀傷至極。我借酒澆愁,醉后不覺(jué)將欄干捶碎,滿(mǎn)腔忠憤于此得以盡情宣泄。
注釋?zhuān)?/strong>
、倥d荆▃hǔ):在今安徽馬鞍山市長(cháng)江東岸,下臨長(cháng)江,突出江中處為采石磯,風(fēng)光綺麗,形勢險峻,自古為兵家必爭之地。
、诹模汗们。
、壑(zhù):矗立。此處指建造。 危亭:與下文的照水然(同“燃”)犀,是同一典故,東晉溫嶠“路經(jīng)牛渚采石磯,聽(tīng)當地人說(shuō)磯下多妖怪,便命燃犀角而照之,須臾水族覆滅,奇形怪狀,或乘車(chē)馬著(zhù)赤衣者!保ā稌x書(shū)·溫嶠傳》)后人常用“燃犀”來(lái)形容洞察奸邪。
、芎桑╦ié):指金兵。
、菪切牵盒稳蓊^發(fā)花白稀落。 鑷:拔除。
、迶嗷辏盒稳輼O其哀傷。
賞析:
上闋寫(xiě)作者登臨牛渚時(shí)的所見(jiàn)所思。開(kāi)頭兩句直抒胸臆,意思是說(shuō):來(lái)到牛渚,登上了這高高的山頭,縱目遠眺,旅途中的勞頓和寂寞一下子掃除凈盡,頓時(shí)覺(jué)得胸懷開(kāi)闊,心情舒暢。這樣起筆自然而真實(shí)。吳淵作為一個(gè)有抱負的主戰派人物,來(lái)到采石之戰的舊地,面對浩蕩的長(cháng)江,精神怎能不為之一振!“客里襟懷如豁”,這既是登高臨遠的瞬間感覺(jué)。也是詞人博大胸懷的形象寫(xiě)照。接下去五句,寫(xiě)眼中所見(jiàn):牛渚山上的“燃犀亭”高高地聳立,不知是誰(shuí)把它安設在最奇險的地方。千百年來(lái)獨自占有這高峻的地勢,看到它的人無(wú)不感到極度的愁苦。從燃犀亭上放眼望去,長(cháng)江中波濤翻騰,白浪相逐,猶如鯨魚(yú)奔竄。汀岸上牛渚至金陵一帶,山勢雄偉,好似猛虎盤(pán)踞。這種險要完全是自然形成,并非人工安排。詩(shī)人寫(xiě)燃犀亭,寫(xiě)山,寫(xiě)水,筆力勁健,氣勢奔放,像舒展開(kāi)一幅壯美的山水畫(huà)卷,境界雄渾而闊大。這五句偏重于對客觀(guān)景物的渲染和描繪,但從中表現詞人的愛(ài)國激情。上闋的最后兩句“向來(lái)舟艦.曾掃百萬(wàn)胡羯”,是從眼前山勢引出的對歷史事件的回顧。作者僅用十個(gè)字便概括了當年的采石之戰。赫赫的戰功,光輝的戰例,是一曲民族正氣的頌歌。它也鼓舞一切有為之士,投身到抗擊金人貴族集團的斗爭中去。
詞的下闋追懷古代英雄人物,抒發(fā)作者對當今的感慨。換頭“追念”以下三句,緊緊承續上闋,由重大的歷史事件聯(lián)想到古代的英雄豪杰!罢账(同‘燃’)犀”與上闋提到的“危亭”(即燃犀亭),用了同一個(gè)典故,都是指東晉溫嶠燃犀角照看采石磯下水怪的故事。據《晉書(shū)·溫嶠傳》記載:溫嶠路經(jīng)牛渚采石磯,聽(tīng)當地人說(shuō)磯下水中多妖怪,溫嶠“遂燃犀角而照之,須臾見(jiàn)水族覆火,奇形異狀,或乘車(chē)馬著(zhù)赤衣者”。后人常用“燃犀”來(lái)形容洞察奸邪,溫嶠便是一個(gè)勇于誅除邪惡的人。當初他曾在北方抵抗劉聰、石勒的騷擾,南下后又與庾亮等討伐王敦,平定蘇峻等人的叛亂。詩(shī)人登臨采石,追念溫嶠,把他視為抗擊外患、平定內亂的英雄,在這里征引典實(shí),顯然是“古為今用”。作者用典之后.接著(zhù)便展開(kāi)議論:要做一個(gè)堂堂的七尺男兒,就應當像溫嶠那樣,做出一番定國安邦的轟轟烈烈的事業(yè)來(lái)。但是,在當時(shí)特定的環(huán)境和條件下,一切未必會(huì )盡如人愿,理想和現實(shí)之間總存在著(zhù)距離和矛盾。詩(shī)人在追懷歷史事件和英雄人物之后,思想不能不回到痛苦的現實(shí)中來(lái)。至此。作品由雄壯轉為憂(yōu)憤。歲月流逝,人生易老,看一看自己鬢發(fā)已經(jīng)斑白;再看一看當今形勢,淮水流域,天昏地暗。煙云彌漫,戰事未休,這正是令人極為哀痛的時(shí)候!霸瓢到,煙昏淮地.是斷魂時(shí)節”三句,寫(xiě)得沉郁頓挫,這是詞人對國勢政局的形象化描述,也是詞人憂(yōu)心如焚的悲歌。
念奴嬌原文翻譯及賞析6
洞庭青草,近中秋,更無(wú)一點(diǎn)風(fēng)色。
玉鑒瓊田三萬(wàn)頃,著(zhù)我扁舟一葉。
素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。
悠然心會(huì ),妙處難與君說(shuō)。
應念嶺海經(jīng)年,孤光自照,肝肺皆冰雪。
短發(fā)蕭騷襟袖冷,穩泛滄浪空闊。
盡挹西江,細斟北斗,萬(wàn)象為賓客。
扣舷獨嘯,不知今夕何夕!——宋代·張孝祥《念奴嬌·過(guò)洞庭》
譯文及注釋
譯文
洞庭湖與青草湖相連,浩瀚無(wú)邊,在這中秋將至的時(shí)節,更是沒(méi)有一點(diǎn)風(fēng)勢。秋月下浩浩湯湯、一碧萬(wàn)頃的湖水,載著(zhù)我一葉細小的扁舟。皎潔的明月和燦爛的銀河,在這浩瀚的玉鏡中映出她們的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。體會(huì )著(zhù)萬(wàn)物的空明,這種美妙的體驗卻不知如何道出與君分享。
感懷這一輪孤光自照的明月啊,多少年徘徊于嶺海之間,心地光明磊落像冰雪般純潔。而此刻的我,身著(zhù)單薄衣衫,平靜的泛舟在這廣闊浩淼的蒼溟之中。讓我捧盡西江清澈的江水,細細的斟在北斗星做成的酒勺中,請天地萬(wàn)象統統來(lái)做我的賓客,我盡情的拍打著(zhù)我的船舷,獨自的放聲高歌啊,怎能記得此時(shí)是何年!
注釋
張孝祥:字安國,號于湖居士,南宋著(zhù)名愛(ài)國詞人。
洞庭:湖名,在湖南岳陽(yáng)西南。
風(fēng)色:風(fēng)勢。
瓊:美玉。
著(zhù):附著(zhù)。扁舟:小船。
素月:潔白的月亮。
明河:天河。明河一作“銀河”。
表里:里里外外。此處指天上月亮和銀河的光輝映入湖中,上下一片澄明。
嶺海:嶺外,即五嶺以南的兩廣地區,作者此前為官廣西。嶺海:一作“嶺表”。
孤光:指月光。
肝肺:一作“肝膽”。
冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般純潔。
蕭騷:稀疏。蕭騷一作“蕭疏”。襟袖冷:形容衣衫單薄。
滄浪:青蒼色的水。滄浪一作“滄溟”。
挹:舀。挹一作“吸”。西江:長(cháng)江連通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故稱(chēng)西江。
北斗:星座名。由七顆星排成像舀酒的斗的形狀。
萬(wàn)象:萬(wàn)物。
扣:敲擊?垡蛔鳌斑怠。嘯:撮口作聲。嘯一作“笑”。
不知句,贊嘆夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括時(shí)間)。
賞析
這首詞上片先寫(xiě)洞庭湖月下的景色,突出寫(xiě)它的澄澈!岸赐デ嗖,近中秋、更無(wú)一點(diǎn)風(fēng)色!鼻嗖菔呛投赐ハ噙B的另一個(gè)湖。這幾句表現秋高氣爽、玉宇澄清的景色,是縱目洞庭總的印象!帮L(fēng)色”二字很容易忽略過(guò)去,其實(shí)是很值得玩味的。風(fēng)有方向之別、強弱之分,難道還有顏色的不同嗎?也許可以說(shuō)沒(méi)有。但是敏感的詩(shī)人從風(fēng)云變幻之中是可以感覺(jué)到風(fēng)色的。李白《廬山謠》:“登高壯觀(guān)天地間,大江茫茫去不還。黃云萬(wàn)里動(dòng)風(fēng)色,白波九道流雪山!蹦侨f(wàn)里黃云使風(fēng)都為之變色了。張孝祥在這里說(shuō)“更無(wú)一點(diǎn)風(fēng)色”,表現洞庭湖上萬(wàn)里無(wú)云,水波不興,讀之冷然、灑然,令人向往不已。
“玉鑒瓊田三萬(wàn)頃,著(zhù)我扁(piān)舟一葉!庇耔b就是玉鏡。瓊是美玉,瓊田就是玉田!坝耔b瓊田”,形容湖水的明凈光潔!叭f(wàn)頃”,說(shuō)明湖面的廣闊。著(zhù),猶著(zhù),或釋為附著(zhù)。船行湖上,是飄浮著(zhù)、流動(dòng)著(zhù),怎么可以說(shuō)附著(zhù)呢?著(zhù)者,安也,置也,容也。陳與義《和王東卿》:“何時(shí)著(zhù)我扁舟尾,滿(mǎn)袖西風(fēng)信所之!标懹巍额}齋壁》:“稽山千載翠依然,著(zhù)我山前一釣船!倍际沁@個(gè)意思。張孝祥說(shuō):“玉鑒瓊田三萬(wàn)頃,著(zhù)我扁舟一葉!痹谌f(wàn)頃的湖面上,安置我的一葉扁舟,頗有自然造化全都供我所用的意味,有力地襯托出詩(shī)人的豪邁氣概。
“素月分輝,明河共影,表里俱澄澈!边@三句寫(xiě)水天輝映一片晶瑩!八卦路州x”,是說(shuō)皎潔的月亮照在湖上,湖水的反光十分明亮,好象素月把自己的光輝分了一些給湖水!懊骱庸灿啊,是說(shuō)天上的銀河投影到湖中,十分清晰,上下兩道銀河同樣地明亮。素月分輝,明河共影”這兩句明點(diǎn)月華星輝,暗寫(xiě)波光水色,表現了上下通明的境地,仿佛是一片琉璃世界。所以接下來(lái)說(shuō):“表里俱澄澈!边@一句是全詞的主旨所在。說(shuō)來(lái)說(shuō)去,洞庭秋色美在哪里呢?詞人在這一句里點(diǎn)了出來(lái),美就美在“澄澈”上。這里表里如一的美,是光潔透明的美,是最上一等的境界了!氨砝锞愠纬骸边@五個(gè)字,描寫(xiě)周?chē)囊磺,從天空到湖水,洞庭湖上上下下都是透明的,沒(méi)有一絲兒污濁。這已不僅僅是寫(xiě)景,還寄寓了深意。這五個(gè)字標示了一種極其高尚的思想境界,諸如光明磊落、胸懷坦蕩、言行一致、表里如一,這些意思都包涵在里面了。杜甫有一句詩(shī):“心跡喜雙清”(《屏跡》三首其一),心是內心,也就是里,跡是行跡,也就是表,心跡雙清也就是表里澄澈!氨砝锞愠纬,心跡喜雙清”,恰好可以集成一聯(lián),給我們樹(shù)立一個(gè)為人處世的準則,我們不妨拿來(lái)當作自己的座右銘。當張孝祥泛舟洞庭之際,一邊欣賞著(zhù)自然景色,同時(shí)也在大自然中寄托著(zhù)他的美學(xué)理想。他筆下的美好風(fēng)光,處處讓我們感覺(jué)到有他自己的人格在里面。詩(shī)人的美學(xué)理想高尚,心地純潔,他的筆墨才能這樣干凈。
上片最后說(shuō):“悠然心會(huì ),妙處難與君說(shuō)!倍赐ズ浅纬旱,詩(shī)人的內心也是澄澈的,物境與心境悠然相會(huì ),這妙處難以用語(yǔ)言表達出來(lái)。悠然,閑適自得的樣子,形容心與物的相會(huì )是很自然的一種狀態(tài),不是勉強得來(lái)的。妙處,表面看來(lái)似乎是指洞庭風(fēng)光之妙,其實(shí)不然。洞庭風(fēng)光之妙,上邊已經(jīng)說(shuō)出來(lái)了。這難說(shuō)的妙處應當是心物融合的美妙體驗,只有這種美妙的體驗才是難以訴諸言語(yǔ)的。
下片著(zhù)重抒情,寫(xiě)自己內心的澄澈!皯顜X表經(jīng)年,孤光自照,肝膽皆冰雪!睅X表,指五嶺以外,今兩廣一帶。嶺表經(jīng)年,指作者在廣南西路任經(jīng)略安撫使的時(shí)期!皯弊制匠1硎就贫炔聹y的意思,這里講的是自己當時(shí)的思想,無(wú)所謂推度猜測。這“應”字語(yǔ)氣比較肯定,接近“因”的意思。杜甫《旅夜書(shū)懷》:“名豈文章著(zhù),官應老病休!豹q言“官因老病休”,“應”字也是肯定的語(yǔ)氣!皯顜X表經(jīng)年”,是由上片所寫(xiě)洞庭湖的景色,因而想起在嶺南一年的生活,那是同樣的光明磊落。孤光,指月光。蘇軾《西江月》:“中秋誰(shuí)與共孤光,把盞凄然北望!本驮霉鹿鈦(lái)指月光!肮鹿庾哉铡,是說(shuō)以孤月為伴,引清光相照,表現了既不為人所了解,也無(wú)須別人了解的孤高心情!案文懡员,冰雪都是潔白晶瑩的東西,用來(lái)比喻自己襟懷的坦白。南朝詩(shī)人鮑照在《白頭吟》里說(shuō):“直如朱絲繩,清如玉壺冰!蹦铣硪粋(gè)詩(shī)人江總《入攝山棲霞寺》說(shuō):“凈心抱冰雪!碧拼(shī)人王昌齡《芙蓉樓送辛漸》說(shuō):“洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺!边@些都是以冰雪比喻心地的純潔。張孝祥在這首詞里說(shuō):“應念嶺表經(jīng)年,孤光自照,肝膽皆冰雪!苯Y合他被讒辭退的經(jīng)歷來(lái)看,還有表示自己?jiǎn)?wèn)心無(wú)愧的意思。在嶺南的那段時(shí)間里,自問(wèn)是光明磊落,肝膽照人,恰如那三萬(wàn)頃玉鑒瓊田在素月之下表里澄澈。在詩(shī)人的這番表白里,所包含的憤慨是很容易體會(huì )的。
“短發(fā)蕭騷襟袖冷,穩泛滄溟空闊!边@兩句又轉回來(lái)寫(xiě)當前。蕭騷,形容頭發(fā)的稀疏短少,好象秋天的草木。結合后面的“冷”字來(lái)體會(huì ),這蕭騷恐怕是一種心理作用,因為夜氣清冷,所以覺(jué)得頭發(fā)稀疏!岸贪l(fā)蕭騷襟袖冷”,如今被辭退了,不免帶有幾分蕭條與冷落。但詩(shī)人的氣概卻絲毫不減:“穩泛滄溟空闊”。不管處境如何,自己是拿得穩的。滄溟,本指海水,這里指洞庭湖水的浩淼。這句是說(shuō),自己安穩地泛舟于浩淼的洞庭之上,心神沒(méi)有一點(diǎn)動(dòng)搖。不但如此,詩(shī)人還有更加雄偉的氣魄:
“盡挹西江還,細斟北斗,萬(wàn)象為賓客!边@是全詞感情的高潮。西江,西來(lái)的長(cháng)江。挹,汲取!氨M挹西江”,是說(shuō)汲盡西江之水以為酒!凹氄灞倍贰,是說(shuō)舉北斗星當酒器慢慢斟酒來(lái)喝。這里暗用了《九歌·東君》:“援北斗兮酌桂漿”的意思,詩(shī)人的自我形象極其宏偉!叭f(wàn)象”,天地間的萬(wàn)物。這幾句是設想自己作主人,請萬(wàn)象作賓客,陪伴我縱情豪飲。一個(gè)被讒罷官的人,竟有這樣的氣派,須是多么的自信才能做到!
詞的最后兩句更顯出作者藝術(shù)手法的高超:“扣舷獨嘯,不知今夕何夕!”舷,船邊?巯,敲著(zhù)船舷,也就是打拍子。蘇軾《赤壁賦》:“扣舷而歌之!眹[,蹙口發(fā)出長(cháng)而清脆的聲音。張孝祥說(shuō):“扣舷獨嘯”,或許有嘯詠、嘯歌的意思!安恢裣蜗Α,用蘇軾《念奴嬌·中秋》的.成句:“起舞徘徊風(fēng)露下,今夕不知何夕!”張孝祥稍加變化,說(shuō)自己已經(jīng)完全沉醉,忘記這是一個(gè)什么日子了。這兩句作全詞的結尾,收得很經(jīng)松,很有余味。從那么博大的形象收攏來(lái),又回到一開(kāi)頭“近中秋”三字所點(diǎn)出的時(shí)間上來(lái)。首尾呼應,結束了全詞。
張孝祥在南宋前期的詞壇上享有很高的地位,是偉大詞人辛棄疾的先驅。他為人直率坦蕩,氣魄豪邁,作詞時(shí)筆酣興健,頃刻即成。他的詞風(fēng)最接近蘇東坡的豪放,就拿這首《念奴嬌》來(lái)說(shuō)吧,它和蘇東坡的《水調歌頭》風(fēng)格就很近似!端{歌頭》寫(xiě)于中秋之夜,一開(kāi)頭就問(wèn):“明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年!睂r(shí)空觀(guān)念引入詞里,在抒情寫(xiě)景之中含有哲理意味。末尾說(shuō):“但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟!庇蚱茣r(shí)間的局限和空間的阻隔,在人間建立起美好的生活。整首詞寫(xiě)得豪放曠達,出神入化。張孝祥這首《念奴嬌》寫(xiě)的是接近中秋的一個(gè)夜晚。他把自己放在澄澈空闊的湖光月色之中,那湖水與月色是透明的,自己的心地肝膽也是透明的,他覺(jué)得自己同大自然融為一體了。他以主人自居,請萬(wàn)象為賓客,與大自然交朋友,同樣豪放曠達,出神入化。蘇東坡的《水調歌頭》仿佛是與明月對話(huà),在對話(huà)中探討著(zhù)關(guān)于人生的哲理。張孝祥的《念奴嬌》則是將自身化為那月光,化為那湖水,一起飛向理想的澄澈之境。兩首詞的寫(xiě)法不同,角度不同,那種豪放的精神與氣概,卻是很接近的。
黃蓼園評此詞說(shuō):“寫(xiě)景不能繪情,必少佳致。此題詠洞庭,若只就洞庭落想,縱寫(xiě)得壯觀(guān),亦覺(jué)寡味。此詞開(kāi)首從洞庭說(shuō)至玉界瓊田三萬(wàn)頃,題已說(shuō)完,即引入扁舟一葉。以下從舟中人心跡與湖光映帶寫(xiě),隱現離合,不可端倪,鏡花水月,是二是一。自爾神采高騫,興會(huì )洋溢!保ā掇@詞選》)這首詞在情與景的交融上的確有獨到之處,天光與水色,物境與心境,昨日與今夕,全都和諧地融會(huì )在一起,光明澄澈,給人以美的感受與教育。
這首中秋詞是作者泛舟洞庭湖時(shí)即景抒懷之作。開(kāi)篇直說(shuō)地點(diǎn)與時(shí)間,然后寫(xiě)湖面、小舟、月亮、銀河。此時(shí)作者想起嶺南一年的官宦生涯,感到自己無(wú)所作為而有所愧疚。而且想到人生苦短不免心酸,不過(guò)由于自己堅持正道,又使他稍感安慰。他要用北斗做酒勺,舀盡長(cháng)江做酒漿痛飲。全詞格調昂奮,一波三折。
念奴嬌原文翻譯及賞析7
原文:
念奴嬌·鳳凰山下
明代:張紅橋
鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇。三疊陽(yáng)關(guān)歌未競,啞啞棲鳥(niǎo)催別。含怨吞聲,兩行清淚,漬透千重鐵。重來(lái)休問(wèn),尊前已是愁絕。
還憶浴罷描眉,夢(mèng)回攜手,踏碎花間月。漫道胸前懷豆蔻,今日總成虛設。桃葉津頭,莫愁湖畔,遠樹(shù)云煙疊。寒燈旅邸,熒熒與誰(shuí)閑說(shuō)?
譯文:
鳳凰山下,恨聲聲玉漏為何不在今霄停歇。送別的三疊陽(yáng)關(guān)曲還未唱完,城上啼鳥(niǎo)已經(jīng)催人離別。一縷相思之情兩行凄清的淚水,把衾被浸透冰冷如鐵。再不要問(wèn)今后相會(huì )之事,離別的杯前早巳愁苦至絕。
曾記得浴后你給我描屬梳鬢,還記得夢(mèng)醒后我們手挽手踏碎花間明月。不要再空憶往日豆蔻年華時(shí)的舊事了,今后這些美好之事再難辦到。南京桃葉渡口莫愁湖畔,遠樹(shù)云重重疊疊。夜闌人靜簾幕空空,當我去剪燈花時(shí),這綿綿相思之情又向誰(shuí)訴說(shuō)?
注釋?zhuān)?/strong>
鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇。三疊陽(yáng)關(guān)歌未競,啞啞棲鳥(niǎo)催別。含怨吞聲,兩行清淚,漬(zì)透千重鐵。重來(lái)休問(wèn),尊前已是愁絕。
鳳凰山:此指福建同安之大風(fēng)山。陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)曲》,因須重復唱三次,故謂三疊。此泛指離別之曲。啞。盒稳蔌f啼的聲音。漬:浸;沾。
還憶浴罷描眉,夢(mèng)回攜手,踏碎花間月。漫道胸前懷豆蔻(kòu),今日總成虛設。桃葉津頭,莫愁湖畔,遠樹(shù)云煙疊。寒燈旅。╠ǐ),熒熒與誰(shuí)閑說(shuō)?
描眉:《漢書(shū)·張敞傳》載:西漢張敝,夫妻恩愛(ài)。妻子梳洗時(shí),敞為其畫(huà)眉。后以此形容夫妻恩愛(ài)。懷:揣。豆蔻:俗名“含胎花”,有香味,象征處子,舊傳宜女子佩帶。桃葉津、莫愁湖:均南京城名勝,與舊時(shí)男女風(fēng)情傳說(shuō)有關(guān)。旅。痕,高級官員的住所。此泛指一般旅舍。熒熒:形容燈光閃爍的樣子。
賞析:
此詞一片純情,出自肺腑,雖不假雕飾,而感人之力猶強。
詞的上片寫(xiě)夫妻惜別情景,作者把筆墨的焦距,對準在臨別之夜的焦點(diǎn)上。
“鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇!鼻皟删潼c(diǎn)明惜別的地點(diǎn)、時(shí)間,同時(shí)也渲染氣氛,暗寓作者的感受。就地點(diǎn)而言,作者從大處落墨;至于具體的環(huán)境,是在餞別的宴席上,還是在閨房之中夫妻倆就著(zhù)搖曳的燭光對酌,作者均不作進(jìn)一步的交待,她更敏感的是對時(shí)間飛逝的感覺(jué)。她恨那時(shí)間的尺度——玉漏,怎么今夜一聲一聲,這么快就要滴完了。因“恨”,故覺(jué)時(shí)光“易”逝,曲折地寫(xiě)出良宵苦短之情。
“三疊陽(yáng)關(guān)歌未競,啞啞棲鳥(niǎo)催別!比、四句揭示出全詞惜別主題,兩人的心聲尚未盡情傾吐,而城上的烏鴉不停地叫著(zhù),仿佛在催人道別!瓣(yáng)關(guān)三疊”,揭出惜別主題;“棲烏催別”,烘托當時(shí)環(huán)境,而“催”字與上文“易”字均具美學(xué)上的“移情作用”,是帶有作者強烈的主觀(guān)色彩的感受。這兩句是給“恨”字充實(shí)了具體的內容,揭示了此“恨”乃“離恨”。
“含怨吞聲,兩行清淚,漬透千重鐵!蔽、六、七句正面寫(xiě)惜別之苦,手法全用白描,夸張句想法奇特而不悖情理,極具感情力度。情如絲,正寫(xiě)出了此情不絕如縷之狀,偏于寫(xiě)實(shí);而兩行清淚浸透千重鐵,則用夸張的筆法,形象地刻畫(huà)出刻骨銘心的相思之情。
“重來(lái)休問(wèn),尊前已是愁絕!蹦﹥删涫且坏!爸貋(lái)”句已遙想到將來(lái)重逢之日,但“尊前”句又跌落到眼前“愁絕”的痛苦現實(shí)。在作者看來(lái),夫婿一別,萬(wàn)念俱灰,她失去了生活的依靠,且不說(shuō)日后重逢時(shí)“新婚不如久別”之類(lèi)的安慰話(huà),就是這眼前的痛苦,已使她柔腸寸斷,無(wú)法承受了。
下片換頭承上轉折,追想恩愛(ài)之時(shí)的幸福與歡樂(lè ),與“愁絕”恰成反襯。
“還憶浴罷描眉,夢(mèng)回攜手,踏碎花間月!薄霸×T描眉”,作者的思緒從痛苦的巔峰折回到朝夕相處時(shí)的歡愛(ài)“浴罷描眉”,用典而不“隔”,概括了丈夫平日對她的體貼和寵愛(ài);“夢(mèng)回攜手,踏碎花間月”,寫(xiě)盡夫妻之間的情意繾綣、興趣相投,使人們仿佛目睹了這對恩愛(ài)夫妻穿行在花前月下,攜手并肩,情話(huà)綿綿的情景。在一篇愁苦之辭中忽然插入這一段歡快之辭,作者的目的絕不是夸耀或自我陶醉,而恰恰相反,正是為了反襯今日的痛苦。
“漫道胸前懷豆蔻,今日總成虛設!薄岸罐ⅰ笔乔啻汉蛺(ài)情的象征,“漫道”兩字透露出作者的灰心和失望,又以“虛設”兩字回應“漫道”,說(shuō)盡作者的萬(wàn)念俱滅。在古代社會(huì )里,生為婦女是一大悲哀,淪為妓女是更大的悲哀,身為妓女而又富于才情是最大的悲哀。作者出身青樓,雖然從良,但她仍逃不脫當小妾和受歧視的命運,丈夫一走,她失去了支持她的支柱,而她又不甘心讓自己的人格遭人踐踏,所以,她在與丈夫分別的前夜,感到了人生最大的失望。
“桃葉津頭,莫愁湖畔,遠樹(shù)云煙疊!碧胰~津與莫愁湖指代南京,它們與上文的“鳳凰山”構成遙遠的空間距離,揭示出作者的孤獨!斑h樹(shù)云煙疊”,意境迷茫,正與作者此時(shí)的心情相吻合。這是作者佇立窗前、翹首遠望之所見(jiàn),曲折地暗示了作者的心將伴隨在丈夫的身邊。
“寒燈旅邸,熒熒與誰(shuí)閑說(shuō)?”詞的最后兩句思緒再次宕開(kāi),揣想同丈夫分別后自己孤獨凄涼、苦苦相思的情景。每當夜深人靜,自己對著(zhù)一盞孤燈和落在簾幕上的影子,相思之苦陣陣襲來(lái),但她竟連一個(gè)可以?xún)A吐衷腸的人都沒(méi)有,只好在孤獨和寂寞中品嘗人生的苦酒。
這首詞是古代婦女詞作中不可多得的佳構,全詞把千般情、萬(wàn)般愁巧妙地編織起來(lái),感人肺腑、催人淚下。
念奴嬌原文翻譯及賞析8
念奴嬌·胭脂井
轆轆轉轉,把繁華舊夢(mèng),轉歸何處?只有青山圍故國,黃葉西風(fēng)菜圃。拾橡瑤階,打魚(yú)宮沼,薄暮人歸去。銅瓶百丈,哀音歷歷如訴。
過(guò)江咫尺迷樓,宇文化及,便是韓擒虎。井底胭脂聯(lián)臂出,問(wèn)爾蕭娘何處?清夜游詞,后庭花曲,唱徹江關(guān)女。詞場(chǎng)本色,帝王家數然否?
翻譯
胭脂井上的轆轤至今還在轉動(dòng),但昔日帝王的繁華舊夢(mèng)已無(wú)跡可尋了。只有青山依舊,繁華都已不再。昔日宮苑中的瑤階和池沼,都變成了漁樵的場(chǎng)所。傾聽(tīng)井上銅瓶汲水聲,分明為往事發(fā)出哀訴。
隋煬帝楊廣蹈陳后主覆轍,在揚州修筑迷樓,被宇文化及所殺,隋滅,也如昔日隋將韓擒虎滅陳一樣。陳后主與張、孔二妃從井底一塊被俘獲,而隋煬帝被殺時(shí),嬪妃卻不知躲在哪里。陳后主與隋煬帝所作歌辭,到處被歌女所傳唱。陳后主與隋煬帝都是詞場(chǎng)行家,但卻不懂皇帝怎么做法。
注釋
念奴嬌:詞牌名。又名“百字令”、“酹江月”等。
胭脂井:六朝陳景陽(yáng)宮中景陽(yáng)井。相傳井欄以手拭有胭脂色,故名。公元589年隋大將韓擒虎攻入建康(今南京),陳后主與張麗華、孔貴嬪二妃藏于井中,被俘獲,故胭脂井又名辱井。
故國:故都,指南京。
拾橡:出自《晉書(shū)》”糧絕拾橡實(shí)而食之”。
瑤階:宮殿的玉石臺階。
歷歷:清晰、分明。
過(guò)江咫尺:揚州在江北,與金陵只一江之隔,故云。
迷樓:隋煬帝在揚州建迷樓儲美女淫樂(lè )。
宇文化及:煬帝時(shí)任右屯衛將軍,大業(yè)十四年在江都(揚州)殺死隋帝楊廣,立秦王楊浩,后殺浩自立,國號許,次年被竇建德擒殺。
韓擒虎:隋大將。隋開(kāi)皇九年(公元589年)率兵攻入建康,俘陳后主。
爾:指隋煬帝。
蕭娘:女子泛稱(chēng),這里指煬帝嬪妃。
清夜游:樂(lè )曲名!顿Y治通鑒·隋大業(yè)元年五月》
載:“上好以月夜從宮女數千騎游西苑,作《清夜游曲》,于馬上奏之!
后庭花:樂(lè )曲名。又據《隋書(shū)·樂(lè )志》載,陳后主于清樂(lè )中造《玉樹(shù)后庭花》曲,與幸臣制其歌詞,綺艷相高,極于輕蕩,男女相合,其音甚哀。
家數:家法傳統。
然否:疑問(wèn)詞,是不是這樣。
創(chuàng )作背景
雍正十年(1732年)農歷八月初八,鄭板橋在南京江南貢院參加了鄉試,鄉試后游覽了南京的名勝古跡,創(chuàng )作了《念奴嬌·胭脂井》。
賞析
此詞上闋寫(xiě)景,“轆轆轉轉,把繁華舊夢(mèng),轉歸何處”一句總領(lǐng)全詞,巧妙將井中轱轆和歷史的轉動(dòng)結合起來(lái),把抽象的概念用具體的事物展示出來(lái),用法極其精巧。接下來(lái)通過(guò)蕭瑟、荒涼的景色感慨逝去的繁華舊事!扒嗌健、“黃葉”、“拾橡”、“瑤階”、“打漁”、“宮沼”、“銅瓶”一組組意象色彩豐富、冷暖色調對比強烈,更加突出了今夕對比,舊址的蕭瑟。
下闋抒情、議論,很自然地從陳后主過(guò)渡到隋煬帝,“過(guò)江,便是”這兩個(gè)詞語(yǔ)直接由“空間”轉移到“時(shí)間”上的跨越。利用文字充分將時(shí)空結合在一起。從上闋寫(xiě)景轉為聯(lián)想、議論,作者想到了當年大將宇文化及、韓擒虎等人,還有躲在胭脂井里的女子,追敘陳后主、隋煬帝誤國的史實(shí),作者對此進(jìn)行揭露和控訴。
該詞借胭脂井聯(lián)想陳后主,繼而又過(guò)渡到隋煬帝,表達了詞人對王朝興衰的思索和嘆息之情。
念奴嬌原文翻譯及賞析9
念奴嬌·石頭城
清代 鄭燮
懸巖千尺,借歐刀吳斧,削成城郭。千里金城回不盡,萬(wàn)里洪濤噴薄。王浚樓船,旌麾直指,風(fēng)利何曾泊。船頭列炬,等閑燒斷鐵索。
而今春去秋來(lái),一江煙雨,萬(wàn)點(diǎn)征鴻掠。叫盡六朝興廢事,叫斷孝陵殿閣。山色蒼涼,江流悍急,潮打空城腳。數聲漁笛,蘆花風(fēng)起作作。
譯文
在千尺的懸巖上,被鬼斧神工似的削成了城郭。千里長(cháng)的石頭城迂回不盡,在萬(wàn)里長(cháng)江的洪濤中噴薄而出。當年王浚的戰船旗幟飛舞,直指南京,利用風(fēng)而沒(méi)有停泊,在船頭點(diǎn)燃了火炬,輕易燒斷了石頭城的鐵索。
如今春去秋來(lái),過(guò)了很多年,數萬(wàn)南飛的大雁飛過(guò),在它的鳴叫聲中,建都在石頭城的許多朝代都相繼滅亡了。山色蒼涼,江水湍急,潮水拍打著(zhù)空蕩蕩的石頭城。幾聲漁人的笛聲,蘆葦花在風(fēng)中閃閃發(fā)光。
注釋
念奴嬌:詞牌名。又名“百字令”、“酹江月”等。
石頭城:在今江蘇南京市清涼山后,曾是六朝“吳、東晉、宋、齊、梁、陳”的都城。石頭城南北全長(cháng)約3000米。城基遺跡為赫紅色,內有大量河光石。此城原為楚威王的金陵邑,筑于楚威王七年(公元前333年)。東漢建安十六年(公元211年)吳國孫權遷此,在原址上重筑,取名石頭城。在今清涼山麓,下臨長(cháng)江,形勢險要,是歷史上著(zhù)名的軍事重地,有“石城虎踞”之稱(chēng)。
懸巖:指南京清涼山。
歐刀吳斧:《后漢書(shū)·虞詡傳》,“寧臥歐刀,以示遠近!贝呵飼r(shí)期名工歐冶子和吳國人所鑄造的兵器。 [1]
回:迂回。
噴。簢娪考な。
王浚:西晉大將,兩任益州刺史,曾用火攻的方式燒斷石頭城的鐵索,攻破東吳。
樓船:帶樓的戰船。
旌麾(jīng huī):帥旗;指揮軍隊的旗幟。
風(fēng)利何曾泊:據《晉書(shū)·王浚傳》,晉帝要浚到秣陵后受王渾調度,船過(guò)秣陵,浚指著(zhù)船帆對王渾的信使說(shuō)”風(fēng)利不得泊也“,自管下金陵搶功去了。
“船頭”兩句:是說(shuō),王浚用火燒斷東吳攔江的鐵鎖,使得戰船順利通過(guò)。等閑:輕易。
征鴻:南飛的大雁
“叫盡”兩句:大雁年年南飛,在它的鳴叫聲中,建都在石頭城的許多朝代都相繼滅亡了。斷:廢圮。孝陵:明太祖朱元璋的墓。
空城:廢置的石頭城。
作作:光澤閃爍貌。
創(chuàng )作背景
雍正十年(1732年)農歷八月初八,詞人在南京江南貢院參加了鄉試,鄉試后游覽了南京的名勝古跡,創(chuàng )作了《念奴嬌·石頭城》。
賞析
上片寫(xiě)石頭城的險要,“懸巖千尺”一句總領(lǐng)全詞,借歐刀吳斧,指借春秋時(shí)代著(zhù)名的工匠歐冶子和吳國鑄造的兵器,來(lái)筑成江邊的這座城郭!扒Ю锝鸪恰毖云溟L(cháng);“萬(wàn)里洪濤”狀其險,兩句勾畫(huà),雄形險勢,頓顯眼前!巴蹩谴蔽寰,寫(xiě)了一段歷史故事,寫(xiě)了西晉王浚用火炬燒斷鐵索,攻陷石頭城終獲大勝?梢韵胍(jiàn)當時(shí)戰況何等的慘烈,石頭城再險,又何能阻擋這強大的攻勢。唐代大詩(shī)人劉禹錫在《西塞山懷古》一詩(shī)中,有“千尋鐵索沉江低,一片降帆出石頭”之句,也是說(shuō)的這段故事。
下片抒懷,從石頭城說(shuō)開(kāi)去,虎踞龍盤(pán),六朝古都,“春去秋來(lái)”,歷經(jīng)千古盛衰,只剩下“一江煙雨”,而每年一度秋去春還的陣陣大雁,在石頭城的上空,叫盡了六朝興廢的往事,也叫斷了明朝開(kāi)國之君朱元璋明孝陵的殿閣。而蒼涼的山色,悍急的江流,拍打著(zhù)早已廢圯的石頭城,留給人們一段歷史興衰的往事。
全詞通過(guò)描寫(xiě)石頭城的衰敗荒涼,深刻表達了作者對歷代王朝興衰的無(wú)奈和感慨。
念奴嬌原文翻譯及賞析10
原文:
我來(lái)吊古,上危樓、贏(yíng)得閑愁千斛;⒕猃報春翁幨,只有興亡滿(mǎn)目。柳外斜陽(yáng),水邊歸鳥(niǎo),隴上吹喬木。片帆西去,一聲誰(shuí)噴霜竹。
卻憶安石風(fēng)流,東山歲晚,淚落哀箏曲。兒輩功名都付與,長(cháng)日惟消棋局。寶鏡難尋,碧云將暮,誰(shuí)勸杯中綠。江頭風(fēng)怒,朝來(lái)波浪翻屋。
翻譯
我來(lái)憑吊古人的陳?ài)E,登上高樓,卻落得愁?lèi)灍o(wú)窮。當年虎踞龍蟠的帝王之都今在何處?滿(mǎn)目所見(jiàn)只是千古興亡的遺蹤。夕陽(yáng)斜照著(zhù)迷茫的柳樹(shù),水邊覓食的鳥(niǎo)兒急促地飛回窩中,風(fēng)兒吹拂著(zhù)高樹(shù),掠過(guò)荒涼的丘壟。一只孤獨的船兒在秦淮河中匆匆西去,不知何人把激越的寒笛吹弄。
回想當年那功業(yè)顯赫的謝安,晚年被迫在東山閑居,也被悲哀的箏聲引起傷慟。建功揚名的希望都寄托在兒輩身上,漫長(cháng)的白日只有消磨在棋局中。表明心跡的寶鏡已難于尋覓,歲月又將無(wú)情地逝去,誰(shuí)能安慰我的情懷共飲酒一盅?早晨以來(lái)江上便狂風(fēng)怒號,高浪似要翻倒房屋,真令人憂(yōu)悚。
注釋
念奴嬌:詞牌名,又名《百字令》《酹江月》等,雙調一百字,前后闋各四仄韻。
賞心亭:位于建康下水門(mén)之上,下臨秦淮河,是當時(shí)的游覽名勝,辛棄疾特愛(ài)登此亭眺望。
吊古:憑吊古跡。
危樓:高樓,此代指賞心亭。
斛:度量容器,古人以十斗為一斛。
虎踞龍蟠:形容建康城地勢之險要,氣勢之崢嶸。
興亡:指六朝興亡古跡。偏重于“亡”。
隴:田埂,此泛指田野。
喬木:高大的樹(shù)木。
片帆:孤舟。
噴霜竹:謂吹笛。噴,吹奏。霜竹,秋天之竹,借以指笛。
安石:謝安,字安石,東晉著(zhù)名政治家。
風(fēng)流:指謝安豐采照人,英才蓋世。
東山歲晚:謂謝安晚年。
淚落哀箏曲:晉孝武帝末年,謝安位高遭忌!皟狠叀
二句:言謝安將建功立業(yè)的機會(huì )都交付給兒輩,自己惟以下棋度日。
寶鏡難尋:喻知我者難覓。
碧云將暮:言天色將晚,喻歲月消逝,人生易老。
杯中綠:杯中酒。
波浪翻屋:形容水勢洶涌浩大。
賞析
登覽懷古之作,往往以歷史的變遷寄寓對國事的感慨,借古諷今,以雄深跌宕為勝。對于知己的唱和之作,往往是心語(yǔ)的傾訴,以誠摯深切為高。要將這兩種意思打和成一片,就需要糅合兩種不同的美學(xué)風(fēng)格,兼有雄深與溫婉。這是一種難以達到的妙境,而本詞顯然達到了這一境界。此詞分以下幾個(gè)方面下筆:建康的地理形勢、眼前的敗落景象,并用東晉名相謝安的遭遇自喻,表達詞人缺乏知音同志之士的苦悶,最后用長(cháng)江風(fēng)浪險惡,暗指南宋的危局。
開(kāi)頭三句,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直接點(diǎn)明主題,抒發(fā)內心感情基調。然后再?lài)@主題,一層一曲地舒展開(kāi)來(lái)!吧衔,贏(yíng)得閑愁千斛”,是說(shuō)詞人登上高樓,觸景生情,引起無(wú)限感慨!伴e愁千斛”,是形容愁苦極多!伴e愁”,是作者故作輕松之筆,其實(shí)是作者關(guān)心國事但身不在要位始終不能伸抗金之志的深深憂(yōu)愁。
四、五兩句,采用自問(wèn)自答的方式,把“吊古傷今”落到實(shí)處!盎⒕猃報春翁幨恰?問(wèn)話(huà)中透出今不比昔的悲涼。據《金陵圖經(jīng)》記載:“石頭城在健康府上元縣西五里。諸葛亮謂吳大帝曰:‘秣陵地形,鐘山龍蟠,石城虎踞,真帝王之都也!闭驗槿绱,健康曾經(jīng)成為六朝的國都。但在辛棄疾看來(lái),此時(shí)卻徒留空名,和一片敗亡的氣息。這里暗中,譴責南宋朝廷不利用健康的有利地形抗擊金兵、收復中原飽含感情的問(wèn)答異常生動(dòng)地勾畫(huà)出詞人大聲疾呼、痛苦欲絕、氣憤填膺的形象!芭d亡滿(mǎn)目”,“興亡”是偏義詞,側重于“亡”字。
“柳外斜陽(yáng)”五句,是健康眼前的景象,把“興亡滿(mǎn)目”落到實(shí)處,渲染一種國勢漸衰悲涼凄楚的氣氛:夕陽(yáng)斜照在迷茫的柳樹(shù)上;在水邊覓食的鳥(niǎo)兒,急促地飛回窩巢;垅上的喬木,被狂風(fēng)吹打,飄落下片片黃葉;一只孤零零的小船,漂泊在秦淮河中,匆匆地向西邊駛;不知何人,吹奏起悲涼的笛聲。映入詞入眼簾怎能不勾起作者憂(yōu)國的感嘆。同時(shí)詞人獨選此景,也正是意在表達自己內心的情感。從構思而言,上片三個(gè)層次,采用層層遞進(jìn)、環(huán)環(huán)緊扣的筆法,銜接極為嚴密。而各個(gè)層次,又都從不同的角度,加深和強化主題。
上片十句側重于吊古傷今。下片十句則側重于表現詞人志不得神、無(wú)法實(shí)現抗金國收河山壯志的愁苦,及其對國家前途的憂(yōu)慮。下片亦分三個(gè)層次,前五句為一個(gè)層次,是曲筆。次三句為一個(gè)層次,是直抒胸臆。最后兩句為一個(gè)層次,是比喻。各層次的筆法雖不相同,但能相輔相成,渾然符契。
“卻憶安石風(fēng)流”五句,用謝安(安石)受讒被疏和淝水之戰等典故。前三句寫(xiě)謝安早年寓居會(huì )稽,與王羲之等知名文人,“漁弋山水”、“言詠屬文”,風(fēng)流倜儻逍遙灑脫。作者借此表達自己本也可隱居安逸但憂(yōu)國之心使其盡小國事,以至“淚落哀箏曲”。晉孝武帝司馬曜執政,謝安出任宰相,后來(lái)受讒被疏遠。
“淚落哀箏曲”,是寫(xiě)謝安被疏遠后,孝武帝有次設宴款待大將桓伊,謝安在座;敢辽瞄L(cháng)彈箏,謝安為孝武帝彈一曲《怨詩(shī)》,借以表白謝安對皇帝的忠心,和忠而見(jiàn)疑的委屈,聲節慷慨,謝安深受感動(dòng),淚下沾襟。孝武帝亦頗有愧色。詞人在此借古人之酒杯,澆自己之塊壘,曲折隱晦地表達未見(jiàn)重用志不得伸的情懷!皟狠叀眱删,寫(xiě)謝安出任宰相未被疏前,派弟弟謝石和侄兒謝玄領(lǐng)兵八萬(wàn),在淝水大敗前秦苻堅九十萬(wàn)大軍的事。當捷報傳到健康,謝安正在和別人下棋。謝安了無(wú)喜色,仍下棋如故。別人問(wèn)謝安戰況時(shí),謝安才漫不經(jīng)心的答道:“小兒輩遂已破賊!边@段歷史,本來(lái)說(shuō)明謝安主持國事,沉著(zhù)與矜持?墒,辛棄疾改變了它的原意,把詞意變成:建立功名的事,讓給小兒輩干吧,我只須整天下棋消磨歲月!不難看出,這里包含著(zhù)詞人壯志未酬、虛度年華的愁苦,同時(shí)也給予議和派以極大的諷刺。
辛棄疾為詞氣魄不亞于東坡,但這里卻屢用喻指,語(yǔ)含譏諷,可見(jiàn)長(cháng)期的壓抑使之極度憤懣,而面對現實(shí)除了無(wú)奈更別無(wú)他法。
“寶鏡”三句,筆鋒又雙從歷史轉到現實(shí),詞人用尋覓不到“寶鏡”、夜幕降臨、無(wú)人勸酒,暗喻壯志忠心不為人知、知音難覓的苦悶!皩氱R”,唐李濬《松窗雜錄》載秦淮河有漁人網(wǎng)得寶鏡,能照見(jiàn)五臟六腑,漁人大驚,失手寶鏡落水,后遂不能再得。這里借用此典,意在說(shuō)明自己的報國忠心保國之才無(wú)人鑒察。劉熙載說(shuō):“稼軒詞龍騰虎擲,任古書(shū)中俚語(yǔ)、瘦語(yǔ),一經(jīng)運用,便得風(fēng)流,天姿是何敻異!”(《藝概·詞曲概》)的確,“寶鏡”三句,感情基調雖然悲憤沉郁,但詞句卻含蓄蘊藉,優(yōu)美動(dòng)人。
最后兩句,境界幽遠,寓意頗深。它寫(xiě)詞人眺望江面,看到狂風(fēng)怒號,便預感到風(fēng)勢將會(huì )愈來(lái)愈大,可能明朝長(cháng)江卷起的巨浪,會(huì )把岸上的房屋推翻。這兩句不僅寫(xiě)出江上波濤的險惡,也暗示對時(shí)局險惡的憂(yōu)慮。
“吊古”之作,大都抒發(fā)感慨或鳴不平。辛棄疾寫(xiě)得尤其成功,感人至深!端问贰繁緜鞣Q(chēng)其“雅善長(cháng)短句,悲壯激烈”。即說(shuō)明辛詞此類(lèi)作品的豪放風(fēng)格。
創(chuàng )作背景
公元1168年(宋孝宗乾道四年),辛棄疾任建康(今江蘇南京)通判,當時(shí)他南歸已經(jīng)七個(gè)年頭,而他期望的抗金復國事業(yè),卻毫無(wú)進(jìn)展,而且還遭到朝中議和派的排擠打擊。詞人在一次登健康賞心亭時(shí),觸景生情,感慨萬(wàn)千,便寫(xiě)下此作。
念奴嬌原文翻譯及賞析11
離騷痛飲,笑人生佳處,能消何物。夷甫當年成底事,空想巖巖玉壁。五畝蒼煙,一丘寒玉,歲晚憂(yōu)風(fēng)雪。西州扶病,至今悲感前杰。
我夢(mèng)卜筑蕭閑,覺(jué)來(lái)巖桂,十里幽香發(fā)。塊壘胸中冰與炭,一酌春風(fēng)都滅。勝日神交,悠然得意,遺恨無(wú)毫發(fā)。古今同致,永和徒記年月。
翻譯
飲美酒,讀《離騷》?靶θ松谑,還有什么更令人得意的事呢?那西晉名士王衍,清雅直立,像玉壁一般,卻只顧清談,最后被敵人殺害,空余遺恨。我退隱的這一帶地方,田園煙霧蒼蒼,山丘清寒碧碧,居住其中,閑適無(wú)比?傻搅藢⒔鼩q末的時(shí)候,我卻還是憂(yōu)風(fēng)憂(yōu)雪。我感慨地追憶那東晉的名臣謝安,雖壯志凌云,卻被貶西州而病逝。
我夢(mèng)想著(zhù),建起我的蕭閑堂別墅,巖桂的幽香香飄十里。胸中的種種不平之氣,都隨著(zhù)一杯酒,無(wú)蹤無(wú)跡。天睛日暖的日子里,和友人們相聚,悠然自得,意氣風(fēng)發(fā),不再有一絲一毫的遺恨。當初東晉永和九年,王羲之,謝安他們曾在蘭亭把酒吟詩(shī),這種心情,古往今來(lái)都是一樣的啊,王羲之又何必在《蘭亭集序》中記什么“永和九年,歲在癸丑”呢?
注釋
念奴嬌:詞牌名,又名《大江東去》《酹江月》《杏花天》等。雙調,上片九句,押四仄韻,四十九字;下片十句,押四仄韻,五十一字,共一百字。
追和赤壁詞:即步韻蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》詞。
離騷痛飲,笑人生佳處,能消何物:人生佳處,但能讀《離騷》飲酒,不需他物!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·任誕》:“
王孝伯言:名士不必須奇才,但使常得無(wú)事,痛飲酒,熟讀《離騷》,便可稱(chēng)名士!
夷甫:即王衍,字夷甫。據《晉書(shū)·王衍傳》中載,王衍雖位居宰輔卻不論世事,唯雅詠玄虛。
巖巖玉壁:東晉名士王衍,人稱(chēng)“巖巖清峙,壁立千仞”。五畝蒼煙,一丘寒玉,
歲晚憂(yōu)風(fēng)雪:詞人借描繪歲寒翠竹以自比。
寒玉:喻寒竹;
風(fēng)雪:喻憂(yōu)患。西州扶病,
至今悲感前杰:引謝安故事。謝安為東晉名臣,文武兼備,有天下之志,淝水大捷后乘勝追擊,一度收復河南失地。然終因位高風(fēng)大招人忌,被迫出鎮廣陵,不問(wèn)朝政。太元十年,謝安扶病輿入西州,不久病逝。
卜筑蕭閑:詞人在鎮陽(yáng)別墅筑有蕭閑堂,故自號為蕭閑老人。
塊磊:壘塊,胸中不平的樣子。
冰與炭:冰炭一冷一熱,不能同器,喻水火中騷亂不寧。
神交:慕名而沒(méi)見(jiàn)過(guò)面的交往。
永和:晉穆帝司馬聃的年號。
江左諸人:指東晉謝安、王導諸人。
賞析
這首詞的上片,間接表達了詞人對現實(shí)的不滿(mǎn)和對官場(chǎng)的厭倦,為下片抒發(fā)隱居避世的生活志趣作鋪墊。開(kāi)頭三句,說(shuō)人生最得意事,無(wú)如飲酒讀《離騷》!巴础弊,“笑”字,相排而出,奠定了激越曠放的基本情調!耙母Ξ斈瓿傻资,空想巖巖玉壁”與“西州扶病,至今悲感前杰”,詞人引用王衍與謝安兩個(gè)歷史人物,表現了矛盾的心理情緒。他對王衍的回避現實(shí)祖尚浮虛有所不滿(mǎn),對謝安的赍志以歿深表同情和怨憤。但是謝安所以不能施展才識,乃時(shí)勢所限,朝廷中的傾軋排擠,使他不得不激流勇退。詞人徘徊在出世與人世、積極與消極的邊緣,他選擇的正是他所不滿(mǎn)的人生道路。飲酒讀《離騷》,是消化內心塊壘的手段,而隱居避世,則是詞人引領(lǐng)以望的平安歸宿!皻q晚憂(yōu)風(fēng)雪”是詞人有感于現實(shí)的憂(yōu)患意識,這既是現實(shí)的折映,又有歷史的借鑒。這種對家山的懷想,置于兩個(gè)歷史人物的中間,仿佛是壓抑不住的潛意識,也正反映了詞人徘徊歧路的精神狀態(tài)。
下片正面抒寫(xiě)歸隱之志和超脫之樂(lè )。換頭借夢(mèng)生發(fā),一葦飛渡,由京都到鎮陽(yáng)別墅,也等于由現實(shí)到理想。桂花飄香,酒澆壘塊,知己相聚,清談賦詩(shī),人生如此,可謂毫發(fā)無(wú)遺恨,這是作者所勾畫(huà)的暮年行樂(lè )圖!皦K壘胸中冰與炭,一酌春風(fēng)都滅”,這兩句詞說(shuō)胸中雜有相矛盾的喜懼之情,不平之氣,遇酒都歸于消滅,無(wú)喜亦無(wú)憂(yōu)。結句回到諸公相聚唱和的背景上來(lái)。勝日神交,古今同致,王羲之《蘭亭集序》又何必記“永和九年,歲在癸丑”呢。
詞的前、中、后三處,提及三個(gè)東晉名士,雖非詠史,卻得園林借景之妙。詞上下兩片,情緒相逆相生。上片悲慨今古,郁怒清深;下片矯首遐觀(guān),入于曠達自適之境。其實(shí)胸中壘塊并未澆滅,不過(guò)用理智的醉意暫時(shí)驅遣,強令忘卻,故曠達中時(shí)露悲涼。
創(chuàng )作背景
詞人入金而仕,與其它仕金的北宋士大夫一樣,受到種種猜忌和凌逼。他對官場(chǎng)是非深感厭惡。于是詞人寫(xiě)下這首詞,以表達對于擺脫拘羈,逃避禍害,獲得心性自由的愿望。
念奴嬌原文翻譯及賞析12
插天翠柳,被何人、推上一輪明月?照我藤床涼似水,飛入瑤臺瓊闕。霧冷笙簫,風(fēng)輕環(huán)佩,玉鎖無(wú)人掣。閑云收盡,海光天影相接。
誰(shuí)信有藥長(cháng)生,素娥新煉就,飛霜凝雪。打碎珊瑚,爭似看、仙桂扶疏橫絕。洗盡凡心,滿(mǎn)身清露,冷浸蕭蕭發(fā)。明朝塵世,記取休向人說(shuō)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《念奴嬌·插天翠柳》是宋代詞人朱敦儒所寫(xiě)的一首詞。全詞筆法浪漫奇崛,構思奇絕通過(guò)對神話(huà)傳說(shuō)的描寫(xiě)以及富于浪漫的想象,寫(xiě)得高潔清幽、超塵絕世,生動(dòng)地體現了朱敦儒曠逸超邁的詞風(fēng)。
翻譯/譯文
門(mén)前的翠柳不知道被誰(shuí)人推上了一輪皎潔的明月,如涼水一般照在我的藤床上,如此良辰美景,我思緒飄飛幻想著(zhù)飛入瑤臺月宮,這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞的笙簫聲,和仙子的環(huán)佩之聲,大約她們正隨音樂(lè )伴奏而飄飄起舞。
據說(shuō)有可以使人延壽的藥。然而“長(cháng)生”的念頭,只不過(guò)是世俗的妄想。兩袖清風(fēng),滿(mǎn)身清露,寒冷浸濕了蕭條的白發(fā),朝廷的政務(wù),不可為俗人說(shuō)。
注釋
、倌钆珛桑涸~牌名。雙調一百字,仄韻,亦有用平韻者。念奴是唐天寶年間著(zhù)名歌伎,元稹《連昌宮詞》說(shuō)“力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿春嬌滿(mǎn)眼睡紅綃,掠削云鬢旋裝束”,調名由此而得。
、诂幣_:神仙居處。李白《清平調》有“若非群玉山頭見(jiàn),會(huì )向瑤臺月下逢”。瓊闕(quē):精巧華美之樓臺。
、鬯囟穑涸聦m仙女“嫦娥”。因月色白,故稱(chēng)“素娥”。
、軤帲涸趺。如“爭似”、“爭忍”、“爭知”、“爭奈”等等。
、菔捠挘侯^發(fā)花白稀疏貌。
創(chuàng )作背景
南宋紹興十七年(1147年)初秋,由于朝廷內投降派得勢,愛(ài)國志士紛紛斥退,收復中原日益渺茫,詞人的一腔熱忱付之冰海,滿(mǎn)懷的期望變成極度的失望。于是詞人為了求得精神上的解脫,向隱逸之路尋求歸宿,寫(xiě)下了這首詞。
賞析/鑒賞
開(kāi)篇“插天翠柳,被何人、推上一輪明月?”以問(wèn)句起。這份奇麗“月上柳梢頭”的景象恰是躺柳下“藤床”納涼仰看天宇者才能產(chǎn)生的幻覺(jué):“翠柳”伸向天空,而“明月”不知不覺(jué)便出現了,如同被推上去一樣。加之月夜如水一般的涼意,更會(huì )引起美妙的幻想,于是納涼賞月的詞人飄飄然“飛入瑤臺瓊闕”!办F冷笙簫”以下寫(xiě)詞人憑幻想飛入月宮后所聞、所見(jiàn)及所感。這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞“笙簫”,和仙子的“環(huán)佩”之聲,大約她們正隨音樂(lè )伴奏而飄飄起舞吧。然而“玉鎖”當門(mén)而“無(wú)人掣”,說(shuō)明月宮清靜,不受外界干擾,原本打算尋聲暗問(wèn)的詞人不覺(jué)感到悵然;仡櫶炜,是“閑云收盡”,海光與月光交映生輝,煉成一片令人;蟮木跋。
過(guò)片:“誰(shuí)信有藥長(cháng)生?”則針對關(guān)于月宮的傳說(shuō),抒發(fā)自己的見(jiàn)解。據說(shuō)有玉兔搗藥,這藥可以使人延壽的。然而“長(cháng)生”的念頭,只不過(guò)是世俗的妄想。月中,只有“素娥新煉就”的“飛霜凝雪”而已,并沒(méi)有什么長(cháng)生不老藥。詞人看來(lái),人間那些“打碎珊瑚”之類(lèi)的夸豪斗富之舉,遠比不上賞玩月中枝葉扶疏的仙桂來(lái)得超凡脫俗!按蛩樯汉鳌背鲇凇妒勒f(shuō)新語(yǔ)。汰侈》石崇和王愷斗富的故事,這里信手拈來(lái),反襯月中桂樹(shù)之可愛(ài),自然愜意。作者通過(guò)如此清空的筆墨,勾畫(huà)出一個(gè)美麗、純潔、沒(méi)有貪欲的境界。這里,他兩袖清風(fēng),“滿(mǎn)身清露,冷浸蕭蕭發(fā)”,感到凡心洗盡,有脫胎換骨之感。然而,這一切不過(guò)是月下的夢(mèng),盡管美麗動(dòng)人,卻又無(wú)從對證,只能自得于胸懷,不可為俗人說(shuō)。故結云:“明朝塵世,記取休向人說(shuō)!鄙畛恋母朽昂蛯m世的深切厭倦見(jiàn)于言外。
這首詞寫(xiě)藤床上神游月宮之趣,其間融入了月的傳說(shuō),其境優(yōu)美清寂,塑造了一個(gè)冰清玉潔的世界,似乎有意與充滿(mǎn)烽煙勢焰的人間對立。故前人或謂其為“不食煙火人語(yǔ)”。
念奴嬌原文翻譯及賞析13
念奴嬌·洞庭春晚原文
洞庭春晚,舊傳恐是,人間尤物。收拾瑤池傾國艷,來(lái)向朱欄一壁。透戶(hù)龍香,隔簾鶯語(yǔ),料得肌如雪。月妖真態(tài),是誰(shuí)教避人杰。
酒罷歸對寒窗,相留昨夜,應是梅花發(fā)。賦了高唐猶想像,不管孤燈明滅。半面難期,多情易感,愁點(diǎn)星星發(fā)。繞梁聲在,為伊忘味三月。
翻譯
洞庭春喝得比較晚,洞庭湖的春天也來(lái)得晚,舊時(shí)相傳大概就這樣,但確實(shí)人間物之絕美者。收拾瑤池的時(shí)候,把她從瑤池移到朱欄這邊來(lái)的,是傾國仙姝?梢酝赋鍪彝馍l(fā)陣陣的香味,使黃鶯隔簾而語(yǔ),姑射仙子,玉肌冰骨,潔白如雪,令人神移。月夜下的姿態(tài),怎能不使狄仁杰避讓?zhuān)?/p>
酒宴歸來(lái),對著(zhù)寒窗,仿佛記起昨夜乘醉賞花,梅花應該正在開(kāi)放。猶如楚襄王夢(mèng)見(jiàn)巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,不管燈的明亮或者熄滅,如此美好晤面恐難以后再難遇見(jiàn)了,然而多情之人易于傷感,以致為愁而鬢發(fā)斑白。猶如聽(tīng)了韓娥的歌聲,舜的音樂(lè ),縈繞腦際,經(jīng)久不忘,甚至達到食而不知其味的癡迷境地。
注釋
洞庭春:又為酒名。這里也指洞庭的春天。
尤物:舊稱(chēng)絕色女子。亦指物之絕美者。
瑤池:神話(huà)中稱(chēng)西王母所住的地方。
龍香:指龍涎香。
人杰:當指狄仁杰。
高唐:宋玉有《高唐賦》。
難期:難以實(shí)現。
星星發(fā):斑白之發(fā)。
繞梁聲:即馀音繞梁。極言《韶》樂(lè )之美。
賞析
這首詞是詠梅的,主要是用擬人手法描述所詠之物,也是在抒發(fā)對佳人的思慕之情。
詞開(kāi)頭三句寫(xiě)其美,寫(xiě)其給人的總體印象。劉后村詠梅詩(shī)說(shuō):“世間尤物難調護,寒怕開(kāi)遲暖怕飛”(《全芳備祖前集》卷一)作者說(shuō)他所詠之物“舊傳恐是,人間尤物”,使用“尤物”二字,一方面說(shuō)明它是“物之絕美者”,另一面也暗示出所詠之物為梅!笆帐啊倍鋵(xiě)其來(lái)歷。辛棄疾在《瑞鶴仙·賦梅》詞中稱(chēng)梅有“瑤池舊約”,而在《念奴嬌·題梅》詞中又說(shuō):“不如歸去,閬苑有個(gè)人惜”,均說(shuō)梅同瑤池有密切關(guān)系。此處與之同意,言其所詠之物是從瑤池移到朱欄這邊來(lái)的,是傾國仙姝,進(jìn)一步暗示他吟詠的是梅。
“透戶(hù)”三句寫(xiě)其特點(diǎn)。一是如姑射仙子,玉肌冰骨;二是特香,可以透出室外,使黃鶯隔簾而語(yǔ),令人神移。結尾二句言其為花妖。一方面照應“瑤池傾國艷”五字,另一方面寫(xiě)其有迷人的魅力,進(jìn)一步揭示其無(wú)與倫比的美色。
“酒罷”三句追憶昨夜所見(jiàn)。如果說(shuō)“月妖”二句是寫(xiě)花避人,而過(guò)片三句則寫(xiě)人憐花,詞的意脈似斷而實(shí)續。言昨夜晚間,痛飲洞庭春,意欲一睹“月妖真態(tài)”,但他避而不見(jiàn),及歸對寒窗,仿佛記起昨夜乘醉賞花!皯敲坊òl(fā)”,點(diǎn)明所詠之物為梅,使人豁然開(kāi)朗,醒明了題旨。
“賦了”二句寫(xiě)昨夜賞梅給他留下了深刻而美好的印象,猶如楚襄王夢(mèng)見(jiàn)巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,而“不管孤燈明滅!笨梢(jiàn)其感情何等專(zhuān)注,而他對梅花之美又是多么神往。
“半面”三句宕開(kāi)一筆,言如此美好晤面恐難再逢,然而多情之人易于傷感,以致為愁而鬢發(fā)斑白。結尾二句寫(xiě)其印象之深刻,猶如聽(tīng)了韓娥的歌聲,舜的音樂(lè ),縈繞腦際,經(jīng)久不忘,甚至達到食而不知其味的癡迷境地。
這首詞看似以人擬花,其實(shí)也很可能又以物擬人,借梅花寫(xiě)其意中人,故詞中所詠之物與人若即若離而又不即不離,達到了物人合一的境界,藝術(shù)上達到了極高境地。
念奴嬌原文翻譯及賞析14
念奴嬌·憲宗平淮西
晚唐姑息,有多少方鎮,飛揚跋扈;床绦鄯(lián)四郡,千里公然旅拒。同惡相資,潛傷宰輔,誰(shuí)敢分明語(yǔ)。媕婀群議,共云旄節應付。
于穆天子英明,不疑不貳處,登庸裴度。往督全師威令使,擒賊功名歸訴。半夜銜枚,滿(mǎn)城深雪,忽已亡懸瓠。明堂坐治,中興高映千古。
賞析
這首詞是李綱寫(xiě)的七首詠史詞之一。是寫(xiě)唐憲宗李純平定淮西藩鎮(方鎮)割據的史實(shí)的。唐代自安史之亂開(kāi)始,各地節度使勢力逐漸強大,擁有自己的政權、兵權、財權,每擁兵自重,割據一方,不聽(tīng)朝廷號令,儼然獨立王國。這種尾大不掉的局面日趨嚴重,嚴重影響了國家的統一;次鞴澏仁箙窃獫褪沁@種割據一方的方鎮之一。
上片開(kāi)始三句概寫(xiě)方鎮之禍。一針見(jiàn)血地指出,晚唐各地方鎮之所以飛揚跋扈,其原因就在于朝廷姑息養奸,容忍遷就。唐代節度使本是由朝廷任命的,安史之亂后,各地節度使不由朝廷任命,自行決定父死子繼,或由節度使的權臣繼立,再由朝廷于事后在形式上加以追認。這種追認也是迫于形勢,不得不如此。唐肅宗以后的皇帝大多是這樣。
下面具體講淮西節度使!盎床绦鄯B四郡,千里公然旅拒!薄盎床獭,指淮西節度使的治所蔡州(今河南汝南附近)!斑B四郡”,指淮西節度使吳元濟割據作亂,與山南東道梁崇義、淄青(今山東)的李納、魏博(今山東聊城)的田悅、成德(今河北)的李惟岳四鎮聯(lián)合,抗拒朝廷!奥镁堋,即聚眾抗拒。當時(shí)吳元濟聯(lián)合四鎮,地連千里,氣焰囂張。
這些作惡的人互相勾結,狼狽為奸,甚至“潛傷宰輔”。例如815年(唐憲宗元和十年),平盧節度使李師道竟敢派刺客暗殺力主出兵平定方鎮割據的宰相武元衡,并刺傷御史中丞裴度。企圖用恐怖手段阻止朝廷及大臣們對方鎮的討伐!罢l(shuí)敢分明語(yǔ)?”是說(shuō)在這種情況下,誰(shuí)敢公開(kāi)主張討伐藩鎮呢?“媕婀群議,共云旄節應付”。媕(ān)婀,依違兩可,猶豫不決的意思。朝臣們攝于方鎮淫威,在朝廷討論方鎮問(wèn)題時(shí),態(tài)度曖昧,猶豫不決,都主張“旄節應付”。自唐玄宗時(shí)起,朝廷任命節度使,要賜給旌旄、符節,作為朝廷承認的標志。朝臣們主張朝廷采取遷就態(tài)度,承認各地自任的節度使,授給旄節,承認既成事實(shí),只求息事寧人,敷衍塞責。因此,節度使們更不把朝廷放在眼里。這就是首句所說(shuō)的“晚唐姑息”。
下片贊揚憲宗討伐淮西節度使吳元濟的功跡!坝谀绿熳佑⒚,不疑不貳處,登庸裴度!薄坝谀隆,見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·周頌·清廟》:“于穆清廟!庇,嘆詞;穆,美好。天子,指唐憲宗。登庸,重用。這幾句是稱(chēng)贊唐憲宗英明果斷,重用裴度為相,決定出兵平定淮西,與“旄節應付”的態(tài)度截然相反。裴度“往督全師威令使”,使李?lèi)孱I(lǐng)軍,趁雪夜銜枚疾走,出其不意,攻其無(wú)備,直入蔡州城,生擒吳元濟!般暶丁,古代秘密行軍令士兵口銜小棒以止聲。
懸瓠,地名,今河南汝南縣,自古為兵家必爭之地,這里借指蔡州。從裴度平定淮西來(lái)看,方鎮也不是強大得不可戰勝,只要朝廷肯下決心,態(tài)度果斷,是不難平定的。據《宋史·李綱傳》載,宋欽宗曾手書(shū)《裴度傳》賜李綱,意思是希望他作南宋的裴度。李綱深為感概地說(shuō):“臣曾不足以望裴度萬(wàn)分之一,然寇攘外患,可以?huà)叱,小人在朝,蠹害難去!崩罹V之才,不亞裴度,可惜宋欽宗不是唐憲宗,李綱終無(wú)用武之地,只好寫(xiě)下這首《念奴嬌》詞以自抒懷抱而已。
憲宗平定淮西,雖未根本解決唐代的方鎮問(wèn)題,但打擊了方鎮的氣焰,提高了朝廷的威信。所以李綱把這件事看作是天子坐明堂治理天下的表現,而且給予很高的評價(jià),認為是中興事業(yè),光照千古。明堂是周天子宣揚政教的殿堂,是對唐憲宗的歌頌。李綱是從正面歌頌唐憲宗,從側面含蓄地批評了宋欽宗,贊揚裴度,也寄托了自己的抱負和理想。借古喻今,用意深厚。
這首詞散文化的傾向較重,特別就語(yǔ)言來(lái)看,基本是散文句法,敘事、議論較多,而藝術(shù)形象性似嫌不夠,但在思想內容方面深刻感人。
念奴嬌原文翻譯及賞析15
念奴嬌·策勛萬(wàn)里原文
策勛萬(wàn)里 ,笑書(shū)生骨相,有誰(shuí)相許?壯志平生還自負,羞比紛紛兒女。酒發(fā)雄談,劍增奇氣,詩(shī)吐驚人語(yǔ)。風(fēng)云無(wú)便,未容黃鵠輕舉。
何事匹馬塵埃,東西南北,十載猶羈旅?只恐陳登容易笑,負卻故園雞黍。笛里關(guān)山,樽前日月,回首空凝佇。吾今未老,不須清淚如雨。
翻譯
立功邊疆,是誰(shuí)在推許我的面相?我自恃壯志凌云,羞于與胸無(wú)大志的碌碌無(wú)為之輩相比。(我)酒后又雄健有力的言談,一把長(cháng)劍舞出奇異的氣度,張口便可吐出令人驚異的詩(shī)句。(卻因)際遇難逢,不得機會(huì ),無(wú)法如黃鶴一般輕快地飛翔,一展抱負。
我騎著(zhù)馬兒東西南北漫游各地,十年了仍客寄他鄉。只關(guān)心家鄉的農家飯菜,只怕要被陳登所恥笑。國家正處于生死存亡的關(guān)頭,而我卻沉湎于自家田園之中,回頭看去凝神久立,內心極不平靜。但是我的年紀尚未老大,也不應太多失望。
注釋
策勛萬(wàn)里:立功萬(wàn)里外而記功于策。
骨相:骨骼相貌。古人以此推測人的命和性。
紛紛:眾多。
酒雄談:雄辯的言論。
奇氣:不平凡的志氣。
風(fēng)云無(wú)便:言時(shí)局不給予施展抱負的機會(huì )。
風(fēng)云:局勢。
黃鵠輕舉:謂遠走高飛,建立功業(yè)。
陳登:三國人,字元龍,多豪氣,身處江湖卻有救世之意。此處言自己的退世之思怕為陳登笑話(huà)。此處反用其意。
故園雞黍:家鄉豐盛的飯菜。喻鄉人深厚的情誼。
關(guān)山:泛指各種關(guān)隘。
賞析
這首詞以賦法述懷,即借用形象的語(yǔ)言去鋪寫(xiě)自己的心志懷抱。上闋描寫(xiě)自己的壯志奇才、抒發(fā)懷才不遇的感嘆!安邉兹f(wàn)里”,抱負不凡;“酒發(fā)雄談,劍增奇氣,詩(shī)吐驚人浯”,才氣超群,但是,終究無(wú)人相許,故難以施展抱負,“未容”二字包含了多少憤慨之情,不平之氣。下闋緊承“風(fēng)云無(wú)便”二句寫(xiě)自己的遭遇:不僅壯志未酬,抱負成空,而且“匹馬塵埃,東西南北猶羈旅!泵鎸@種現實(shí),作者內心充滿(mǎn)了濟世與退隱的矛盾,最后兩句既是對自己的慰勉,也是對社會(huì )的控訴。萬(wàn)里、東西南北,境界遼闊;劍、風(fēng)云、黃鶴、馬,意象雄;曲折有致,一氣流貫,為明詞中的佳作。
詞的開(kāi)頭三句即從薛相士來(lái)訪(fǎng)說(shuō)起!安邉兹f(wàn)里”即立功萬(wàn)里,“策勛”,記功于策!肮窍唷,指人的骨骼和形體相貌,古代相命以骨相推算人的命運!坝姓l(shuí)曾許”,指薛相士對他的骨相的稱(chēng)許。從這里不難看出,雖然他在《贈薛相士》詩(shī)中,說(shuō)自己并不相信所謂自己將富貴的話(huà),也無(wú)意出仕,但他內心對這相士的話(huà)還是頗為相信,并以此自得的。二、三句以一“笑”字領(lǐng)起,頗有幾分得意。四、五二句,就透出了這種情緒:“壯志平生還自負,羞比紛紛兒女!彼孕抛约浩缴闹鞠蛞欢〞(huì )實(shí)現,因而羞與蕓蕓眾男女比肩并列!熬瓢l(fā)雄談,劍增奇氣,詩(shī)吐驚人語(yǔ)!边@三句是他狂放不羈、英姿勃發(fā)的年輕生活情景的真實(shí)寫(xiě)照,顯然,他不僅以一詩(shī)人自期,更期望在政治上有所作為!帮L(fēng)云無(wú)便,未容黃鵠輕舉”,他把自己不能功成名就歸之于未有合適的機遇,“黃鵠”,即天鵝,“輕舉”,有輕舉妄動(dòng)之意。高啟生活的蘇州一帶,這時(shí)還是張士誠農民起義軍活動(dòng)區域,高啟不肯與張士誠政權合作,他看出張士誠政權是個(gè)短命的政權。
詞的下闋緊扣自己的身世遭遇抒發(fā)不得志的悲哀!昂问隆比,對自己過(guò)去十年的漂泊動(dòng)蕩生活作了很好的概括:從十六歲起即知名于世,迄今已整整十年,這些年間,他來(lái)往于北郭、青丘間,還曾去城中一游!捌ヱR塵!币痪鋵(xiě)出了詞人在塵世間苦苦尋覓報國之路的形象,十年的努力,并未使他找到一個(gè)可以安身立命之所!爸豢帧倍溆萌龂鴷r(shí)許汜與陳登的典故,作者以許汜自比,因為自己關(guān)心的只是“故園雞黍”,故恐為陳登所笑!暗牙镪P(guān)山,樽前日月,回首空凝佇”三句,寫(xiě)自己不平靜的心境。這幾年,國家正處于生死存亡的關(guān)頭,而他卻沉湎于自家田園之中,故他對這種消沉無(wú)所作為的生活狀況不甘心,內心并不平靜。后結二句,詞意微微振起,相信自己年紀尚未老大,不應當過(guò)于失望。從這首詩(shī)中我們也不難看出,詞人政治上是軟弱的,他有遠大的抱負,卻沒(méi)有足夠的膽識,所以當朱元璋任命他為戶(hù)部右侍郎時(shí),他又堅辭不受,而僅以詩(shī)人終其一生。
作者在詞中,書(shū)寫(xiě)了其凌云壯志的理想與匹馬羈旅的現實(shí)處境,將豪放個(gè)性、非凡才能與被迫借酒澆愁、神傷意迷的無(wú)聊生活加以對比,以抒發(fā)壯志未酬的強烈苦悶。其中如“酒發(fā)雄談,劍增奇氣,詩(shī)吐驚人語(yǔ)”,一氣貫注,而“笛里關(guān)山”與“樽前日月”的矛盾,“黃鵠輕舉”與“風(fēng)云無(wú)便”的矛盾又在不經(jīng)意中抒發(fā)出來(lái),作者借“命相”說(shuō)抒發(fā)牢騷,因而不能把它當做“詞讖”來(lái)解讀。感嘆不遇,卻是多哀矜己才;處困思奮,又顯其自負自傲;作者的豪放,是慷慨中的“疏狂”。
【念奴嬌原文翻譯及賞析合集15篇】相關(guān)文章:
念奴嬌原文翻譯及賞析08-17
《念奴嬌·天南地北》原文翻譯及賞析10-15
念奴嬌·天南地北原文翻譯及賞析09-24
《念奴嬌·梅》原文翻譯及賞析08-25
《念奴嬌天南地北》原文及翻譯賞析08-23
念奴嬌·梅原文翻譯及賞析08-18
念奴嬌中秋原文翻譯及賞析07-21
念奴嬌·中秋原文翻譯及賞析07-16
念奴嬌·中秋原文、翻譯及賞析01-07
念奴嬌原文及賞析08-16