- 相關(guān)推薦
王爾德《自深深處》的讀書(shū)筆記
1891年,處在寫(xiě)作生涯巔峰期的王爾德遇見(jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因為這段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德 被判“有傷風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦 ,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫(xiě)成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(cháng)信。
作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國維多利亞時(shí)代著(zhù)名作家, “唯美主義運動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有 戲劇《莎樂(lè )美》(Salome)《認真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話(huà)《快樂(lè )王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray), 以及書(shū)信《自深深處》(De Profundis)等。
【原著(zhù)選段】
The trivial in thought and action ischarming. I had made it the keystone of a verybrilliantphilosophy expressed in plays andparadoxes. But the froth and folly of our lifegrew often very wearisome to me: it was only in themire that we met: and fascinating, terriblyfascinating though the one topic round whichyour talk invariably centred was, still at the end itbecame quite monotonous to me. I was oftenbored to death by it, and accepted it as I acceptedyour passion for going to music-halls, or yourmania for absurd extravagances in eating anddrinking, or any other of your to me less attractivecharacteristics, as a thing, that is to say, that one simply had to put up with, a part of the high price onepaid for knowing you.
【孫宜學(xué)譯本】
在思想和行動(dòng)方面,微不足道的事是有其魅力的,這也是我在劇本和論文中表述的那種卓越哲理的基石。但我們生活中的空談和蠢事常常令我感到非常厭煩:我們只能在"泥坑"里才能達成一致。盡管你在交談中談?wù)摰囊粋(gè)中心話(huà)題很吸引人,確實(shí)非常吸引人,但對我來(lái)說(shuō),久而久之,與你一直不變的交談話(huà)題就變得單調乏味了,我常常為此厭煩至死,感覺(jué)接受你的這種談話(huà)就像必須接受你去音樂(lè )廳時(shí)的那種激情或在吃喝上那種瘋狂浪費的癖好或你身上的任何對我毫無(wú)吸引力的性格一樣,我只是把這種談話(huà)當做一種東西,也就是說(shuō)一種我不得不忍受的東西,是為認識你而必須付出的昂貴代價(jià)中的一部分。
【朱純深譯本】
思想和行為上的瑣屑討人喜歡。我曾用這一點(diǎn)來(lái)作為一個(gè)非常睿智的人生哲學(xué)的基石, 在劇本和悖語(yǔ)中加以表達。但是我們生活中的蠢話(huà)傻事卻常常變得令人煩不勝煩:我們只是在泥淖中相遇。你談話(huà)時(shí)總是圍繞著(zhù)的那個(gè)話(huà)題雖然引人入勝,引人入勝得不得了,但到頭來(lái)我還是覺(jué)得膩味。我常常被它煩得要死, 但卻接受了它, 就像接受了你要去雜耍劇場(chǎng)的狂熱, 接受了你荒唐地大吃大喝的癖好,以及別的在我看來(lái)不那么有趣的脾氣;也就是說(shuō),我干脆當它為一個(gè)不得不忍受的東西,當它為同你認識所要付出的高昂代價(jià)的一部分。
【讀書(shū)筆記】
1、trivial 瑣碎的,無(wú)關(guān)緊要的,微不足道的;(人)淺薄的,輕浮的
【舉例】trivial matters 瑣事
trivial formalities 繁文縟節
Don't marry that trivial young man, please. 千萬(wàn)別嫁給那個(gè)淺薄輕浮的人。
2、某些形容詞,在前面加上定冠詞the,可以變成指代一類(lèi)人或事物的名詞性詞組,比如trivial(瑣碎的)/the trivial(瑣事),poor(貧窮的)/the poor(窮人),dead(死亡的)/the dead(死人),等等。
3、borev.使厭煩,使厭倦 n.令人討厭的人或事
【舉例】bore sb. to death使某人厭煩得要死
He has bored himself with bridge. 他玩橋牌玩膩了。
Stop being a bore. 別再煩人了。
4、extravagance 奢侈,鋪張浪費;過(guò)度,無(wú)節制
【舉例】extravagance with money揮霍無(wú)度
love one's children with extravagance溺愛(ài)孩子
5、pay for為……付出代價(jià),因……接受懲罰
【舉例】He paid dearly for his mistake.他為自己所犯的錯誤付出了高昂的代價(jià)。