97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告

時(shí)間:2022-11-29 10:54:51 報告 我要投稿

翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告范文(精選15篇)

  在生活中,報告的用途越來(lái)越大,報告中涉及到專(zhuān)業(yè)性術(shù)語(yǔ)要解釋清楚。我們應當如何寫(xiě)報告呢?以下是小編精心整理的翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告范文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告范文(精選15篇)

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇1

  一、實(shí)習時(shí)間:

  20xx年7月1日至5日

  二、實(shí)習地點(diǎn):

  邵陽(yáng)學(xué)院李子園校區1棟教學(xué)樓108教室

  三、實(shí)習單位:

  邵陽(yáng)學(xué)院外語(yǔ)系

  四、實(shí)習過(guò)程概述:

  翻譯,我們對這個(gè)詞語(yǔ)并不陌生,但正式把其作為一門(mén)課程進(jìn)行學(xué)習是在大三下學(xué)期。除了翻譯課上的翻譯學(xué)習與練習,我們在高英課上也被有意識地訓練翻譯,唐老師也教了我們許多翻譯技巧。另外,老師也都跟我們強調了翻譯的重要性。一方面,我們最重要的考試專(zhuān)八會(huì )涉及到翻譯,而且分值也不小,好好地掌握并熟練地翻譯,對我們來(lái)說(shuō)是十分重要的;另一方面,我們在平常的學(xué)習中其實(shí)也是少不了翻譯的,只不過(guò)我們沒(méi)有把譯文寫(xiě)下來(lái)而已。將來(lái),如果從事翻譯這一方面的工作,翻譯也是必不可少的。因此,對于一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習者來(lái)說(shuō),它的重要性是不言而喻的。這次實(shí)習讓我們在《翻譯理論與實(shí)踐》課程理論的基礎上,對所學(xué)課程進(jìn)行了實(shí)際鍛煉,大大鞏固和提高了大家的英語(yǔ)翻譯能力,為我們以后求職與生活工作打下良好的基礎。

  首先,向雅芳老師和劉文紅老師根據我們班同學(xué)的人數把我們分為8個(gè)小組,每個(gè)小組5-6個(gè)人,并進(jìn)行翻譯理論基礎知識的講解,說(shuō)明周一周二集中訓練英譯漢各種翻譯技巧,周三周四集中訓練漢譯英各種翻譯技巧。

  然后,老師給我們提供了作品What I Lived For和《故都的秋》(郁達夫),選取其中幾段,在規定的時(shí)間內分別翻譯翻譯為中文和英文,小組成員相互討論,老師給出參考范文,要求我們評論。

  最后,由老師點(diǎn)評,找出我們常犯的錯誤并提出一些切實(shí)可行的建議以及一些與之相關(guān)的基礎知識和翻譯技巧。我們自己改正錯誤并在課后進(jìn)行相關(guān)練習。

  五、實(shí)習內容:

  使學(xué)生大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語(yǔ)言在詞語(yǔ)、語(yǔ)法和文化背景方面的異同,了解不同實(shí)用文體的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯方法。要求學(xué)生能比較準確、流暢地進(jìn)行英漢(漢英)對譯。

  1.對翻譯標準,基本翻譯步驟,基本的翻譯方法和評價(jià)譯文的基本知識予以掌握;

  2.翻譯過(guò)程中的文化意識的訓練;

  3.基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉譯等;

  4.基本修辭手段的翻譯訓練:隱喻、提喻,雙關(guān)等;

  5.難句和從句的翻譯訓練:定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、名詞性從句等;

  6.一些特殊句式和慣用語(yǔ)的翻譯訓練;

  7.從語(yǔ)言篇章的角度訓練翻譯過(guò)程中語(yǔ)篇的連貫和銜接。

  六、實(shí)習收獲和重要心得體會(huì ):

  翻譯是語(yǔ)言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感的一項工作。對于還沒(méi)出校門(mén),還沒(méi)有正式接觸到翻譯的我們來(lái)說(shuō),翻譯實(shí)習就尤為重要,這次翻譯實(shí)習以筆譯為主,是為了檢查自己對翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強理論與實(shí)踐的結合。通過(guò)本次翻譯實(shí)習,我們大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語(yǔ)言在詞語(yǔ)、語(yǔ)法和文化背景方面的異同,了解不同實(shí)用文體的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯方法,并且基本能夠熟練地運用已掌握的基本語(yǔ)法和詞匯知識,忠實(shí)、準確、通順、完整的翻譯句子、段落和短文,能夠正確熟練地運用各類(lèi)翻譯技巧及翻譯策略,進(jìn)一步打好基礎,鞏固并提高我們自主翻譯能力。另外,我也明白了翻譯不是一門(mén)一蹴而就的課程,而需要一個(gè)不斷積累,不斷練習的過(guò)程。正所謂,讀書(shū)百遍,其意自見(jiàn),翻譯也是這個(gè)道理,讀得多了,練習得多了,自然而然也就會(huì )了。

  七、存在的不足和建議:

  這次實(shí)習讓我充分認識到自己的不足。

  1.詞匯量的不足使我在翻譯的過(guò)程中經(jīng)常遇到阻礙;

  2.是對一些句型不熟練,使我在翻譯過(guò)程中舉步維艱;

  3.就是對一些專(zhuān)有詞匯不熟悉,及一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏;

  4. 對篇章內容的整體性沒(méi)有給予足夠的重視,脫離上下文,把這些句子孤立成單個(gè)部分來(lái)看,導致所翻譯的句子與原文所表達的意思有很大的差別;

  5. 逐字翻譯,把漢語(yǔ)對應的英語(yǔ)詞匯搬出來(lái),而沒(méi)有用英語(yǔ)將原文的真意確實(shí)、生動(dòng)地表達出來(lái),例如詩(shī)歌類(lèi)型的翻譯;

  6.受制于原文詞序及原文詞量,譯句呆板。

  對于這些自身的不足,通過(guò)這次實(shí)習,首先我會(huì )加大對詞匯以及文化背景的記憶量;其次我會(huì )加深對文章的理解,理解是翻譯的第一步,如果沒(méi)有理解原文,那么翻譯出來(lái)的句子再漂亮也是徒勞的;再次,對句子的語(yǔ)法成分和句子結構進(jìn)行分析,進(jìn)行這種分析尤其是對那些比較長(cháng)的句子是非常適合的,它在一定程度上避免了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現象;最后,多讀,多練習。我相信,功夫不負苦心人,只要我們都用心地去學(xué)習并為之而努力,我們一定會(huì )在翻譯這個(gè)部分上一個(gè)新的臺階的!

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇2

  一、實(shí)習目的

  畢業(yè)之前到廣告公司實(shí)習是將來(lái)從事這一行業(yè)所必需的,因為很多企業(yè)都希望能夠招收有一定的工作經(jīng)驗,能夠馬上進(jìn)入工作狀態(tài)的職員,他們很多不愿承擔培訓后人才流失的風(fēng)險,而作為馬上要步入職場(chǎng)的我們,就是必須要有過(guò)硬的職業(yè)技能,在不斷地實(shí)踐中提升自己,同時(shí),畢業(yè)實(shí)習也是學(xué)校全程教學(xué)計劃中的一項重要組成部分,是培養我們實(shí)踐能力的重要環(huán)節,也是我們進(jìn)入畢業(yè)設計前的實(shí)踐準備。

  畢業(yè)實(shí)習可以增強我們的感性認識,幫助我們掌握基本理論專(zhuān)業(yè)知識,同時(shí)將學(xué)到的理論知識應用于實(shí)踐中。實(shí)習的過(guò)程不僅讓我學(xué)到了許多在課堂上根本就學(xué)不到的知識,而且開(kāi)闊了視野,增長(cháng)了見(jiàn)識,為我們以后更好地把所學(xué)的知識運用到實(shí)際工作中打下堅實(shí)的基礎。通過(guò)生產(chǎn)實(shí)習使我更深入地掌握專(zhuān)業(yè)知識,進(jìn)一步了解印前圖文設計時(shí)的注意事項,了解理論與實(shí)際相沖突的難點(diǎn)問(wèn)題,把所學(xué)的印前、印刷專(zhuān)業(yè)理論知識與實(shí)踐緊密結合起來(lái),培養實(shí)際工作能力與分析能力,以達到學(xué)以致用的目的。

  二、實(shí)習時(shí)間

  20xx年2月25日—20xx年3月15日

  三、實(shí)習地點(diǎn)

  甘肅省靜寧縣通寧路千里馬廣告公司設計部

  四、實(shí)習內容

  20xx年2月25日,由于學(xué)習需要,我進(jìn)入到千里馬廣告公司進(jìn)行了為期三周的廣告設計及制作的實(shí)習活動(dòng),進(jìn)行鍛煉學(xué)習。該廣告公司屬于一家綜合性的廣告公司。其業(yè)務(wù)主要有企業(yè)畫(huà)冊、產(chǎn)品畫(huà)冊、封面設計、產(chǎn)品包裝設計、報刊雜志廣告設計、海報、噴繪、展板設計制作、CAD制圖、LOGO、彩頁(yè)、廣告宣傳單、各式卡證名片等幾部分組成,主要承接政府機關(guān)、各委辦局、街鄉、開(kāi)發(fā)區、工業(yè)園區、學(xué)校、房地產(chǎn)公司等大型企事業(yè)單位;同時(shí)也會(huì )接一些零碎的廣告制作,而我主要擔任廣告設計師助理的工作。

  實(shí)習中,我對公司的企業(yè)精神有了初步了解:以質(zhì)量第一,信譽(yù)是生命的宗旨,并嚴守對每一個(gè)客戶(hù)做出的承諾,秉承“以人為本,以誠為基,服務(wù)精益,客戶(hù)至上”的理念,在客戶(hù)的企業(yè)形象包裝、平面設計、廣告、大型活動(dòng)推廣、直至市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo),都傾注到極至。千里馬廣告制作中心本著(zhù)創(chuàng )意領(lǐng)先的原則,引進(jìn)國外廣告公司全新理念,并結合本土廣告公司作業(yè)優(yōu)勢,探索出一套獨特而有效的廣告公司運作模式,是一家集管理、人才、技術(shù)于一體的專(zhuān)業(yè)廣告公司,本著(zhù)踏實(shí)、勤奮、勇于探索的精神,多層次、全方位為客戶(hù)提供滿(mǎn)意而有效的服務(wù)。

  從我進(jìn)入公司至離開(kāi),公司員工在10人左右,同時(shí)服務(wù)的廣告客戶(hù)不超過(guò)10個(gè),其中穩定的長(cháng)期客戶(hù)也只有5、6家,還包括一些未知客戶(hù)群。固然如此,據我所知公司效益良好,處于穩步上升時(shí)期。公司內部設置大約也和其他同級公司相似:老板即公司總經(jīng)理,負責整個(gè)公司的統籌與管理;下設業(yè)務(wù)部、制作部、設計部、以及安裝部等。

  這次寒假實(shí)習,我把精力主要集中在與廣告設計有關(guān)的軟件上,因為在學(xué)校,老師不止一次對我們強調實(shí)踐的重要性、強調技能的重要性。在當今社會(huì )形勢下,學(xué)歷并不能作為評價(jià)一個(gè)人的唯一標準,而當今社會(huì )更加注重人們的技能與能力。所以,我對photoshop、illustrator、CAD、adobe等系列軟件在熟悉的基礎上,努力練習,希望能夠熟練靈活應用這些軟件進(jìn)行廣告設計,親自動(dòng)手參與,這給了我很大的鍛煉。這三周不僅讓我學(xué)到了在學(xué)校學(xué)不到的知識,而且豐富了我的社會(huì )實(shí)踐經(jīng)驗,給了我很大的幫助,為我今后步入社會(huì )增加了許多寶貴財富。

  在軟件的學(xué)習上,因為每人的使用習慣不一樣,對軟件的側重也就不一樣。比如帶我的師傅平時(shí)就喜歡使用AI做圖,因為用AI做出來(lái)的圖都是矢量的,修改方便,放大很多倍也很清晰,也有人習慣用Coreldraw、PS,處理的圖片很漂亮。所以只要能夠做出想要達到的效果,不管使用任何一種軟件都是可以的。我重點(diǎn)學(xué)習的軟件是AI,因為在廣告公司里,圖要與客戶(hù)不斷地溝通,一遍又一遍地修改,而且師傅交給我的修改稿也是ai格式的,經(jīng)過(guò)三周,讓我的AI使用熟練了不少。師傅一開(kāi)始并不是帶著(zhù)我工作,而是叫我先在A(yíng)I上制作一件作品,憑著(zhù)以前在學(xué)校學(xué)過(guò)一點(diǎn)軟件,我按著(zhù)師傅的要求,興致勃勃地操作起來(lái)。一個(gè)小時(shí)過(guò)去了,我卻發(fā)現自己連第一個(gè)要求都沒(méi)達標,以前的知識在實(shí)踐中竟然變得那么不好使,連連碰壁的我只好求教師傅。師傅語(yǔ)重心長(cháng)地對我說(shuō):“很多大專(zhuān)甚至中專(zhuān)的學(xué)生都對軟件了如指掌,比你們這些大學(xué)生強多了”,我很是慚愧,原來(lái)師傅就是大專(zhuān)畢業(yè),這讓我意識到現今社會(huì )競爭的激烈。后來(lái),在作圖的過(guò)程中不斷請教師傅操作軟件的技巧,師傅在幫我復習以往知識的同時(shí),也讓我學(xué)會(huì )了很多新的、更簡(jiǎn)便實(shí)用的操作手法。

  接下來(lái)的幾天,我跟在師傅身旁跟著(zhù)他學(xué)習制作廣告作品,每天一大早,師傅就拿著(zhù)工作單查看今天的工作任務(wù),在制作的過(guò)程中還不時(shí)的與客戶(hù)保持電話(huà)聯(lián)系,師傅和我說(shuō),制作一件廣告平面作品,自己的創(chuàng )意和興趣固然很重要,但是一定要在客戶(hù)的指定范圍內,切不可隨心所欲的按自己的喜好來(lái)制作,一切要以客戶(hù)的利益為準,客戶(hù)要我們怎么做,我們就怎么做。不過(guò)在制作過(guò)程中還要隨機應變,根據具體情況與客戶(hù)協(xié)商作品的風(fēng)格、樣式、表現手法等,這是一整套看似簡(jiǎn)單,但操作起來(lái)復雜的工作流程。聽(tīng)了師傅的這番講解,我初步了解了廣告作品從設計到完成的一系列過(guò)程,也加深了對廣告行業(yè)的認識。雖然只是一間不大的廣告公司,卻給我好好上了一課。

  跟著(zhù)師傅幾天后,我終于能自己獨立練習了。先是模仿師傅以前的成果,然后是制作些簡(jiǎn)單的作品,例如宣傳冊、橫幅、名片、簡(jiǎn)單的海報,別看這些東西簡(jiǎn)單,其實(shí)制作都是有嚴格規定的,長(cháng)、寬、高、規格、比例、字體、字號等,一樣都不得有偏差,這項任務(wù)既考驗耐心又鍛煉技術(shù)。

  實(shí)習的時(shí)間過(guò)得真的很快,轉眼兩個(gè)星期過(guò)去了,第三個(gè)星期,我終于可以正式幫助師傅為客戶(hù)制作廣告作品了,這讓我激動(dòng)不已。這次的任務(wù)是:制作一張婚宴座次排放表,樣式?jīng)]有特別的要求,喜慶吉祥就行。于是,我從網(wǎng)下了好幾個(gè)婚慶模板,選擇了一個(gè)最好的開(kāi)始修改制作,利用AI做出花紋圖案和桌子的簡(jiǎn)圖,再將桌子按順序一一排好,點(diǎn)綴上吉祥漂亮的花紋,再將背景修改一下,打上文字,最后就完工了。送交到師傅那,他看了看,對我說(shuō)還有很多錯誤,師傅對疑惑的我指出了幾點(diǎn)錯誤:首先,最大的錯誤就是婚宴桌子的排放,我對婚宴的風(fēng)俗和講究不是很清楚,桌子的排放應該按照主桌、家人、親戚、朋友等依次排列,要有先后和尊卑,朝向和桌子的擺放組合也很有講究,朝向就是要選個(gè)吉利的方向,桌子的擺放有很多組合,要根據主辦方的要求和桌子的數目,進(jìn)行精致的組合擺放。第二,就是我的海報做得還不夠精純,有些地方不夠仔細美觀(guān),而且沒(méi)有標注桌子的序號,也沒(méi)有加上酒店的標識,這些都是要注意的。經(jīng)過(guò)師傅的指點(diǎn),大改了一番后,終于完成了。

  經(jīng)過(guò)幾次設計任務(wù)真刀真槍的鍛煉,使我學(xué)到許多在課本中無(wú)法涉及的內容。因為工作就是與客戶(hù)直接接觸,我們工作的目的就是要讓客戶(hù)滿(mǎn)意,當然在不能缺乏創(chuàng )意的同時(shí),還要兼顧它在市場(chǎng)上的時(shí)效性。并不是說(shuō),有創(chuàng )意的設計就一定適應市場(chǎng)的競爭,這就涉及到設計的營(yíng)銷(xiāo)與管理的重要性。如何讓設計達到預期的市場(chǎng)效應,首先就要對所涉及到的市場(chǎng)進(jìn)行剖析性分析,找到最恰當的目標消費群,進(jìn)行市場(chǎng)定位,然后確定項目的核心,一切設計行為都圍繞著(zhù)核心概念展開(kāi),這樣才能使策劃項目不偏離市場(chǎng)。

  五、實(shí)習總結與體會(huì )

  這次的社會(huì )實(shí)踐讓我知道,光學(xué)好技術(shù)上的專(zhuān)業(yè)知識是遠遠不夠的,廣告是涉及社會(huì )各個(gè)方面的社會(huì )科學(xué),包括了很多專(zhuān)業(yè)以外的知識,例如經(jīng)濟、營(yíng)銷(xiāo)等,在學(xué)好專(zhuān)業(yè)知識的基礎上,還要擴展自己的社會(huì )經(jīng)驗和各方面的知識。

  這一個(gè)月的實(shí)習讓我對Photoshop、Illustrator、CorelDraw等系列軟件更加熟練,能夠獨立制作一些廣告作品。不過(guò),要把這么多軟件學(xué)好學(xué)精,使作品效果更佳,不是件容易的事,只能選擇其中對我專(zhuān)業(yè)最有用處的幾款軟件,努力地學(xué)習操作技巧。我不僅在實(shí)習單位跟著(zhù)師傅學(xué)習制作廣告,有時(shí)還給客戶(hù)做PPT提案,使我對廣告市場(chǎng)客戶(hù)需求也有了初步的認識。這次社會(huì )實(shí)踐,結合書(shū)本知識親身經(jīng)歷了廣告公司與客戶(hù)間的合作、接洽,真正讓我在理論與實(shí)踐中獲取實(shí)習經(jīng)驗,為我積累了珍貴的實(shí)習經(jīng)歷和社會(huì )經(jīng)驗。

  這次社會(huì )實(shí)踐,雖然只有三周時(shí)間,但我能明顯感覺(jué)自己確實(shí)學(xué)到了東西。在有所收獲的同時(shí),也發(fā)現了自己的某些不足。比如:在學(xué)校學(xué)的軟件運用都比較淺,軟件的功能自己不是學(xué)完了,而是有些功能自己根本就沒(méi)有發(fā)現;還有在工作時(shí),沒(méi)有全面搜集有關(guān)工作的資料,出現了一些非技術(shù)上的問(wèn)題,這些在工作中都是不應該出現的。

  所以說(shuō),類(lèi)似這樣的社會(huì )實(shí)踐活動(dòng)讓我及時(shí)發(fā)現了自己的這些問(wèn)題,避免了以后出到社會(huì )再碰壁。利用假期的時(shí)間參加公司實(shí)習,是十分必要的。相信有了這次的經(jīng)歷,嘗到了甜頭,在以后的課余時(shí)間里,我還會(huì )繼續到公司實(shí)習,為自己的將來(lái)做更多的準備!

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇3

  一、實(shí)習目的:

  為了使自己更加深入了解英語(yǔ)在社會(huì )和實(shí)際工作中的應用,豐富已學(xué)過(guò)的專(zhuān)業(yè)課內容,培養理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語(yǔ)言應用中分析問(wèn)題及解決問(wèn)題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎,為了以后工作的順利進(jìn)行。通過(guò)實(shí)習,還應了解英語(yǔ)在外貿,及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗,培養熱愛(ài)專(zhuān)業(yè),獻身國家建設的思想。我們使用相關(guān)專(zhuān)業(yè)課教材,及實(shí)習單位提供的相關(guān)材料通過(guò)參與一個(gè)完整的筆譯過(guò)程(資料,情報翻譯)或口譯過(guò)程(涉外接待,貿易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語(yǔ)的技能。

  翻譯單位是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊的專(zhuān)為國內外各機構和個(gè)人提供專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專(zhuān)業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問(wèn)、外籍專(zhuān)家、審譯人員、留學(xué)回國人員等組成的優(yōu)秀工作團隊。本單位堅持“以人為本”的指導思想,本著(zhù)“團結拼搏,勇創(chuàng )一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰極限”的原則,積極為焦作地區的經(jīng)濟、文化和對外交流與發(fā)展,作出我們應有的貢獻。單位長(cháng)期對外承接的翻譯服務(wù)有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語(yǔ)種與漢語(yǔ)不同形式的筆譯,陪同口譯,交替傳譯,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機械、化工、汽車(chē)、金融、文學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域。我們實(shí)行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質(zhì)量控制體系、獨特的翻譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪(fǎng)服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守誠實(shí)做人,踏實(shí)做事的原則。秉承“竭誠為客戶(hù)服務(wù)”的宗旨,用我們的辛勤工作換來(lái)溝通無(wú)限和您的微笑。

  二、翻譯過(guò)程的基本環(huán)節與具體要求

  (一)實(shí)際翻譯程序可以歸納如下:

  1、快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無(wú)論譯者是口述、打字、還是手寫(xiě),重要的是要使譯文節奏流暢;

  2、初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時(shí)就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時(shí)留在耳邊的余音,更加客觀(guān)地評估譯文;

  3、認真檢查譯文內容,特別著(zhù)重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語(yǔ)和補充初稿中的疏漏。特別要注意關(guān)鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

  4、從文體上檢查譯文。其實(shí),這一步驟應該反復進(jìn)行多次。朗讀譯文是一個(gè)非常重要的辦法,因為聽(tīng)覺(jué)對連貫性和節奏感方面的問(wèn)題比視覺(jué)要敏銳得多;

  5、檢查譯文拼寫(xiě)、標點(diǎn)符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來(lái)一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個(gè)方面的檢查應該分別進(jìn)行;

  6、譯文送交三審審閱。

  (二)漢譯英的具體要求:

  1、 符合寫(xiě)作的一切規則

  a) 格式要求

  i、 拼寫(xiě)正確

  ii、 標點(diǎn)正確(英語(yǔ)中不用漢語(yǔ)標點(diǎn):英語(yǔ)無(wú)頓號、逗號是圓點(diǎn),所有符號語(yǔ)漢語(yǔ)大小不同;逗號后面有空格,前面沒(méi)有;英語(yǔ)標點(diǎn)和漢語(yǔ)沒(méi)有必然對應關(guān)系)

  b) 語(yǔ)法要求

  i、 注意每個(gè)名詞的單復數是否正確

  ii、 注意時(shí)態(tài)是否正確

  iii、人稱(chēng)和數是否照應

  c) 詞和句子的要求

  i、 每個(gè)單詞的意思準確、符合上下文需要

  ii、 每個(gè)單詞的搭配符合英語(yǔ)習慣

  iii、 每個(gè)動(dòng)詞的句型符合英語(yǔ)習慣

  iv、 每個(gè)介詞的用法符合英語(yǔ)習慣

  翻譯的三個(gè)基本要求是“信”、“達”、“雅”!靶拧币笾覍(shí)原文的內容和每個(gè)句子的含義,用現代漢語(yǔ)字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來(lái),不得隨意地增減內容!斑_”要求翻譯出的現代文要表意明確、語(yǔ)言通順、語(yǔ)氣不走樣!把拧币笥煤(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現代漢語(yǔ)把原文的內容、形式及風(fēng)格準確地表達出來(lái)。

  (三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

  基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來(lái),做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的`材料表意不明確,譯不出原材料的那種語(yǔ)氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專(zhuān)業(yè)性的材料就會(huì )覺(jué)得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺(jué)得不太貼切。

  在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動(dòng)”成了“五四體育運動(dòng)”……譯文中國人看不懂外國人不明白。

  “一個(gè)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)8級的大學(xué)畢業(yè)生,語(yǔ)法結構錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡(jiǎn)單對應……”說(shuō)起前兩天來(lái)應聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現,北京一家翻譯單位的負責人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過(guò)誠實(shí)勞動(dòng)先富起來(lái)”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯單位的負責人說(shuō),像這樣拿著(zhù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)8級證書(shū),卻當不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子,F在合格的翻譯太少了。

  伴隨著(zhù)中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來(lái)越大。業(yè)內專(zhuān)家表示,翻譯市場(chǎng)巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語(yǔ)就能當翻譯的老觀(guān)念該改一改了。

  這則消息正說(shuō)明了一個(gè)現實(shí)問(wèn)題,我深有體會(huì ),我們在工作中翻譯用詞不準確,專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域背景知識缺乏,寫(xiě)作水平又差,真覺(jué)得不能勝任翻譯工作。把“數控發(fā)電機”譯成“數字化發(fā)電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專(zhuān)有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運動(dòng)”中的“運動(dòng)”直譯為“Sport”(即體育運動(dòng)),這樣的笑話(huà)也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實(shí),詞匯變化少,語(yǔ)言貧乏,翻譯出來(lái)的東西語(yǔ)言不通順。外語(yǔ)的學(xué)習則是從認知語(yǔ)言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語(yǔ)法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語(yǔ)的過(guò)程中不可能一篇文章或一段話(huà)地講解,學(xué)習效果很不地道。學(xué)完外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話(huà)說(shuō),學(xué)完外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習階段,大多沒(méi)有接觸過(guò)系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開(kāi)課。沒(méi)有平時(shí)的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語(yǔ)言基礎,在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習培訓。專(zhuān)家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專(zhuān)門(mén)的翻譯課程學(xué)習,在工作中磨練若干年,并學(xué)習相關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識和術(shù)語(yǔ)等。

  三、那么在以后的學(xué)習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點(diǎn)需要注意:

  1、扎實(shí)的語(yǔ)言基本功。一名優(yōu)秀的翻譯員應具備良好的英語(yǔ)修養和扎實(shí)的漢語(yǔ)基本功,掌握英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。翻譯員要有良好的語(yǔ)音基本功,掌握英漢兩種語(yǔ)言基礎,敏銳的聽(tīng)力,超常的詞匯量,良好的語(yǔ)感,靈活的表達能力以及廣闊語(yǔ)言文化背景知識。需要特別強調的是翻譯員的聽(tīng)力理解能力,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名翻譯員的綜合語(yǔ)言和知識水平的反映。

  2、廣博的知識面。翻譯員光有扎實(shí)的語(yǔ)言基本功是遠遠不夠的。常常有翻譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。翻譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛(ài)好、生活習慣、民族性格、社會(huì )習俗、宗教信仰等方面都會(huì )有很大的差異,隨時(shí)隨地都有可能遇到各種話(huà)題。因此,翻譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專(zhuān)業(yè)常識、社會(huì )常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹(shù)木、昆蟲(chóng)動(dòng)物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個(gè)“雜家”或“萬(wàn)事通”。

  3、出眾的記憶力。翻譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。首先,翻譯員在口譯過(guò)程中不可能有機會(huì )查閱詞典和工具書(shū),或請教別人,因此,翻譯員必須記住大量的詞匯(包括專(zhuān)業(yè)詞匯)、成語(yǔ)、典故和縮略詞等。其次,翻譯員要把講話(huà)人所講的內容準確詳盡地用另一種語(yǔ)言表達出來(lái),也必須有相當好的記憶力。

  4、口齒要清楚。

  5、嚴謹的工作作風(fēng)。

  6、良好的心理素質(zhì)。

  四、實(shí)習收獲及總結:

  經(jīng)過(guò)為期兩個(gè)月的實(shí)習,我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過(guò)程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(shū)(出生證明,親屬證明,成績(jì)單等),合同,財務(wù)報表,單位章程及法律文件。以后,我在學(xué)習上應理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習,避免拿以前應付考試的態(tài)度來(lái)學(xué)習;在工作中應該實(shí)事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應學(xué)會(huì )更好的與人相處和溝通,即將離開(kāi)學(xué)校走入社會(huì ),我必須更好的完善自己的性格。

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇4

  我是一名大三翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,在大三的上半年里我們進(jìn)行了童謠翻譯物聯(lián)網(wǎng)翻譯和文學(xué)翻譯,學(xué)到了很多東西,我們每個(gè)小組平均有4.5個(gè)人左右,把我們近一年所學(xué)的基本的英漢互譯知識和方法全面地結合起來(lái),經(jīng)過(guò)三年的英語(yǔ)學(xué)習,大家的英語(yǔ)水平都有了很大的提高。在這次的翻譯實(shí)習過(guò)程中,我雖然遇到很多困難,但也收獲頗豐使我們能相對忠實(shí)、準確、流暢地將各種文體進(jìn)行英漢互譯,以此提高自身翻譯各種文本的實(shí)際能力。

  老師給了我們份小說(shuō)英文材料,包括前言和三章內容。我們實(shí)習的任務(wù)是完成所有材料的翻譯。我們計劃將所有材料在一周內翻譯完成。

  翻譯是一門(mén)必須親自動(dòng)手實(shí)踐的課程。不親自動(dòng)手,翻譯水平如何就永遠無(wú)法得知,也永遠提高不了。這次的翻譯實(shí)習暴露了我在翻譯上的缺點(diǎn)和不足,也為我今后的努力指明了方向。在今后的學(xué)習過(guò)程中,我會(huì )針對不足之處加以訓練,并且多讀多看各方面書(shū)籍和新聞來(lái)擴大自己的知識面。這不僅僅是翻譯的要求,對于提高我們的自身素質(zhì)也很重要。 我們的主要任務(wù)是進(jìn)行英譯漢和漢譯英的翻譯實(shí)踐,為此在實(shí)踐的過(guò)程中,我總結了四種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝各式的詞典;二是百度搜索工具;三是有道詞典;四是英漢詞典;五是漢英詞典。翻譯的過(guò)程如下:首先可以現在靈格斯里查詢(xún)不懂的單詞和詞組,尋找最符合原文的解釋。然后采取同時(shí)在百度和有道詞典搜索的做法,并對同種搜索工具搜索結果進(jìn)行比較。他們有著(zhù)各自的優(yōu)缺點(diǎn)。所以我們最后用到的就是英漢和漢英辭典,可以對我們翻譯之中的詞匯,進(jìn)行最后的確認,確定出最最準確的譯法。 在翻譯過(guò)程中也遇到到了一些困難,這說(shuō)明在漫漫的英語(yǔ)學(xué)習過(guò)程中我還要繼續努力。學(xué)如逆水行舟,不進(jìn)則退,只要每天我認真學(xué)習,那就是一種進(jìn)步。人生總歸會(huì )有許多挫折,但我們若不跨過(guò)這道坎,就不會(huì )有進(jìn)步,滯留不前。我們要用有限的生命創(chuàng )造無(wú)限的價(jià)值,勇敢面對每一個(gè)挑戰。

  翻譯是運用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達的思維內容準確而完整地表達出來(lái)的語(yǔ)言行為。當然紙上談兵是無(wú)稽之談,光有理論知識而不實(shí)踐操作也是沒(méi)有用的。有位翻譯家這么說(shuō)過(guò),“學(xué)翻譯猶如學(xué)游泳。只在岸邊看別人游,或只聽(tīng)教練講解,是學(xué)不會(huì )的!彼砸胩岣咦约旱姆g能力,一定要通過(guò)實(shí)踐。實(shí)踐可以分為兩類(lèi),直接的實(shí)踐和間接的實(shí)踐。 所謂直接的實(shí)踐,就是自己親身參加的實(shí)踐,也就是自己動(dòng)手翻譯。一回生,二回熟,日積月累,第一手經(jīng)驗多了,做起來(lái)得心應手,翻譯能力有所提高。所謂“熟能生巧”,就是這個(gè)道理。但自己能譯的東西是有限的.,從這種實(shí)踐中得出的經(jīng)驗也是有限的。因此,還需要借助于間接的實(shí)踐。 所謂間接的實(shí)踐,就是研究別人的譯文。比如,一篇文章在手,準備翻譯,這時(shí)先找一些有關(guān)的資料或同類(lèi)文章的譯文看一看,在詞語(yǔ)和風(fēng)格方面定會(huì )有所借鑒。別人的譯文是別人直接實(shí)踐的產(chǎn)物,看了別人的譯文,就是從事間接實(shí)踐。為了通過(guò)實(shí)踐,總結自己的不足,以便在今后的語(yǔ)言實(shí)踐中自己翻譯水平和能力能夠得到相應的提高和發(fā)展,我在完成計劃工作后,我開(kāi)始了我的翻譯實(shí)習工作。

  我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過(guò)程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習期間從事大量中英文文字翻譯。以后,我在學(xué)習上應理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習,避免拿以前應付考試的態(tài)度來(lái)學(xué)習;在工作中應該實(shí)事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應學(xué)會(huì )更好的與人相處和溝通,即將離開(kāi)學(xué)校走入社會(huì ),我必須更好的完善自己的性格。

  通過(guò)這次實(shí)習,不僅收獲了工作和為人處事方面的經(jīng)驗,對本不是自己專(zhuān)業(yè)的文秘工作也有了初步的了解。也看到了自己需要提高的地方,在以后的學(xué)習中既要重視對知識的掌握,更重要的是通過(guò)每一次珍貴的實(shí)習機會(huì ),將理論和實(shí)際結合起來(lái),為將來(lái)更好的適應社會(huì )打下基礎。針對以上總結,在今后的學(xué)習和生活中我要做到以下五點(diǎn):

  其一是加強溝通能力。專(zhuān)業(yè)知識固然重要,但良好的溝通能力是讓別人發(fā)現你能力的前提。如果以后將從事商務(wù)方面的工作這點(diǎn)更為重要。表面上看來(lái),它只是一種能說(shuō)會(huì )道的能力,可實(shí)際上它卻包羅了一個(gè)人從穿衣打扮到言談舉止等一切行為的能力。

  其二是要發(fā)揚團隊精神,不論是在學(xué)校生活還是在社會(huì )生活中,只要是處在一個(gè)集體中這一點(diǎn)都會(huì )起到非常重要的作用。而因為是獨生子女的關(guān)系,在這一方面我做的很不夠。

  其三是要加強英語(yǔ)的學(xué)習。作為自己的專(zhuān)業(yè),在這樣的小城市中雖然因為就業(yè)面太窄可能無(wú)法頻繁的應用,但卻可以成為我的優(yōu)勢。但在實(shí)習的過(guò)程中這個(gè)優(yōu)勢卻并不突出,這都是因為我的專(zhuān)業(yè)水平有待提高。

  在今后的學(xué)習,我要通過(guò)擴大詞匯量增大閱讀面來(lái)提高自己的英語(yǔ)水平。并且要拿到大學(xué)英語(yǔ)四極證,否則作為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生就太沒(méi)有說(shuō)服力了。這樣就會(huì )在我求職的過(guò)程中增加一快很有分量的砝碼。

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇5

  一、 實(shí)習的主要內容

  參觀(guān)公司熟悉公司部門(mén)和運作方式

  CAT軟件以及傳神教學(xué)實(shí)訓平臺應用

  翻譯產(chǎn)業(yè)化,翻譯圈近況以及如何做職業(yè)譯員

  個(gè)人目標管理

  不可不知的法律知識

  職業(yè)生涯規劃

  二、實(shí)習取得的經(jīng)驗及收獲

  參觀(guān)公司的收獲:

  傳神的“精英榜”。上面有很多高效人才的照片,他們?yōu)楣舅龅呢暙I都現在照片下面,各種專(zhuān)利和成就讓人眼花繚亂,這些照片的背后顯示的不只是他們個(gè)人的成績(jì),還有整個(gè)公司的強大。我深刻感受到了傳神的精神以及讓人奮進(jìn)的企業(yè)文化。之后去看了公司的幾個(gè)部門(mén),或許是怕影響到公司的正常辦公,還是由于翻譯行業(yè)保密性的原因,我們只在大廳門(mén)口對公司內部觀(guān)望了一番,這里請恕我直言不諱,第一眼看有點(diǎn)像網(wǎng)吧,大家并排的坐著(zhù),沒(méi)有單獨的小隔間。第二個(gè)感覺(jué)就是安靜,大家埋頭做著(zhù)自己的事,到處都是敲鍵盤(pán)的聲音。我覺(jué)得這便是翻譯公司應有的模式,無(wú)論是催人奮進(jìn)的企業(yè)文化,還是兢兢業(yè)業(yè)的工作人員,都有值得學(xué)習的地方。

  培訓的收獲:

  首先,改變了我對翻譯行業(yè)的認知。以前一直以為翻譯就是一個(gè)人一支筆的事。通過(guò)講座,原來(lái)翻譯是一個(gè)語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè),翻譯正在產(chǎn)業(yè)化,翻譯出來(lái)的作品也叫產(chǎn)品。翻譯公司完成翻譯業(yè)務(wù)的過(guò)程就像是一條流水線(xiàn),高效,快捷,一氣呵成。翻譯產(chǎn)業(yè)隨著(zhù)其他產(chǎn)業(yè)的發(fā)展而發(fā)展,一年比一年壯大。

  其次,改變了我對翻譯方式的認知。在學(xué)校里學(xué)翻譯,總覺(jué)得翻譯就好像是一個(gè)腦子加一只筆。講座介紹了計算機輔助翻譯軟件,比如傳神的iCAT,云翻譯平臺,火云術(shù)語(yǔ)庫,語(yǔ)料庫以及各種各樣的小工具使得翻譯的效率大大提高。加上翻譯公司的分工合作,項目經(jīng)理,專(zhuān)業(yè)譯員和審校的角色分配,使得十幾萬(wàn)字的巨大翻譯量在短時(shí)間內便可完成。這種翻譯模式符合了當今時(shí)代的發(fā)展要求。

  最后,改變了我對法律和職業(yè)生涯的認知。從前總以為自己是學(xué)英語(yǔ)的,法律與我何干,但聽(tīng)過(guò)傳神法務(wù)部長(cháng)幽默風(fēng)趣的講解,舉了傳神幾個(gè)血淋淋的法律案例,覺(jué)得不管是什么專(zhuān)業(yè)什么職業(yè)都應該要懂點(diǎn)法律,這樣才能更好的保護自己,保護公司。職業(yè)生涯規劃也加強我們要準備規劃職業(yè)的意識,SWOT原則讓我學(xué)會(huì )了做更加恰當的決定,對于即將步入職業(yè)生涯的我們,都是很有幫助的,早準備,早成功。

  三、存在的不足及建議

  雖說(shuō)此次實(shí)習收獲頗豐,但也存在幾點(diǎn)不足。

  首先,學(xué)校方面,安排的人數太多了。人數越多越雜,管理就越難,對實(shí)習公司的壓力也大,傳神公司也提過(guò)由于人數過(guò)多,有些培訓項目不能進(jìn)行,實(shí)習的效果也受到影響。建議學(xué)?梢园才欧峙鷮(shí)習,這樣可以減少老師和公司的壓力,提升學(xué)生的實(shí)習激情與實(shí)習效果。

  其次,實(shí)習公司方面,講座太多,實(shí)踐太少。幾天的實(shí)習下來(lái)全是講座,我們也沒(méi)能按照公司正常的制度上下班,一個(gè)講座結束,一個(gè)上午或者下午就結束了,更沒(méi)機會(huì )參與到公司的運作當中,一直處于觀(guān)望狀態(tài)。在其中一個(gè)關(guān)于計算機輔助軟件CAT的介紹講座之中,其實(shí)可以配備電腦給我們,教我們操作,但由于人數限制,實(shí)踐操作軟件的機會(huì )也沒(méi)有了,只能在“紙上”聽(tīng)講話(huà)人“談兵”。 建議實(shí)習公司盡可能多的提供實(shí)踐機會(huì ),加強與學(xué)生的交流與合作,給學(xué)生表現和貢獻的機會(huì )。

  最后,個(gè)人方面,缺乏主動(dòng)性。本次實(shí)習我覺(jué)得自己最大的毛病就是缺乏主動(dòng)性,沒(méi)有全身心投入到實(shí)習過(guò)程中,積極主動(dòng)的去學(xué)習,去提問(wèn),去探索,一直跟著(zhù)學(xué)校和公司的安排被動(dòng)地走,空閑時(shí)間也大多待在酒店里,對于講座上有益的內容沒(méi)有積極的去消化,尤其是計算機輔助軟件講座之后,沒(méi)有下載到自己電腦上仔細琢磨,只在講座上了解了一下。 參觀(guān)公司時(shí)有問(wèn)題也沒(méi)有提出來(lái),最后也沒(méi)有單獨去了解,就這么不了了之,講座中與發(fā)言人幾乎沒(méi)有交流,沒(méi)有提出自己的問(wèn)題,也就是沒(méi)有進(jìn)行仔細思考,這是對自己一種不負責的態(tài)度。實(shí)習之后我深刻反省,以后會(huì )糾正自己的態(tài)度,有問(wèn)題就提出來(lái),加強自己的主動(dòng)積極性,而不是被動(dòng)不負責不思考的去接受。

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇6

  在年后的日子,為了能充分將所學(xué)的知識轉化為工作能力,為了能更好地了解自我,鍛煉自身的社會(huì )活動(dòng)能力,了解社會(huì )現實(shí),為明年畢業(yè)、就業(yè)做好準備。今年暑期我在南陽(yáng)金牛電器有限公司進(jìn)行了為期三周的實(shí)習。

  南陽(yáng)金牛電氣有限公司成立于2007年,總投資2000萬(wàn)元,占地面積20000平方米,河南省高新技術(shù)企業(yè),專(zhuān)業(yè)生產(chǎn)防雷避雷電氣產(chǎn)品,產(chǎn)品主要有金屬氧化物電阻片、氧化鋅避雷器、高能電阻器、壓敏電阻器、跌落式熔斷器、復合絕緣子、隔離開(kāi)關(guān)等。

  從2月7日到2月26日,我進(jìn)行了為其3周的實(shí)習,每天早上8點(diǎn)鐘上班,開(kāi)始了一天忙碌的工作,中午有一個(gè)小時(shí)的午休,下午5點(diǎn)整下班。實(shí)習期間主要負責翻譯資料填寫(xiě)表格。

  我與其他兩位同學(xué)一起來(lái)到公司實(shí)習,我們三人組每天早上基本上都能夠提前10分鐘到達公司。在工作時(shí)間認真完成工作;在休息時(shí)間與公司的人員多溝通交流,通過(guò)一周的實(shí)習,我基本上適應了公司的環(huán)境。而公司人員都非常支持我們的工作,提供了忠實(shí)的意見(jiàn)與寶貴的機會(huì )來(lái)提升鍛煉我們的能力,而正是這些信任給了我們進(jìn)步的壓力與動(dòng)力,讓我們有了緊迫感。

  我被分到了人力資源部,第一天就接到了翻譯“sgs的焊工資格認證書(shū)的任務(wù)”,這對我來(lái)說(shuō)是一個(gè)艱巨的任務(wù),因為里面的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)太多,而且很多是縮略語(yǔ),需要到網(wǎng)上查閱大量的資料才能確定如何翻譯。而且有些詞是有兩種意義的,例如:na,它一方面可以表示“無(wú)”,另外也可以表示“國家級的”,兩種意思差別巨大,而且無(wú)上下文可以聯(lián)系進(jìn)行判斷。最終,在翻閱大量資料后,我確定na是無(wú)的意思。所以我覺(jué)得要更優(yōu)質(zhì)、更高效地完成工作必要的工具書(shū)是不可或缺的。

  因此我充分意識到了,雖然在學(xué)校里學(xué)了很多英語(yǔ)單詞掌握了英語(yǔ)語(yǔ)法與常用術(shù)語(yǔ),但是對專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯以及用法卻知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉這方面的術(shù)語(yǔ)并且向朋友借了一本專(zhuān)業(yè)翻譯詞典。

  我們工作的時(shí)候應該認真仔細,要知道稍微的疏忽可能會(huì )給公司帶來(lái)巨大的損失。所以工作的時(shí)候盡量與別人合作。例如,翻譯工作,難免會(huì )發(fā)生錯誤,所以我會(huì )請別人校正,以保證準確無(wú)誤的完成工作。

  作為一名實(shí)習生我們首先要端正心態(tài),心態(tài)決定這我們的工作狀態(tài),不要認為“我們還是學(xué)校的學(xué)生”,就可以做好做壞無(wú)所謂,上班可以遲到,有事沒(méi)事可以經(jīng)常請假。應該把自己看成該單位的試用期員工,這樣有利于我們未來(lái)的就業(yè),達到實(shí)習目的。

  我覺(jué)得做事應當先學(xué)會(huì )做人。我們應該與同事形成一種良好的關(guān)系,互幫互助。當在地上發(fā)現垃圾,或者有誰(shuí)的東西掉到地上時(shí),應當主動(dòng)地撿起啦。上下班的時(shí)候幫助同事們開(kāi)關(guān)門(mén)窗,檢查用電情況,這都是我們實(shí)習生應當做的。不論實(shí)習工作是否對口,我們都應當努力去做,我想任何的工作都會(huì )是我們將來(lái)工作的一部分,去填寫(xiě)表格文件,處理文字資料我們都應當認真對待。在實(shí)習中,我經(jīng)常幫助大家做些電腦方面的事情。這或許就是一種主動(dòng)積極的做事方法。

  作為單位的新人,我們對業(yè)務(wù)往往不熟,甚至還會(huì )出錯。例如:一次填寫(xiě)表格,我的確是按要求把“居住在公司宿舍的人”的居住地址寫(xiě)成大同路,但我卻沒(méi)有注意居住在其他宿舍的不能寫(xiě)成大同路,犯了一次小錯誤。所以我們一定要虛心請教,避免犯些錯誤。向人請教還有一點(diǎn)好處,就是他們的工作經(jīng)驗會(huì )是你少走很多彎路,例如我在做一個(gè)表格的時(shí)候,欣欣自喜,因為我覺(jué)得我年輕,做那種表格會(huì )比別人快很多,結果我累了一上午,終于把表格做好,卻發(fā)現他們在審閱的時(shí)候用了另外一種方法。我一直在旁邊看著(zhù),我覺(jué)得這是工作中的一種學(xué)習與收獲。

  我第一天就因為坐得久了或者不習慣這里的生活而感到疲倦,有點(diǎn)坐著(zhù)不耐煩。但是過(guò)了幾天,我慢慢的開(kāi)始習慣了這種辦公室的生活,F在在辦公室,有閑的時(shí)候就會(huì )看一些英語(yǔ)方面的資料,有時(shí)候和大家談?wù),感受辦公室的生活,積累工作經(jīng)驗。我覺(jué)得這次實(shí)習對我影響最大的就是讓我在工作實(shí)踐中領(lǐng)悟到了工作作風(fēng)以及在工作過(guò)程中專(zhuān)業(yè)知識對工作的重要性,以及讓我體會(huì )到了工作的生活。

  半個(gè)月的實(shí)習生活,使我真正體會(huì )到作為一名辦公室工作人員的忙碌生活。雖然我的事情并不多,但我的同事們不停地在工作,中午只有一個(gè)小時(shí)的時(shí)間休息,有時(shí)候還要主動(dòng)加班。甚至有一天公司停電,同事們還要處理、裝訂文件。

  辦公室的生活其實(shí)是很忙碌的,并不像我以前想的那樣悠然自得,不用去做什么累人的體力活。

  這次實(shí)習是我人生中的一次重要的經(jīng)歷,對將來(lái)走上工作崗位產(chǎn)生積極地影響。我體會(huì )到了專(zhuān)業(yè)知識與工作閱歷對工作的技巧與工作效率的深刻影響。我充分明白了理論結合實(shí)際的現實(shí)意義。在工作中提升自我,與不斷提升自己的素質(zhì)的重要性。

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇7

  實(shí)習目的:

  通過(guò)翻譯實(shí)習,提高漢英雙語(yǔ)運用能力、漢英互譯能力,全面地將所學(xué)的各項英語(yǔ)知識結合起來(lái),在翻譯實(shí)踐中進(jìn)一步體會(huì )翻譯技巧以提高翻譯水平。 實(shí)習過(guò)程概述:這一過(guò)程中,首先,老師對翻譯標準、基本翻譯步驟、基本的翻譯方法和評價(jià)譯文的基本知識給予了介紹,讓我們從翻譯實(shí)習的一開(kāi)始就掌握翻譯方法和技巧,從而在接下來(lái)能更好地將基本理論拓展到所學(xué)的專(zhuān)業(yè)知識,為以后正常工作的展開(kāi)奠定了堅實(shí)的基礎,翻譯是通過(guò)語(yǔ)言領(lǐng)會(huì )欲說(shuō)之意而不只是領(lǐng)會(huì )語(yǔ)言本身。美國語(yǔ)言學(xué)家薩丕爾曾經(jīng)說(shuō)過(guò),文化可以解釋為社會(huì )所做和所想的,而語(yǔ)言則是思想的具體表達方式。在表達過(guò)程中,即便是同一概念,兩種文化中語(yǔ)言表達的形式也是無(wú)法用文字來(lái)一一對應的。最佳的選擇應是遵循本族語(yǔ)人的習慣表達。文化背景知識在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中具有十分重要的地位,教師在翻譯教學(xué)過(guò)程中一定非常重視對英語(yǔ)語(yǔ)言文化意識的培養。接下來(lái),老師介紹了基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉譯等等;基本修辭手段的翻譯訓練:隱喻、提喻,雙關(guān)等;難句和從句的翻譯訓練:定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、名詞性從句等以及進(jìn)行了一些特殊句式和慣用語(yǔ)的翻譯訓練,從語(yǔ)言篇章的角度訓練翻譯過(guò)程中語(yǔ)篇的連貫和銜接。這次翻譯實(shí)習,我們是以小組為單位,大家分工合作。我意識到團隊精神team work的重要性。我們每個(gè)人都只翻譯其中的某幾頁(yè),但是要想翻譯,我們必須對范文充分了解,和組員多多交流別的章節的內容。其次,范文中的人名和地名,如果每個(gè)人都只按自己的理解翻譯,那么翻譯的結果將是五花八門(mén),讀者讀起來(lái)將不知所云。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),翻譯是一個(gè)雙向的過(guò)程,即輸入→處理→輸出。光我自己看懂是遠遠不夠的,還必須真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表達出來(lái)。最后老師對我們小組的翻譯做了系統的點(diǎn)評,讓我意識到在翻譯過(guò)程中一定要學(xué)會(huì )要取其精華、去其糟粕。雖然說(shuō)要忠實(shí)于原文,但是那些不好的東西我們應該過(guò)濾掉。翻譯過(guò)程中可以借助網(wǎng)絡(luò )資源,但是最好不要直接用翻譯器。翻譯器的水平大家有目共睹,機器翻譯是不可取的,那譯文只會(huì )使人越看越糊涂,而且我們還沒(méi)有得到應有的鍛煉,水平得不到提高。

  實(shí)習內容:

  結合翻譯理論基礎知識,周一周二集中訓練英譯漢各種翻譯技巧,采用技巧講解→學(xué)生實(shí)踐→集體討論→范文講解→學(xué)生互評→老師點(diǎn)評的形式進(jìn)行。周三周四集中訓練漢譯英各種翻譯技巧,方式步驟同英譯漢譯,周五進(jìn)行總結。

  實(shí)習收獲和重要心得體會(huì ):

  不論是表達抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,在不斷的學(xué)習中不斷地提高。在我看來(lái),這是成為一名好翻譯,一名不會(huì )落伍的翻譯的最重要的前提。作為翻譯,語(yǔ)言只是一個(gè)重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅實(shí)的知識理論的保證。在進(jìn)行翻譯工作的過(guò)程中,一定會(huì )接觸到各個(gè)領(lǐng)域,如果不去進(jìn)行查找學(xué)習,那么在翻譯的時(shí)候可能就會(huì )出現只翻出了表面,而沒(méi)有把其中真正的內涵傳達到。有時(shí)更有甚者,會(huì )鬧出一些不應該有的笑話(huà)。所以在平時(shí)多涉獵一些其他方面的知識是對翻譯工作的一種知識儲備。然而,我的詞匯量太匱乏了。幾乎每句話(huà)里都有我不認識的單詞,我沒(méi)有想過(guò)自己去揣摩單詞的意思,總是毫不猶豫地用有道翻譯。結果,下次再遇到這個(gè)單詞,我還是不知道它的意思。這是平時(shí)學(xué)習習慣的問(wèn)題,當然每個(gè)人都有不同的適合他們自己的方法。我覺(jué)得在閱讀的過(guò)程中積累詞匯是個(gè)好方法。買(mǎi)本詞匯書(shū),純粹為背單詞而背單詞,這樣也許事倍功半。

  在整個(gè)實(shí)習過(guò)程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實(shí)習日子短的關(guān)系,但時(shí)通過(guò)實(shí)習,加深了我對專(zhuān)業(yè)知識基本的理解,豐富了我的運用能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認識。認識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識的學(xué)習,更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結合。在此,我要感謝所有為我的實(shí)習提供幫助和指導的領(lǐng)導老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。通過(guò)這次翻譯理論與實(shí)踐課程實(shí)習,我們又積累了一次寶貴的經(jīng)驗。雖然翻譯一篇小文章只是一件小事情,但是我們需要不斷地練習才能熟悉各種翻譯技巧和方法。但是,換句話(huà)說(shuō),“要想功夫深,鐵杵磨成針”,“熟能生巧”這就是亙古不變的真理。

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇8

  一、實(shí)習目的:

  實(shí)習是大學(xué)教育最后一個(gè)極為重要的實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節。通過(guò)實(shí)習,使我們在社會(huì )實(shí)踐中接觸與本專(zhuān)業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增強感性認識,培養和鍛煉我們綜合運用所學(xué)的基礎理論、基本技能和專(zhuān)業(yè)知識,去獨立分析和解決實(shí)際問(wèn)題的能力,把理論和實(shí)踐結合起來(lái),提高實(shí)踐動(dòng)手能力,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎;同時(shí)可以檢驗教學(xué)效果,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養合格人才積累經(jīng)驗,并為自己能順利與社會(huì )環(huán)境接軌做準備。

  二、實(shí)習地點(diǎn):

  kodak和平數碼影像中心

  由于這家影像中心新近了兩臺機器,一臺是NORITSU牌型號QSF-V30S的沖卷機,另一臺是型號QSS-3301S的沖紙機,而且這兩臺機器都是日本進(jìn)口的,使用說(shuō)明書(shū)只有日文和英文版的,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說(shuō)明書(shū)翻譯成中文。

  翻譯工作遠比我想像的要難,因為本身我不是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的,說(shuō)明書(shū)是圖文并貌,里面有大量的專(zhuān)有名詞,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語(yǔ)詞典形影不離,很慶幸把它從學(xué)校帶回了家。

  在閑暇時(shí)候我也不閑著(zhù),虛心請教店里的師傅,學(xué)習一些用photoshop修改圖片的知識,例如,如何改紅眼、如何給照片整體和局域加亮等方法。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的學(xué)習,我也可以幫助店里修改數碼相片了,而且很有效率

  其實(shí)人生充滿(mǎn)了機遇和挑戰。在影像中心實(shí)習期間我也遇到了很多困難,有時(shí)真的對瑣碎重復的工作感到厭倦,一翻英文詞典就感到頭疼。不過(guò)我通過(guò)一段時(shí)間的摸索,總結出了擺正心態(tài)的重要性,冷靜分析,從自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,時(shí)刻保持自信和樂(lè )觀(guān)的態(tài)度。漸漸地我開(kāi)始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻譯的效率和準確性也有明顯提高。最后,我用了15天左右的時(shí)間完成了三本說(shuō)明書(shū)近450多頁(yè)的翻譯工作,影像中心的老板對我的工作也是非常滿(mǎn)意。

  三、實(shí)習收獲

  1、通過(guò)在認識實(shí)習,讓我對影像的工作范圍和工作職責有了一個(gè)較深入的了解,學(xué)到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡(luò )軟件的應用。

  2、專(zhuān)業(yè)知識要不斷提高。這次實(shí)習讓我認識到我的專(zhuān)業(yè)知識有待提高,要增強理論與實(shí)際的結合。知識是學(xué)不完的,每天多會(huì )出現新的情況,為此我要時(shí)刻保持學(xué)習的心態(tài),同時(shí)要把所學(xué)應用的實(shí)踐,這樣我才能進(jìn)步。

  3、工作要有耐心和細心。筆頭翻譯是一項是比較煩瑣的工作,面對那么多的枯燥無(wú)味的思慕時(shí)常會(huì )心生煩悶,厭倦,以致于錯漏百出,而愈錯愈煩,愈煩愈錯。對此要調整好心態(tài),要做到耐心和細心,這樣差錯少了就會(huì )越做越起勁,并會(huì )覺(jué)得這項工作也會(huì )使人快樂(lè )。

  4、自主學(xué)習

  工作時(shí)不再象在學(xué)校里學(xué)習那樣,有老師,有作業(yè),有考試,而是一切要自己主動(dòng)去學(xué)去做。只要你想學(xué)習,學(xué)習的機會(huì )還是很多的,老員工們從不吝惜自己的經(jīng)驗來(lái)指導你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓來(lái)提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感興趣的。

  5、積極進(jìn)取的工作態(tài)度

  在工作中,你不只為公司創(chuàng )造了效益,同時(shí)也提高了自己,象我這樣沒(méi)有工作經(jīng)驗的新人,更需要通過(guò)多做事情來(lái)積累經(jīng)驗。特別是現在實(shí)習工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,如果工作態(tài)度不夠積極就可能沒(méi)有事情做,所以平時(shí)就更需要主動(dòng)爭取多做事,這樣才能多積累多提高。

  6、團隊精神

  工作往往不是一個(gè)人的事情,是一個(gè)團隊在完成一個(gè)項目,在工作的過(guò)程中如何去保持和團隊中其他同事的交流和溝通也是相當重要的。要學(xué)會(huì )與別人溝通、培養交流的能力以及與人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長(cháng),團結合作,配合默契,共赴成功。個(gè)人要想成功及獲得好的業(yè)績(jì),必須牢記一個(gè)規則:我們永遠不能將個(gè)人利益凌駕于團隊利益之上,在團隊工作中,會(huì )出現在自己的協(xié)助下同時(shí)也從中受益的情況,反過(guò)來(lái)看,自己本身受益其中,這是保證自己成功的最重要的因素之一。

  7、基本禮儀

  步入社會(huì )就需要了解基本禮儀,而這往往是原來(lái)作為學(xué)生不大重視的,無(wú)論是著(zhù)裝還是待人接物,都應該合乎禮儀,才不會(huì )影響工作的正常進(jìn)行。這就需要平時(shí)多學(xué)習,比如注意其他人的做法或向專(zhuān)家請教。

  8、為人處事

  作為學(xué)生面對的無(wú)非是同學(xué)、老師、家長(cháng),而工作后就要面對更為復雜的關(guān)系。無(wú)論是和領(lǐng)導、同事還是客戶(hù)接觸,都要做到妥善處理,要多溝通,并要設身處地從對方角度換位思考,而不是只是考慮自己的事。

  最后,我至少還有以下問(wèn)題需要解決。

  1、缺乏工作經(jīng)驗

  因為自己缺乏經(jīng)驗,很多問(wèn)題而不能分清主次,還有些培訓或是學(xué)習不能找到重點(diǎn),隨著(zhù)實(shí)習工作的進(jìn)行,我想我會(huì )逐漸積累經(jīng)驗的。

  2、工作態(tài)度仍不夠積極

  在工作中僅僅能夠完成布置的工作,在沒(méi)有工作任務(wù)時(shí)雖能主動(dòng)要求布置工作,但若沒(méi)有工作做時(shí)可能就會(huì )松懈,不能做到主動(dòng)學(xué)習,這主要還是因為懶惰在作怪,在今后我要努力克服惰性,沒(méi)有工作任務(wù)時(shí)主動(dòng)要求布置工作,沒(méi)有布置工作時(shí)作到自主學(xué)習。

  3、工作時(shí)仍需追求完美

  在工作中,不允許絲毫的馬虎,嚴謹認真是時(shí)刻要牢記的,以前我完成的工作中或多或少的會(huì )存在些問(wèn)題,提交給老師后,有老師為我指出才沒(méi)給影響中心導致?lián)p失,要是我的錯誤導致了中心的損失后果不堪設想。

  4、學(xué)術(shù)上不夠鉆研

  這是由工作性質(zhì)決定的,也是我自己選擇的,因為在我看來(lái),只有被市場(chǎng)認可的技術(shù)才有價(jià)值,同時(shí)我也認為自己更適合做與人溝通的工作。但我畢竟是旅游專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,需要作一些技術(shù)的研究工作,這就需要我個(gè)人多向店里的師傅學(xué)習,同時(shí),這也對我的工作有促進(jìn)作用。

  以上就是我這次認識實(shí)習的心得體會(huì )。

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇9

  通過(guò)實(shí)習,使我們在社會(huì )實(shí)踐中接觸與本專(zhuān)業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增強認識,培養和鍛煉我們綜合運用所學(xué)的基礎理論、基本技能和專(zhuān)業(yè)知識,去獨立分析和解決實(shí)際問(wèn)題的能力,把理論和實(shí)踐結合起來(lái),提高實(shí)踐動(dòng)手能力,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎;同時(shí)可以檢驗教學(xué)效果,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養合格人才積累經(jīng)驗,并為自己能順利與社會(huì )環(huán)境接軌做準備。

  實(shí)習主要內容:

  按照老師的安排,我們四位同學(xué)來(lái)到了老撾北部的烏多姆賽丹薩旺酒店,面對豪華的酒店,心里有點(diǎn)欣喜和擔心,欣喜的是這兩個(gè)月我將在這里開(kāi)始運用自己學(xué)的專(zhuān)業(yè)來(lái)工作了。擔心的是,要真正的開(kāi)始踏入社會(huì )了,怕自己不能過(guò)做的很好。不過(guò),我會(huì )努力用心去做。

  安排好一切,我們第二天就開(kāi)始正式上班了,我們4人被分配成2組,在餐飲部和大堂兩組。我被分在了大堂,經(jīng)理說(shuō),在哪里也都是一樣的,餐廳忙的話(huà),大堂的也要過(guò)來(lái)餐廳幫忙。好好的運用你們學(xué)的知識開(kāi)始鍛煉你們自己吧。坐在大堂,我們的任務(wù)不單單是為入住客人登記資料,還要負責公函文件的翻譯,跟隨主管去市場(chǎng)采購,做現場(chǎng)翻譯。開(kāi)始跟隨主管采購,他交我們如何選菜品,色澤,價(jià)錢(qián),還有,最關(guān)鍵是要和那些商販打好交到,這樣可以得到最優(yōu)惠的價(jià)格。其實(shí),這買(mǎi)菜的過(guò)程里,也是一門(mén)很大的學(xué)問(wèn),學(xué)會(huì )與人溝通,與人交往,同時(shí),也顯示出了人際關(guān)系的重要性。

  因為我們的老板是馬來(lái)西亞人,不懂老撾語(yǔ),我們就做她的隨身翻譯,跟隨她出出入入,看她和人打交道,交流,處理事情等等,從她和人家打交道的一言一行中,我也學(xué)到了很多東西,講話(huà)不能過(guò)急,穩定沉重,微笑待人。

  在大堂,是我們最主要的工作點(diǎn),這里,我們會(huì )遇到不同國籍的人,中國人,老撾人,美國人,歐洲人。面對這些客人,用微笑對待她們。當客人入住的時(shí)候,我們都要站起來(lái),雙手合十禮,說(shuō)一聲老撾語(yǔ)“撒拜迪”“您好”的意思。這個(gè)也是老撾的禮節,講話(huà)也是不能聲音過(guò)高,面帶微笑,溫柔的談吐。當客人要走的時(shí)候,也要也要合十禮說(shuō)一聲慢走,下次再見(jiàn)等待之類(lèi)的語(yǔ)言。我們和老撾方面的同事交流,不管是否會(huì )說(shuō)錯,我們也不怕,學(xué)語(yǔ)言,我想第一就是要先學(xué)會(huì )鍛煉嘴皮子。動(dòng)嘴動(dòng)手動(dòng)腦,三動(dòng)合一,我相信就一定會(huì )學(xué)好!以前,在學(xué)校,總感覺(jué)不好意思去說(shuō),和別人交談,從而,口語(yǔ)方面真的很差,有些話(huà)都是在腦子里轉動(dòng),而說(shuō)不出來(lái),而現在,同過(guò)和老撾同事接觸,交流,我可以開(kāi)口就可以說(shuō),勇敢的和別人交流。她們也教了我們東西,教我們如何登記,收去現金,押金。還有統計處理表格,賬目收入管理等等,以前,總覺(jué)得酒店的前臺是一個(gè)簡(jiǎn)單的輕松的職業(yè),而現在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奧秘。沒(méi)有任何事情是簡(jiǎn)單的,只有用心去做才能過(guò)很好的完成。

  經(jīng)理說(shuō),我們不僅僅要做好翻譯這一塊,還要懂得一個(gè)酒店的管理運作,餐飲部,客房部,商務(wù)部,她們之間是怎樣聯(lián)系的,是怎樣一環(huán)扣一環(huán)的,懂得這些,對以后你們真正踏入社會(huì )也是非常重要的經(jīng)驗。

  有一次,烏多姆賽的省長(cháng)等省領(lǐng)導來(lái)酒店開(kāi)會(huì ),用餐,我們一起穿正裝去餐飲部服務(wù)。因為我曾在餐廳打過(guò)工,做過(guò)一年的業(yè)務(wù)經(jīng)理,對餐廳的服務(wù)也有些大體上的了解,面對這樣大的場(chǎng)面,我沒(méi)有驚慌,從容應對。

  發(fā)現老撾是一個(gè)愛(ài)唱愛(ài)跳的民族,享受著(zhù)西方人的樂(lè )趣,邊用餐邊跳團結舞,因為人太多,我們服務(wù)有些累,但這熱鬧的氣氛中,我們也在享受其中美妙音樂(lè )和舞姿的樂(lè )趣。

  記的有一次,一位客人拿了一個(gè)杯子交我到酒,我因為太忙,沒(méi)有顧得上看他的臉,倒好酒轉身卻不知道是誰(shuí)的杯子,正好經(jīng)理看見(jiàn)了,指給我看,我才解決了問(wèn)題。下來(lái),經(jīng)理跟我說(shuō),服務(wù),不僅僅是速度要快,而且還要做到萬(wàn)無(wú)一失,你要記住每一個(gè)臉,記不住臉,也要記住他穿的衣服式樣,顏色。跟人打交到也是一樣,首先,你要記住他長(cháng)什么樣,記住他的名字,職業(yè),地位,這是很有用的同時(shí)也是對別人的一種尊敬。經(jīng)理那天給我上的一課,讓我銘記于懷。

  在實(shí)習的期間,我也感到了自己的不足之處,英語(yǔ)不精通,不懂泰語(yǔ),每當有歐美人來(lái)的時(shí)候,她們不會(huì )說(shuō)老撾語(yǔ),交流的時(shí)候就感覺(jué)很困,泰國人,她們的語(yǔ)言勉強可以聽(tīng)懂一些,而且,她們聽(tīng)的懂老撾語(yǔ),可以交流,但也只是一點(diǎn)點(diǎn)。這個(gè)讓我知道,學(xué)習,不能只學(xué)習一面,最好的是把東南亞這區域的語(yǔ)言都學(xué)會(huì ),不說(shuō)精通,只要交流沒(méi)有問(wèn)題都行。在酒店,我們要遵守酒店的保密制度,有些東西只克內傳而不能外漏。

  與同事的相處,因為我們都是不同國籍的人,保護祖國的榮譽(yù),愛(ài)護自己的人格尊嚴。同時(shí),也要尊重老撾人的風(fēng)俗習慣。不嘲笑辱罵她人,友好相處,彼此團結。

  翻譯文件公函,對于這個(gè)好多人都一樣,老文翻譯成中文容易,而中文翻譯老文難。我也不例外,本身的詞匯量不多,或是沒(méi)有更多的練習,才導致這樣的問(wèn)題的出現。

  生活,在酒店,酒店沒(méi)有包吃飯的問(wèn)題,我們只有自己動(dòng)手豐衣足食,去市場(chǎng)買(mǎi)米買(mǎi)菜自己做飯,每天下班就開(kāi)始做飯,我們深感到生活的艱苦,但是,這些都鍛煉了我們的動(dòng)手能力和對社會(huì )的生存能力。

  通過(guò)這兩個(gè)月的實(shí)習生活,讓我學(xué)到了很多東西,了解老撾,了解她們的風(fēng)俗習慣,了解她們的歷史,了解她們的為人處事,同時(shí),使我在老撾語(yǔ)方面的知識得到了更多的鍛煉,除了加強鞏固原有的知識外,我還更應該去接觸新的東西,跟時(shí)代走,改革,創(chuàng )新。做一個(gè)復合型人才,一個(gè)社會(huì )需要的人才。同時(shí),也教會(huì )和鍛煉我在社會(huì )上與人打交道的本領(lǐng),擴張了交際能力。學(xué)語(yǔ)言,關(guān)鍵是要學(xué)會(huì )動(dòng)用嘴皮子,多寫(xiě),多說(shuō),多練,才能更好的學(xué)好語(yǔ)言,更好的運用到實(shí)際當中,更好的發(fā)揮!

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇10

  一、實(shí)習目的

  這是大學(xué)生涯中第二次到公司里實(shí)習。在每次實(shí)習之前,都會(huì )清楚自己此行的目的和計劃。眾所周知,在進(jìn)入大學(xué)校門(mén)之后,就業(yè)問(wèn)題就總是圍繞在我們的身邊。就業(yè)問(wèn)題包含著(zhù)很多的方面,比如,現今社會(huì )招聘會(huì )上寫(xiě)著(zhù)的“有經(jīng)驗者優(yōu)先”。面對這樣的競爭壓力,我想只有讓自己提前到企業(yè)里經(jīng)歷一下,才能更好地完善自己的知識理論體系,學(xué)習到一點(diǎn)真本事,從而提高自身在應屆畢業(yè)生中的競爭力。同時(shí),為了拓展自身的知識面,擴大與社會(huì )的接觸面,增加個(gè)人在社會(huì )競爭中的經(jīng)驗,鍛煉和提高自己的能力,以便在以后畢業(yè)后能真正真正走入社會(huì ),并且能夠在生活和工作中很好地處理各方面的問(wèn)題。

  今年,我實(shí)習所在的公司是與我大學(xué)的主專(zhuān)業(yè)息息相關(guān)的,在這里實(shí)習期間,要學(xué)會(huì )從實(shí)踐中學(xué)習,從學(xué)習中實(shí)踐。

  二、實(shí)習時(shí)間

  20xx年7月10日20xx年8月10日

  三、實(shí)習地點(diǎn)

  北京天和匯佳翻譯有限公司上海分公司

  四、實(shí)習單位的概況

  天和翻譯集團(Harmony Link Group)立足于為大眾提供最專(zhuān)業(yè)、最多樣化的翻譯服務(wù),是互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代新型的語(yǔ)言信息服務(wù)提供商。北京天和匯佳翻譯有限公司成立于1999年,注冊資金100萬(wàn),是中國翻譯協(xié)會(huì )會(huì )員。公司的主營(yíng)業(yè)務(wù)是為客戶(hù)提供專(zhuān)業(yè)多語(yǔ)言的筆譯、口譯、同聲傳譯及本地化、外語(yǔ)培訓等語(yǔ)言相關(guān)服務(wù),我們的奮斗目標是成為中國最優(yōu)秀的專(zhuān)業(yè)多語(yǔ)翻譯公司。

  五、實(shí)習內容在公司實(shí)習期間,我的主要工作是整理詞條,同時(shí)也做過(guò)排版。

  整理詞條就是將翻譯老師做好的翻譯文本與原文一一對應起來(lái),然后做成表格,做好之后就將其導入公司的翻譯庫中,為翻譯老師以后的工作提供便利,提高工作效率。這是一件細小而又馬虎不得的工作,在整理的過(guò)程中,必須認真仔細,同時(shí)還要記得檢查。因為就算你再仔細也不可能完全保證不會(huì )出錯。

  再說(shuō)一下我的另一項工作排版。其實(shí)在我剛接觸這項任務(wù)時(shí)我就清楚它的意義在哪里。所以我知道應該怎么去做最好。在經(jīng)過(guò)同事的一番指導之后我開(kāi)始自己完成這項工作,這對我來(lái)說(shuō)是一個(gè)非常大的挑戰,因為你需要將新的文件與以前的文件一句一句的對應,少的要添上,多的要減去。包括圖片、格式、版面、頁(yè)碼,都需要整理的一點(diǎn)不差。在剛開(kāi)始的時(shí)候我做得很慢,因為有很多不清楚的技巧方法,但是,在漸漸地整理當中,我越來(lái)越熟練,也掌握了很多的工作技巧。最后結束時(shí),我又從頭到尾檢查了一遍,將文件做到最完美,當看到自己的勞動(dòng)成果,感覺(jué)自己又學(xué)到了很多。細節決定成敗,也許你所做的工作并不是很復雜很難做的事情,但是卻能顯現一個(gè)人的工作素質(zhì)和責任心,也能體現一個(gè)人的綜合素質(zhì),如果連一點(diǎn)小事都做不好,如何有資本去干大事。

  六、實(shí)習心得

  轉眼之間,為期一個(gè)月的實(shí)習已經(jīng)結束了,雖然工作的時(shí)間很短暫,但對于我來(lái)說(shuō),在天和的每一天都是非常有意義的,在這里我學(xué)到了很多在學(xué)校里學(xué)不到的東西,也認識到了自己還有很多的不足,受益匪淺。感覺(jué)這一個(gè)月讓自己成長(cháng)了許多。

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇11

  大學(xué)的最后的一個(gè)學(xué)期,我來(lái)到一家翻譯公司實(shí)習。我應聘的職務(wù)是英語(yǔ)校對,剛開(kāi)始我對這個(gè)工作不是很了解,以為就是檢查檢查錯誤就可以了,然而就是這份我認為很簡(jiǎn)單的工作,我卻在在實(shí)習期內出現了不少的錯誤。

  在進(jìn)入公司之前,我們都是經(jīng)過(guò)了筆試的。一段英譯中,一段中譯英;蛟S是因為沒(méi)有在學(xué)校做過(guò)這方面的訓練,再者,詞匯量嚴重不足,第三,計算機操作不熟練,這兩篇小稿子我做了得有兩個(gè)小時(shí)。進(jìn)入公司后,經(jīng)理告訴我,其實(shí)當時(shí)來(lái)面試的人中,比我水平高的有很多,計算機能力比我強的也很多,可選了我是因為我的性格。因為我能在一個(gè)陌生的環(huán)境穩穩地耐得住性子做兩個(gè)小時(shí)。以下就是我在實(shí)習期間的工作情況。

  一、工作的性質(zhì)需要我們仔細、認真并且耐心

  我在幾個(gè)月的實(shí)習期間被經(jīng)理批評過(guò)多次,因為每次的成稿總會(huì )有一些小小的錯誤。我就把我經(jīng)常出錯的地方、原因寫(xiě)到一張紙上,在每次交給經(jīng)理稿子之前都再仔細檢查一下有沒(méi)有再出現這些錯誤,確認無(wú)誤后,才把稿子給她。這樣一來(lái),以后就很少出錯了。我總結出,無(wú)論以后做什么工作都要仔細認真的完成,哪怕還有上百件事情堆在身后,好好完成一件比倉促完成十件好得多!

  翻譯公司外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習報告翻譯公司外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習報告

  二、英語(yǔ)知識的積累

  剛開(kāi)始,經(jīng)理會(huì )發(fā)給我們一些以前校過(guò)的稿子,讓我們譯文原文對著(zhù)看。因為我們公司主要是做石油機械設備這部分,相對來(lái)說(shuō),懂這方面的比較少,而且偏老年化,所以我們公司稿子都是北京一些高校的老師教授翻的。真的很慶幸能夠看到老教授們翻得稿子,這樣我在不管是用詞還是組句方面都能學(xué)到很多。真是受益匪淺啊!而且我們每人都有臺電腦,網(wǎng)絡(luò )資源十分便利,稍有不懂便可上網(wǎng)查詢(xún)。

  再后來(lái),如果有比較簡(jiǎn)單的小稿子,經(jīng)理會(huì )先發(fā)給我們,讓我們試著(zhù)翻。等翻譯翻完之后,我們拿自己的和翻譯翻的相對比,缺陷不足顯露無(wú)疑。學(xué)到知識的同時(shí),也添加了繼續努力的信心。

  三、計算機操作能力提高

  因為我們公司還負責排版,就是說(shuō),譯文原文校對完之后,按照原文格式調整好,使其盡量保持原文面貌。我本來(lái)計算機操作就不熟練,打字也不快,這樣一來(lái),我有些工作也許會(huì )因為我的操作不熟練而拖延完成。第一個(gè)月沒(méi)少吃了計算機操作不熟練的苦。以前在學(xué)校只知道word文檔、幻燈片,卻沒(méi)有實(shí)際操作過(guò)。而現在我們每天都要同word文檔、powerpoint、excel打交道,此外還有pdf,cad制圖。好在我們公司的排版人員都很友善,有不懂我們都可以向她們請教。

  四、增加了對未來(lái)的信心

  從我開(kāi)始學(xué)習英語(yǔ)以來(lái),我就夢(mèng)想著(zhù)有一天可以做翻譯。這一行業(yè)在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜這份實(shí)習工作,因為我感覺(jué)離夢(mèng)想越來(lái)越近了,只要我堅持不懈的努力。

  “千里之行,始于足下”,通過(guò)這些月短暫而又充實(shí)的實(shí)習,我認為對我走向社會(huì )起到了一個(gè)橋梁的作用,過(guò)渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,也是一個(gè)重要步驟,對將來(lái)走上工作崗位也有著(zhù)很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀律和單位規章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中認真的貫徹,好的習慣也要在實(shí)際生活中不斷培養。這一段時(shí)間所學(xué)到的經(jīng)驗和知識大多來(lái)自領(lǐng)導和干警們的教導,這是我一生中的一筆寶貴財富。這次實(shí)習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現代社會(huì )的做人的一個(gè)最基本的問(wèn)題。對于自己這樣一個(gè)即將步入社會(huì )的人來(lái)說(shuō),需要學(xué)習的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我師”,我們可以向他們學(xué)習很多知識、道理。

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇12

  一、見(jiàn)習目的:

  見(jiàn)習是大學(xué)教育最后一個(gè)極為重要的實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節。通過(guò)見(jiàn)習,使我們在社會(huì )實(shí)踐中接觸與本專(zhuān)業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增強感性認識,培養和鍛煉我們綜合運用所學(xué)的基礎理論、基本技能和專(zhuān)業(yè)知識,去獨立分析和解決實(shí)際問(wèn)題的能力,把理論和實(shí)踐結合起來(lái),提高實(shí)踐動(dòng)手能力,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎;同時(shí)可以檢驗教學(xué)效果,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養合格人才積累經(jīng)驗,并為自己能順利與社會(huì )環(huán)境接軌做準備。

  二、見(jiàn)習地點(diǎn):

  kodak和平數碼影像中心由于這家影像中心新近了兩臺機器,一臺是NORITSU牌型號QSF-V30S的沖卷機,另一臺是型號QSS-3301S的沖紙機,而且這兩臺機器都是日本進(jìn)口的,使用說(shuō)明書(shū)只有日文和英文版的,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說(shuō)明書(shū)翻譯成中文。

  翻譯工作遠比我想像的要難,因為本身我不是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的,說(shuō)明書(shū)是圖文并貌,里面有大量的專(zhuān)有名詞,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語(yǔ)詞典形影不離,很慶幸把它從學(xué)校帶回了家。

  在閑暇時(shí)候我也不閑著(zhù),虛心請教店里的師傅,學(xué)習一些用photoshop修改圖片的知識,例如,如何改紅眼、如何給照片整體和局域加亮等方法。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的學(xué)習,我也可以幫助店里修改數碼相片了,而且很有效率其實(shí)人生充滿(mǎn)了機遇和挑戰。在影像中心見(jiàn)習期間我也遇到了很多困難,有時(shí)真的對瑣碎重復的工作感到厭倦,一翻英文詞典就感到頭疼。不過(guò)我通過(guò)一段時(shí)間的摸索,總結出了擺正心態(tài)的重要性,冷靜分析,從自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,時(shí)刻保持自信和樂(lè )觀(guān)的態(tài)度。漸漸地我開(kāi)始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻譯的效率和準確性也有明顯提高。最后,我用了15天左右的時(shí)間完成了三本說(shuō)明書(shū)近450多頁(yè)的翻譯工作,影像中心的老板對我的工作也是非常滿(mǎn)意。

  三、見(jiàn)習收獲

  1、通過(guò)在認識見(jiàn)習,讓我對影像的工作范圍和工作職責有了一個(gè)較深入的了解,學(xué)到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡(luò )軟件的應用。

  2、專(zhuān)業(yè)知識要不斷提高。這次見(jiàn)習讓我認識到我的專(zhuān)業(yè)知識有待提高,要增強理論與實(shí)際的結合。知識是學(xué)不完的,每天多會(huì )出現新的情況,為此我要時(shí)刻保持學(xué)習的心態(tài),同時(shí)要把所學(xué)應用的實(shí)踐,這樣我才能進(jìn)步。

  3、工作要有耐心和細心。筆頭翻譯是一項是比較煩瑣的工作,面對那么多的枯燥無(wú)味的思慕時(shí)常會(huì )心生煩悶,厭倦,以致于錯漏百出,而愈錯愈煩,愈煩愈錯。對此要調整好心態(tài),要做到耐心和細心,這樣差錯少了就會(huì )越做越起勁,并會(huì )覺(jué)得這項工作也會(huì )使人快樂(lè )。

  4、自主學(xué)習工作時(shí)不再象在學(xué)校里學(xué)習那樣,有老師,有作業(yè),有考試,而是一切要自己主動(dòng)去學(xué)去做。只要你想學(xué)習,學(xué)習的機會(huì )還是很多的,老員工們從不吝惜自己的經(jīng)驗來(lái)指導你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓來(lái)提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感興趣的。

  5、積極進(jìn)取的工作態(tài)度在工作中,你不只為公司創(chuàng )造了效益,同時(shí)也提高了自己,象我這樣沒(méi)有工作經(jīng)驗的新人,更需要通過(guò)多做事情來(lái)積累經(jīng)驗。特別是現在見(jiàn)習工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,如果工作態(tài)度不夠積極就可能沒(méi)有事情做,所以平時(shí)就更需要主動(dòng)爭取多做事,這樣才能多積累多提高。

  6、團隊精神工作往往不是一個(gè)人的事情,是一個(gè)團隊在完成一個(gè)項目,在工作的過(guò)程中如何去保持和團隊中其他同事的交流和溝通也是相當重要的。要學(xué)會(huì )與別人溝通、培養交流的能力以及與人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長(cháng),團結合作,配合默契,共赴成功。個(gè)人要想成功及獲得好的業(yè)績(jì),必須牢記一個(gè)規則:我們永遠不能將個(gè)人利益凌駕于團隊利益之上,在團隊工作中,會(huì )出現在自己的協(xié)助下同時(shí)也從中受益的情況,反過(guò)來(lái)看,自己本身受益其中,這是保證自己成功的最重要的因素之一。

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇13

  一、實(shí)習時(shí)間

  20xx 年12月26日至20xx年12月30日。

  二、實(shí)習地點(diǎn)

  1.筆譯講解與演練在翻譯工作坊實(shí)驗室A206,學(xué)生的自主練習地點(diǎn)由學(xué)生自主選擇。

  2.八大三人紀念館。

  三、實(shí)習目的

  1. 綜合考核我校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科三年級學(xué)生是否已經(jīng)達到《高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)大綱》中對該層次學(xué)生的筆譯能力的要求;

  2. 考核學(xué)生對基本翻譯理論的理解程度和運用各種筆譯基本技巧的能力;

  3. 全面考評學(xué)生在實(shí)際翻譯工作中相關(guān)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等各項基本能力;

  4. 綜合考核學(xué)生在商務(wù)翻譯工作和相關(guān)工作中實(shí)際問(wèn)題的應對和處理能力,使學(xué)生熟悉商務(wù)工作中譯者的工作任務(wù)和流程,初步形成一個(gè)譯者的職業(yè)意識。

  四、實(shí)習情況簡(jiǎn)介

  經(jīng)學(xué)校安排(經(jīng)自行聯(lián)系),本人于20xx年12月26日至20xx年12月30日期間進(jìn)行了筆譯實(shí)習,實(shí)習工作內容為三個(gè)階段,分別為翻譯實(shí)戰,翻譯演練,實(shí)習報告,F總結如下:第一部分,八大山人紀念館陪同翻譯;第二部分,中國企業(yè)在美國市場(chǎng)調研報告翻譯及PPT演練;第三部分,實(shí)習報告的完成。

  五、實(shí)習內容

  實(shí)習內容包過(guò)兩個(gè)大部分:第一部分為八大山人紀念館陪同翻譯,是中譯英;第二部分為中國企業(yè)在美國市場(chǎng)調研報告翻譯及PPT演練講解,是英譯中。我們的實(shí)訓同樣分小組進(jìn)行,我是我們組的組長(cháng),我們組共六人。

  首先介紹第一部分。我們在老師的帶領(lǐng)下來(lái)到八大山人紀念館參觀(guān)。由于我們本組翻譯的主題為從文化藝術(shù)的角度欣賞八大山人的輝煌成就,在來(lái)八大山人紀念館之前,我們組對八大山人的藝術(shù)風(fēng)格以及他的輝煌成就進(jìn)行了一定的資料查找與了解,便于我們在有一定的背景知識下進(jìn)行翻譯。來(lái)到紀念館后,我們進(jìn)行參觀(guān)拍照并且對一些資料收集記錄,以便掌握這一特殊文體資料的翻譯方法和注意事項。然后由我為組員平均分配翻譯任務(wù),翻譯時(shí),要結合八大山人歷史背景并運用各種翻譯技巧。最終上交組負責的翻譯活動(dòng)中所涉及的歷史文化背景資料翻譯(中英文)。

  第二部分是翻譯演練,要求選擇一家國內知名企業(yè)作為其假設客戶(hù)。該企業(yè)計劃將其產(chǎn)品打入美國市場(chǎng),并積極尋求當地合作伙伴,為此專(zhuān)門(mén)聘請了美國當地專(zhuān)業(yè)市場(chǎng)調研公司進(jìn)行了一次較為廣泛的市場(chǎng)調研。每組學(xué)生即該市場(chǎng)調研公司的中文翻譯,并負責與中國客戶(hù)的溝通任務(wù)。我選擇的是海爾公司,要把其生產(chǎn)的熱水器打入美國市場(chǎng)。我們完成英文調研報告后開(kāi)始翻譯。商務(wù)英語(yǔ)筆譯是一項需要耐心和精力的工作,它是以商務(wù)方面的資料為依據,要求翻譯者對其進(jìn)行全面,準確,快速的翻譯,語(yǔ)言要表達準確,意思清晰。由于商務(wù)英語(yǔ)筆譯的翻譯材料大部分都是非文學(xué)的,例如合同,客戶(hù)資料,商業(yè)等專(zhuān)業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴格,苛刻,同時(shí)又必須符合“信,達,雅”的原則,難度相當的大,其中要用到大量的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),范圍不僅僅包括我們平時(shí)上課時(shí)所認識的,更多的需要我們通過(guò)各種可行的渠道去查閱,具有很強的專(zhuān)業(yè)性。這就要求我們在翻譯時(shí)要嚴謹,不能給讀者以錯覺(jué)。

  這次實(shí)習主要針對商務(wù)合同的翻譯進(jìn)行重點(diǎn)突破,花了整整幾天的時(shí)間才磕磕絆絆的翻譯一個(gè)調研報告,感覺(jué)到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點(diǎn),平時(shí)課堂上老師講的用的寥寥無(wú)幾,更多的是靠自己查資料來(lái)獲取準確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開(kāi)始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會(huì )遇到原文看不懂或者覺(jué)得語(yǔ)法別扭不對的情況,這時(shí)候需要更大的耐心和毅力,需要堅持,對商務(wù)合同中的一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行重點(diǎn)突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),一點(diǎn)一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,當然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當的差距的。

  工欲善其事,必先利其器。商務(wù)英語(yǔ)筆譯也同樣如此,它需要通過(guò)大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來(lái)進(jìn)行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務(wù)英語(yǔ)基礎的同時(shí),電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實(shí)習的過(guò)程中我們不難發(fā)現,其實(shí)很多相當一部分的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)需要我們通過(guò)電腦來(lái)進(jìn)行翻譯來(lái)完成,基于此我們也有必要掌握一些簡(jiǎn)單的電腦知識和電腦軟件,例如Word文檔,PPT等等?磥(lái)要作為一名合格的筆譯工作者,電腦知識也是其必要的一個(gè)方面。

  下面說(shuō)說(shuō)PPT的制作與演練。我們小組成員分配好任務(wù)完成并講解各自的PPT部分,然后再到我這里匯總。我負責的是制作講解如何確定及查找市場(chǎng)調研報告資料,分配翻譯任務(wù),翻譯案例講解。內容包括我如何確定調研信息以及對美國市場(chǎng)哪方面以及怎樣進(jìn)行調研。再由我的組員們進(jìn)行講解翻譯中所運用的技巧以及翻譯過(guò)程中遇到的困難以及解決方案,最后進(jìn)行總結。

  在實(shí)習的過(guò)程中常常出現翻譯質(zhì)量不合格的問(wèn)題,這些對我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見(jiàn)慣的,沒(méi)必要害怕,但同時(shí)是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個(gè)工作就更要求我們不斷的進(jìn)行練習,不斷的進(jìn)行知識積累。這次實(shí)習對我們來(lái)說(shuō)就是一個(gè)十分難得的機會(huì ),輔導老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機會(huì )去接觸并練習商務(wù)英語(yǔ)筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。眾所周知,商務(wù)英語(yǔ)筆譯是很枯燥無(wú)味的工作,大部分的時(shí)間我們都是花在了凳子上,但是這同時(shí)也是對我們的一種挑戰,能鍛煉人的毅力。短短的兩周實(shí)習時(shí)間,雖然短暫,但是對我們來(lái)說(shuō)是尤為重要的,要好好的利用這次機會(huì ),認真的完成輔導老師給我們的練習和作業(yè),不斷的對我們的翻譯能力和思維進(jìn)行鍛煉,嚴格要求自己,正所謂“不積硅步無(wú)以至千里”。對于調研報告翻譯中的問(wèn)題要弄個(gè)徹徹底底的明白,對于翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,盡最大的努力積累經(jīng)驗,為以后的畢業(yè)工作打下堅實(shí)的基礎。

  六、實(shí)習小結或體會(huì )

  通過(guò)本次為期五天的實(shí)習,讓我真正的感覺(jué)到了商務(wù)英語(yǔ)筆譯的難度和責任,我們作為剛剛起步的初學(xué)者距離合格的筆譯者還有相當大的一段距離,需要學(xué)的東西和知識還有很多,尤其是專(zhuān)業(yè)知識的欠缺,動(dòng)手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補的,但是我相信只要通過(guò)我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅信自己能做到這些。

  通過(guò)本次實(shí)習使我能夠從理論回到實(shí)踐,更好的實(shí)現理論和實(shí)踐的結合,為以后的工作和學(xué)習奠定初步的知識,使我能夠親身感受到由一個(gè)學(xué)生轉變到一個(gè)職業(yè)商務(wù)英語(yǔ)筆譯工作者的過(guò)程。

  人們常說(shuō):大學(xué)是個(gè)象牙塔。確實(shí)學(xué)校,學(xué)習與工作,學(xué)生與員工之間存在著(zhù)巨大的差距。但這次實(shí)習確實(shí)也為我們提供不少學(xué)習與了解真正筆譯者的機會(huì ),讓我們在腦子里對商務(wù)英語(yǔ)筆譯有個(gè)很清晰的概念,再加上以后我們的工作經(jīng)驗,定能在這條道路上創(chuàng )出一片天地,能在這條道路上走的更遠!

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇14

  大二的下學(xué)期,我開(kāi)始實(shí)習。我的職責是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習的目的是增加社會(huì )實(shí)踐經(jīng)驗,迅速將翻譯理論知識應用到實(shí)踐當中,并加強使用計算機和翻譯工具的能力。

  翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢實(shí)用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是янех搜索工具——專(zhuān)業(yè)的俄文搜索工具。翻譯的具體步驟可如下:首先可以現在靈格斯里查詢(xún)不懂的單詞或詞組,尋找最符合原文的解釋。當然這只是最基本的做法,但是由于缺少專(zhuān)業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢(xún)不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于google和янех則是很有必要的。按照我自己的經(jīng)驗來(lái)說(shuō),我采取同時(shí)在google和янех搜索的做法,并對同種搜索工具搜索結果進(jìn)行比較。它們有著(zhù)各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開(kāi)俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開(kāi)另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即google可以自動(dòng)把頁(yè)面從語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是經(jīng)常發(fā)生翻譯錯誤,翻譯的可信度是50%。янех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更準確,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于深奧,過(guò)于專(zhuān)業(yè),相當于用更專(zhuān)業(yè)的詞匯解釋專(zhuān)業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認為最后就需要用到百度工具了。結合google和янех的參考翻譯,用百度搜索翻譯過(guò)的專(zhuān)業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專(zhuān)業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最準確的譯法。

  自己校對,虛心地向本專(zhuān)業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請教。首先進(jìn)行的自己去校對。原以為會(huì )限于“當局者迷”之說(shuō)而不懂查看、修改自己的譯文。但認真看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是銳利的,檢查出不少錯誤。比如最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,如果是一個(gè)沒(méi)看過(guò)原文的人肯定是看不懂得。還有專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯錯。但錯的最離譜的是編輯排版上的錯誤。于是我反復對照原文和譯文之后,及時(shí)把發(fā)現的錯誤都改了過(guò)來(lái)。之后我找到了材料學(xué)院的一個(gè)同學(xué),她的專(zhuān)業(yè)能力一直都是優(yōu)異,她無(wú)疑是能夠幫我校對的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專(zhuān)業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問(wèn)題和相應地譯法建議,之后我根據她的意見(jiàn)參照原文,采用了其中可取的建議。最后我就需要找本專(zhuān)業(yè)老師的對我進(jìn)行針對性的指導了。我把之前摘錄在本子上的疑點(diǎn)。難點(diǎn)句一一請教老師,比如應該怎樣正確分析句子的結構,何種情況下采用拆分語(yǔ)義翻譯,何時(shí)應該直譯。老師講得很詳細很耐心,似乎想把自身積累下來(lái)的翻譯經(jīng)驗全部都傳授給我了。此行確實(shí)受益匪淺,越來(lái)越明白到做一個(gè)合格的翻譯工作者不容易,要想做一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工作者則是更難了,必須同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言能力和某一領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識。

  經(jīng)過(guò)幾天的翻譯工作,心里感觸良多,收獲也頗多,細細梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結出了幾點(diǎn)體會(huì )。

  1、翻譯的工作性質(zhì)需要我們仔細、認真并且耐心。翻譯是一項慢中出細活的工作,要坐得住,穩得住,要一絲不茍地對待,斟酌,句句思量,嚴格遵守“信、雅、達”的翻譯標準,力求把譯文翻譯得通順準確,忠實(shí)原文。

  2、俄語(yǔ)和其他學(xué)科知識的積累。毫無(wú)疑問(wèn),要想成為一個(gè)出色的翻譯工作者,就必須同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言能力和某一領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識。這一次的翻譯實(shí)踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專(zhuān)業(yè)的俄語(yǔ)詞匯,也逐漸認清科技俄語(yǔ)文章的翻譯特點(diǎn)。

  3、計算機操作能力提高,尤其是俄語(yǔ)打的水平,F在翻譯文章無(wú)不需要借助于電腦,翻譯的過(guò)程中直接考驗了一個(gè)人的打水平,現在我的俄文打速度已經(jīng)相當快了,即使沒(méi)有俄文鍵盤(pán)照樣能熟練打。

  4、增加了做一個(gè)合格翻譯工作者的信心。第一次真正的翻譯實(shí)踐就得到了褒獎,大大增加了我的信心。我相信自己的能力,對自己的翻譯生涯充滿(mǎn)了熱切的期待。也許我不是天才,不能一下子就成為優(yōu)秀的翻譯者,但我愿意先從一個(gè)合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)秀,一直努力,一直在進(jìn)步,這才是我一生所應該追求的夢(mèng)想。

  總而言之,實(shí)習是我通向職業(yè)之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的成功之路。

  翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告 篇15

  中國進(jìn)出口商品交易會(huì ),原名中國出口商品交易會(huì ),又稱(chēng)廣交會(huì )。1957年春季起每年春秋兩季在廣州舉辦,已有近五十年歷史,是中國目前歷史最長(cháng)、層次最高、規模最大、商品種類(lèi)最全、到會(huì )客商最多、成交效果最好的綜合性國際貿易盛會(huì )。

  20xx年春季廣州迎來(lái)了第111屆中國進(jìn)出口商品交易會(huì ),也稱(chēng)廣交會(huì )。這年的四月份至五月份,學(xué)校安排五周時(shí)間作為我們這個(gè)學(xué)期的實(shí)習時(shí)間,讓我們去參加社會(huì )實(shí)踐,參與第111屆廣交會(huì )全程,真的很感激學(xué)校給了我們這樣一個(gè)難得的機會(huì )。這是我第一次參加大型的商貿活動(dòng),我感到很高興,也感到很榮幸。這也是我第一次親身接觸廣交會(huì ),親身體驗廣交會(huì )。這次實(shí)習的地點(diǎn)是琶洲會(huì )館,我的實(shí)習時(shí)間是20xx年四月一日至五月六日,工作崗位是交易團辦公室接待員。

  記得四月一日那天,也剛好是愚人節,我們開(kāi)始參加廣交會(huì )實(shí)習培訓,從這一天開(kāi)始,我們的實(shí)習也踏上征程。第一次走進(jìn)琶洲會(huì )展時(shí),我什么都不擔心,我就擔心自己迷路,因為初次的時(shí)候,對地理位置不熟悉,加上有些地方挺像的,展館很大,當時(shí)感到很復雜,也在擔心正式工作的時(shí)候會(huì )不會(huì )迷路。培訓工作人員安排得很好,第一天的培訓,首先就是帶我們熟悉工作范圍的地理位置情況,其次是介紹工作內容。理論知識培訓了一天,接下來(lái)都是實(shí)踐培訓,直到上崗。經(jīng)過(guò)艱苦的培訓,我對廣交會(huì )實(shí)習工作了如指掌,以前的擔心都消失了,唯一的念頭就是全心全意做好工作。

  我的實(shí)習工作崗位是接待崗,主要任務(wù)就是代表貿易中心接待來(lái)自各地的交易團成員,為他們服務(wù)。6-7個(gè)人負責一個(gè)館,工作比較簡(jiǎn)單,但是要注意的事項還是很多的。主要的還是細節和形象、禮儀禮貌。形象、禮儀禮貌對于接待崗的我們來(lái)說(shuō)是非常重要的,因為我們的形象不僅僅代表我們個(gè)人,還代表廣交會(huì )的形象,更重要的是代表我們中國的形象。不僅要衣著(zhù)干凈利落,大方得體,還要表現得自信,友好。把熱情和快樂(lè )傳給他人。我們每天的工作是保持辦公室環(huán)境的清潔,客商多的時(shí)候,我也會(huì )幫忙,并且主動(dòng)回答客人的咨詢(xún),恪守職責,做到“賓客至上,服務(wù)第一”。從這份工作中,不僅讓我明白了禮儀禮貌和個(gè)人形象的重要性,也讓我明白了責任的的重要性和微笑的力量。

  經(jīng)過(guò)廣交會(huì )的實(shí)習,我感受頗多。廣交會(huì )第一期,讓我印象最深刻的是,好多外國人。不同國家有不同的文化特色,從客商的著(zhù)裝,我們也可以發(fā)現他們的文化特色。我從來(lái)都沒(méi)有見(jiàn)過(guò)那么多外國人,“有朋自遠方來(lái),不亦樂(lè )乎?”,看到那麼多來(lái)自世界各地的人,我感到很高興,我也為我們的國家感到自豪。作為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的我,這次廣交會(huì )原本是一次很好的實(shí)踐機會(huì ),但遺憾的是,由于工作崗位的嚴格要求與工作崗位與專(zhuān)業(yè)不合,讓我失去這個(gè)鍛煉自己的機會(huì )。雖然展館里有很多外國人,但是我們團辦區卻沒(méi)有外國人的蹤影,另外工作也要求不能去離崗,休息時(shí)也不能離開(kāi)工作范圍。其實(shí)這就是接待崗的復雜之處。因此,為了堅守崗位,讓工作更好的進(jìn)展,我們也嚴格遵守工作制度。這是我們的責任。有責任意識是很重要的。

  作為服務(wù)業(yè)工,以禮待客最基本,微笑是法寶。每天站崗時(shí),給客商一個(gè)微笑,親切地問(wèn)候一句“您好”!客商也會(huì )因為你的熱情而感到心情愉悅,并且也會(huì )微笑點(diǎn)頭表示感謝,同時(shí)你也會(huì )感到心情更加愉悅?蜕淘谵k公室里緊張的工作了一天,你的一個(gè)微笑一句親切的問(wèn)候也會(huì )使他們感到放松與舒心。助人為樂(lè ),微笑也是很重要的。

  在實(shí)習的這一段時(shí)間,我對工作認真負責,勤奮學(xué)習,團結合作,嚴格遵守工作紀律和工作要求,積極熱情的待客,堅守崗位,盡職盡責,樂(lè )于助人。學(xué)會(huì )了如何更好的與他人相處,認識到團隊精神的力量,也讓我開(kāi)闊了眼界。做得不夠好的就是工作效率不夠高,希望在以后的工作中加強工作效率,做到盡善盡美。這次的實(shí)習,也讓我學(xué)到了書(shū)本中學(xué)不到的知識,也讓我看見(jiàn)了自己的缺陷,在今后的學(xué)習中,我必須要做好學(xué)習規劃,一定要學(xué)好自己的的專(zhuān)業(yè)知識,并且積累相關(guān)的知識。

  最后,再次感謝學(xué)校為我們提供的這次實(shí)習機會(huì ),這次的實(shí)習讓我發(fā)現學(xué)習的重要性,非常感謝學(xué)校。同時(shí)也希望我們一屆比一屆做得更好!也希望學(xué)校能為我們的師妹提供更多的工作崗位!

  不知不覺(jué)間,我已經(jīng)經(jīng)歷過(guò)了廣交會(huì )的兩期展會(huì ),并已踏入第三期展會(huì );厥走^(guò)去的十多天里,每天都有新鮮的體驗,使我期待著(zhù)每期的開(kāi)始,也讓我獲益良多。接下來(lái)讓我來(lái)談?wù)勎覍@一次廣交會(huì )的一些小小心得。在第一期的展會(huì )中,我對所有的事物都感到十分的新鮮。在這一期展會(huì )中,第一次真切的與外國友人交流,讓我既緊張又興奮。大部分的外國友人都是來(lái)問(wèn)路或者詢(xún)問(wèn)參展商攤位,在這個(gè)過(guò)程中我發(fā)現了一些小問(wèn)題。

  一、展會(huì )地圖指引不夠清楚。雖然地圖上都會(huì )印有每種產(chǎn)品的所屬場(chǎng)館,但是很多人還是不能夠找到,因為他們根本看不懂。打個(gè)比喻,很多人會(huì )來(lái)問(wèn)14.3在哪里,他們知道14號館的位置,卻不知道.3的意思是在3樓,這讓很多的采購商都需要問(wèn)路,而關(guān)于這個(gè).3在3樓的位置指示,在地圖上也沒(méi)有體現,這一點(diǎn)是需要改進(jìn)的。

  二、很多采購商需要查找的公司在廣交會(huì )的查找系統上都找不到。導致這種問(wèn)題的原因主要有以下兩個(gè)。一個(gè)是可能關(guān)鍵字設置不符合原公司名稱(chēng),以至于搜索不到。另一種就是一些公司租用了攤位后又把這個(gè)攤位轉讓給其他公司,以賺取其中差價(jià),從中獲益。這使得我們在搜索公司名的時(shí)候不能夠找到對應的公司攤位。這兩個(gè)問(wèn)題不僅體現在第一期,而且同時(shí)也在后面的兩期展會(huì )中有所體現,因此,我認為這是一個(gè)值得重視的問(wèn)題。而在第二期的展會(huì )中,我主要發(fā)現的問(wèn)題是關(guān)于酒店的接送服務(wù)和停車(chē)位問(wèn)題。很多的采購商都是由酒店的專(zhuān)用巴士送到琶洲來(lái)參與廣交會(huì )的,但是很多的采購商在離開(kāi)的時(shí)候都不知道要去哪里找回酒店巴士,同時(shí)的也不清楚巴士的接送時(shí)間,導致有一些采購商會(huì )錯過(guò)送時(shí)間。同時(shí)的,在我幫助一些采購商聯(lián)系預定的酒店的過(guò)程中,我發(fā)現,部分酒店的酒店巴士負責人不通外語(yǔ),因此只能通過(guò)我們這里展會(huì )的工作人員從中翻譯,使得效率十分的低。另外,酒店巴士的停車(chē)位指示不清楚,而各個(gè)酒店的停車(chē)地點(diǎn)又不統一,使得采購商不能夠確切的找得到自己酒店的巴士,給采購商帶來(lái)了不便。希望這些問(wèn)題能夠在之后的展會(huì )舉辦中得到改善,使得廣交會(huì )能夠更加的完善。在最后的第三期展會(huì )中,人流較大,特別在我的服務(wù)點(diǎn)13.2中,人流量相對于前兩期來(lái)說(shuō)是最多的一期,我想可能是因為13.2展館是食品展的緣故吧。在這一期的展會(huì )中,我發(fā)現了一個(gè)問(wèn)題,那就是參展商都不知道那些放行條,申請表等文件應該去哪里申請或者去哪里上交,同時(shí),他們也不知道應該去問(wèn)什么人來(lái)咨詢(xún)這方面的問(wèn)題,這使得參展商們感到十分迷惑。關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,我認為展會(huì )應該印發(fā)一本參展商手冊,里面印有一些常見(jiàn)的問(wèn)題解決方案,從而可以幫助到參展商們解決問(wèn)題。另外還有一個(gè)十分嚴重的、貫穿整個(gè)廣交會(huì )的問(wèn)題,那就是采購商們經(jīng)常會(huì )錯過(guò)最佳的采購時(shí)期,從而買(mǎi)不到需要的產(chǎn)品。例如,有一位采購商需要買(mǎi)摩托車(chē),但是摩托車(chē)的出展時(shí)間主要是第一期,但是采購商卻在第二期甚至是第三期才來(lái)進(jìn)行摩托車(chē)采購,那樣,這位采購商就不能夠買(mǎi)到自己想要的產(chǎn)品了。這說(shuō)明了一個(gè)很明顯的問(wèn)題就是廣交會(huì )在關(guān)于各期主展展品類(lèi)型的宣傳還不夠明了,以至于采購商無(wú)法在最適合的時(shí)間里來(lái)廣交會(huì )購買(mǎi)產(chǎn)品,這直接的會(huì )影響到整個(gè)廣交會(huì )的交易額。在參與了整個(gè)廣交會(huì )后,我發(fā)現了各式各樣的問(wèn)題,也增長(cháng)了很多的見(jiàn)識,使我充實(shí)地度過(guò)了這段實(shí)習時(shí)間。希望以后我可以將在這段實(shí)習時(shí)間中學(xué)到的東西運用到以后的生活中,不斷的完善自身,提高自己能力,為未來(lái)的就業(yè)打好基礎!

  20xx年十月份,學(xué)校安排3周時(shí)間作為我們這個(gè)學(xué)期的實(shí)習時(shí)間,讓我們去參加社會(huì )實(shí)踐,參與第108屆廣交會(huì )第二期和第三期,真的很感激學(xué)校給了我們這樣一個(gè)難得的機會(huì )。

  這是我第一次參加大型的商貿活動(dòng),也是第一次擔任翻譯工作,終于有機會(huì )見(jiàn)識一下廣交會(huì )啦,既興奮又緊張。興奮是因為學(xué)習了十幾年的英語(yǔ),這次終于有機會(huì )挑戰一下,看看自己的水平究竟如何,但是,又很擔心自己的能力不足,勝任不好這份工作。同時(shí),這次的實(shí)習也可以說(shuō)是專(zhuān)業(yè)的實(shí)踐,作為一名商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,對于這次跟外貿有關(guān)的工作,更應該能做好。

  在這次的實(shí)習中,使我成長(cháng)了不少,親身體會(huì )到一些在學(xué)校課堂上無(wú)法學(xué)到,無(wú)法體會(huì )到的東西。首先,就是舉牌。其實(shí),舉牌最痛苦的不是沒(méi)有找到工作,而是,看到周?chē)耐瑢W(xué)一個(gè)個(gè)被請走時(shí),而你又無(wú)人問(wèn)津時(shí)的挫敗感。隨著(zhù)周?chē)徽堊叩娜藬档脑黾,你的壓力也在不斷地增?.....在去舉牌的第一天,我和同學(xué)小靜都沒(méi)找到工作,那天我們餓著(zhù)肚子一直堅持到傍晚六點(diǎn)多。期間,有個(gè)老板直接走過(guò)來(lái)跟我拿聯(lián)系方式,不過(guò),被旁邊其他學(xué)校的一個(gè)同學(xué)搶了,不得不承認她的口才很好,但是,是在推薦她的同學(xué),幫她同學(xué)搶?zhuān)詈,由于她同學(xué)并沒(méi)有準備好名片,反而還在我的名片上寫(xiě)上她的聯(lián)系方式。恨她嗎?當然,不過(guò),同時(shí)還得感謝她,因為她,讓我提前感受到了社會(huì )的競爭,激起了我的斗志。

  第二天,我們早上六點(diǎn)便開(kāi)始起來(lái)準備,因為我們相信,早起的鳥(niǎo)兒有蟲(chóng)吃。鑒于第一天的教訓,我們這天斗志昂揚,私底下也已經(jīng)準備好老板可能會(huì )問(wèn)的問(wèn)題答案,之前有沒(méi)有做過(guò)翻譯?有。有沒(méi)有考過(guò)六級?有。有沒(méi)有學(xué)過(guò)商務(wù)實(shí)貿?有......總之,為了找到工作,我們就是變形金剛。果然,這樣機會(huì )就來(lái)了,不過(guò),她居然說(shuō),"我們是不包餐的哦",沒(méi)關(guān)系啦,第一次實(shí)習總要吃點(diǎn)虧,可是,她又說(shuō),"如果由于你的能力不足,中途被辭退,你要補回那300元bàn zhèng費。"天啊,沒(méi)賺錢(qián)還得賠錢(qián)......不過(guò),真得要放棄這次機會(huì )嗎?不,只要我做得好,不被辭退就行啦!從來(lái)沒(méi)為自己感到驕傲,這是第一次......就這樣,我找到了工作。

  這份工作的地點(diǎn)是錦漢展覽中心,工作時(shí)間是9:00—21:00,10月21日至10月27日。我們的展位是關(guān)于led應急燈,只有我一名翻譯,再加上老板和老板娘,共3個(gè)人。所以,我的工作內容相當的廣,給燈充電,派名片,收集名片,做翻譯兼銷(xiāo)售人員。由于沒(méi)有業(yè)務(wù)員,我得盡快最短的時(shí)間把關(guān)于該廠(chǎng)的情況,產(chǎn)品性能,報價(jià)通通了解清楚,并能翻譯成英文。就這樣,每天回到家1點(diǎn)多還在翻閱詞典,早上七點(diǎn)多起來(lái)背單詞。雖然很辛苦,不過(guò)一個(gè)星期下來(lái),還真的記住了不少詞匯。同時(shí),也讓我體會(huì )到什么是,臺上一分鐘,臺下十年功,背了幾天的單詞僅僅只用過(guò)一次。在我們展位的對面是展覽竹編的手工藝品,有很多款式,有公雞、單車(chē)、褲子、衣服、咖啡杯等等的形狀,非常受歐美客戶(hù)歡迎,每天他們的展位都是擠滿(mǎn)人。而相比之下,我們的展位卻很冷清,這大概是由于我們的燈飾偏向中日化,所以,客戶(hù)都不是很喜歡。這同時(shí)也讓我懂的,要學(xué)會(huì )針對市場(chǎng)做出相應的調整,那樣才能使你的產(chǎn)品真正走向國際化。

  第二份工作是在廣交會(huì )主館,由于bàn zhèng費用很高,一天300元,所以很少參展商招聘翻譯,工作相當難找。舉了3天牌才找到。真得是相當地幸運。不過(guò),這次的工作相對來(lái)說(shuō)簡(jiǎn)單了很多,下班時(shí)間也提早到了下午6點(diǎn),由于店內有業(yè)務(wù)員,我的工作也就輕松很多,只是需要翻譯,當客人較多時(shí),才需要獨當一面。但當自己親手把那1230元的bàn zhèng費交給工作人員時(shí),無(wú)形中多了一種壓力,人家出那么多錢(qián)請你,你怎么能把工作搞砸呢。于是,又得開(kāi)始背跟鞋業(yè)有關(guān)的詞匯,燙底、大底、內里、幫面......天啊,這些平時(shí)聽(tīng)都沒(méi)聽(tīng)過(guò),幸運的是,網(wǎng)上有的找。不幸的是,有些壓根找不到,西施絨、曲曲絨......幸好在翻譯時(shí),并沒(méi)有人問(wèn)我,這個(gè)面料是什么,商標上有縮寫(xiě)。不過(guò),丑媳婦終需見(jiàn)家翁,當老板在整理郵件遇到這個(gè)詞時(shí),心里真得很害怕,會(huì )不會(huì )就因為這個(gè)詞我被炒啦。結果,老板直接上q發(fā)信息問(wèn)她的朋友,據老板介紹,她是一位從事外貿行業(yè)很多年的姐姐,在鞋子這方面相當的有經(jīng)驗?磥(lái),要學(xué)習的東西還多著(zhù)呢。

  當然,在這次實(shí)習過(guò)程當中,也發(fā)現了一些問(wèn)題。從自身方面來(lái)說(shuō),主要有以下幾點(diǎn):第一,是對專(zhuān)業(yè)知識的掌握。這項工作主要是要求對英文詞匯的掌握與應用,國家名的翻譯。在工作中,發(fā)現自己的知識還很欠缺,需要日后的更多的學(xué)習。第二,這次實(shí)習中發(fā)現,由于自己的倔強而導致做事沖動(dòng),沒(méi)有思前顧后。當然,應該學(xué)會(huì )一種折中的辦法,既能做好工作又不至于使自己受到傷害。第三,也就是如何選擇老板。在激烈的競爭中,該學(xué)會(huì )如何冷靜地去做出恰當的選擇。

  真得很感謝兩位老板的教導,讓我學(xué)到了完全不同東西。第一位老板很?chē)绤,讓我體會(huì )到什么叫社會(huì )的壓力,第二位老板很友好,讓我感受到什么叫福利。經(jīng)過(guò)這次實(shí)習,讓我學(xué)到了書(shū)本學(xué)不到的知識,也讓我看到了自己的缺陷與不足的地方。在今后兩年的學(xué)習生涯中,本人一定要做好學(xué)習規劃,學(xué)好自己的專(zhuān)業(yè),并積累相關(guān)的知識,以符合社會(huì )的需要。

  20xx年4月學(xué)校安排我們到廣交會(huì )實(shí)習。

  作為學(xué)生,能有這樣的機會(huì ),讓我們去參加社會(huì )實(shí)踐,參與廣交會(huì ),本人覺(jué)得很榮幸。感謝學(xué)校給了我這樣一個(gè)難得的機會(huì ),去學(xué)習一些在書(shū)本上學(xué)不到的知識。

  本次的實(shí)習目的,是為了讓我們能夠擁有這樣的機會(huì ),去了解社會(huì ),去認識社會(huì ),去接受社會(huì )的磨練。老師說(shuō)得好,這次實(shí)習并非是專(zhuān)業(yè)的實(shí)踐,而是一種鍛煉,是為將來(lái)工作的一種鋪墊。去學(xué)會(huì )吃苦,學(xué)會(huì )如何與人溝通,與人交流,學(xué)會(huì )忍耐......去親身體會(huì )一些在學(xué)校課堂上無(wú)法學(xué)到,無(wú)法體會(huì )到的東西,F代社會(huì )提倡的是全面發(fā)展,這次實(shí)習也是順應了時(shí)代的發(fā)展,時(shí)代的要求。

  這次實(shí)習是由廣大保安公司組織,是在琶州展館,本人被分配到外圍,做保衛工作。作為一位物業(yè)管理專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,能被分配到和自己專(zhuān)業(yè)相關(guān)的崗位,真的很幸運。

  首先,我們要了解會(huì )館的設施和設備,然后就是去檢查參展商的證件。我們的主要任務(wù)是,檢查的通行證,做保護治安的工作。工作要求能在第一時(shí)間檢查出錯誤,否則,接下來(lái)的工作都會(huì )作廢。所以,工作一定要認真,容不得一點(diǎn)馬虎。

  本人在這次工作中,負責傳達上級的指令,并起帶頭作用分配好工作。在整個(gè)實(shí)習過(guò)程當中,本人都秉著(zhù)認真負責的態(tài)度,去完成上級交給的任務(wù)。在遇到不懂的地方,會(huì )虛心向上級請教,直到弄懂為止。當同事間意見(jiàn)不同時(shí),會(huì )學(xué)著(zhù)去調適,去調解。當遇到是原則問(wèn)題時(shí),就得堅持原則。

  工作了一個(gè)月,我從上級,同事,學(xué)到了一些很受用的道理?偨Y如下;

  一、對于工作,來(lái)不得一點(diǎn)懶散,一點(diǎn)馬虎,必須得認認真真的對待。也只有這樣,才能把工作做好。就如本人的工作來(lái)說(shuō),如果,在第一階段時(shí),沒(méi)把工作做好,該檢查出的錯誤未檢查出來(lái),那么在第二階段時(shí),就得花上更多的時(shí)間與精力去彌補錯誤。如果,這在第一階段發(fā)現問(wèn)題的話(huà),那可就好辦多了,只要動(dòng)動(dòng)腦就可輕易的糾正錯誤。如果在第二階段檢查時(shí),不夠細心,那么錯誤就大了,若改錯誤,那么難度就更大了,得花上很多的時(shí)間,精力,人力去修改。這樣,從個(gè)人來(lái)說(shuō),是做了無(wú)用功,浪費了大家的時(shí)間;從公司的角度來(lái)說(shuō),是損失,是人力資源,財力資源的浪費。所以,工作不認真,于公于私都毫無(wú)價(jià)值可言。

  二、工作不只是你個(gè)人的問(wèn)題,它涉及的是一個(gè)團體。就拿本次的實(shí)習內容來(lái)說(shuō),例如,

【翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告】相關(guān)文章:

翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告(通用5篇)11-18

專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告11-19

專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告11-16

營(yíng)銷(xiāo)專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告07-06

物流專(zhuān)業(yè)的實(shí)訓報告11-16

電子專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告11-15

物流專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告08-11

汽車(chē)專(zhuān)業(yè)實(shí)訓報告11-26

建筑專(zhuān)業(yè)的實(shí)訓報告11-03